Clasificaciones dialectales (venezuela)

47,722 views

Published on

clasificación de las áreas dialectales de Venezuela y el uso del español por parte de los venezolanos

Published in: Education
0 Comments
2 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total views
47,722
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
624
Actions
Shares
0
Downloads
130
Comments
0
Likes
2
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Clasificaciones dialectales (venezuela)

  1. 1. CLASIFICACIONES DIALECTALES DE VENEZUELA<br />
  2. 2. LENGUA<br />Puede ser:<br /><ul><li>Oficial: usadas para funciones de gobierno
  3. 3. Estandarizadas: lenguas codificadas, aceptadas por una comunidad de usuarios
  4. 4. Vernáculas: originarias del territorio donde se hablan</li></ul>Caracterizada por:<br /><ul><li>Su difusión universal</li></ul>Conjunto de signos y reglas que comparten un grupo de hablantes de una región <br />(Sistema de Signos)<br />Fuente: Chumaceiro, I. (2004)<br />
  5. 5. EL ESPAÑOL DE AMÉRICA<br />Los Orígenes del Español<br /><ul><li>El CASTELLANO, es la lengua que se hablaba en castilla como derivación del latín y se consolidó a finales del Siglo IX
  6. 6. En la actualidad, el CASTELLANO, es definido como la enseñanza de la gramática en las escuelas de América</li></ul>El Español de América<br /><ul><li>El ESPAÑOL, es la lengua empleada en tres continentes: Europa (España), Hispanoamérica y África (Guinea Ecuatorial)
  7. 7. Es definido como el conjunto de variedades habladas en el continente americano y la Península Ibérica
  8. 8. El ESPAÑOL DE AMÉRICA, hace referencia a la forma lingüística que se ha adquirido en el continente
  9. 9. Es el producto de la transculturización y la evolución del castellano
  10. 10. Fue documentado por primera vez en el Siglo XI y asimilado en el Siglo XIII</li></ul>Fuente: Chumaceiro, I. (2004)<br />
  11. 11. ESPAÑOL DE VENEZUELA<br />Dentro del contexto del español hispanoamericano está el español de Venezuela (idioma correspondiente al territorio nacional). Lo que constituye una variedad independiente del ESPAÑOL DE AMÉRICA, como lo son el español de Colombia, de Argentina, de México...<br />El proceso histórico y sociocultural venezolano tiene elementos comunes con otras regiones americanas, pero existen elementos diferentes que se reflejan en la manera de ver el mundo y la idiosincrasia de sus habitantes, y por lo tanto, en su manera de hablar.<br />(Hábitos Lingüísticos).<br />Además, al hablar intervienen normas que pertenecen al sistema general del español y normas que pertenecen al sistema social (en este caso venezolano). Esta conjunción, necesariamente, va a determinar la formación de rasgos propios del español que se habla en Venezuela. <br />Fuente: Lenguaje para todos (Fundación Polar)<br />
  12. 12. ÁREAS DIALECTALES<br />Isoglosas<br />Son las líneas imaginarias que señalan el contorno geográfico de un rasgo lingüístico, separando la presencia de un rasgo en una área de su ausencia en otra.<br />ÁREAS DIALECTALES<br />Son los espacios geográficos delimitados por un uso lingüístico determinado<br />
  13. 13. CLASIFICACIONES DIALECTALES DE VENEZUELA<br />Las variedades venezolanas hacen parte del español de América, según Rosenblat (1989). <br />Venezuela se ubica entre dos grandes zonas dialectales:<br /><ul><li>Andina
  14. 14. Caribeña</li></ul>Fuente: Chumaceiro, I. (2004)<br />
  15. 15. La ubicación del país ha permitido el surgimiento de distintas clasificaciones para las zonas dialectales venezolanas, esto a la par de diversos autores como:<br />Lisandro Alvarado (1929), basado en trabajos de investigación, produjo un diccionario venezolano, sincrónico y con un notable debilitamiento de la impronta normativa, para decodificar su obra lexicográfica, lo que le permitió establecer una división del territorio nacional, en la que ilustra cuatro zonas dialectales, basadas en un criterio que sin ser propiamente filológico, tiene bases lingüísticas, históricas y etnográficas.<br />Las zonas dialectales descritas por Alvarado y que tienen correspondencia con la tipología geográfica son:<br /><ul><li>Oriente
  16. 16. Occidente
  17. 17. Cordillera
  18. 18. Llanos</li></li></ul><li>Hugo Obregón (1981), realizó una investigación de corte antropológico, de la que destacan la norma culta del español de Venezuela, distinguiendo cinco zonas dialectales:<br /><ul><li>Centro, que está constituida por: la Región Capital, los estados de Aragua, Miranda y Carabobo.
  19. 19. Sur-Occidente, que comprende los estados de Mérida y Táchira
  20. 20. Noroccidente, constituida por el estado Zulia
  21. 21. Oriente, la que conforman los estados Nueva Esparta y Sucre, y finalmente
  22. 22. Sur, compuesta por los estados Apure y Guárico</li></li></ul><li>IRASET PÁEZ URDANETA (1981), plantea algunas especulaciones teóricas sobre el problema dialectal, postulación (sin mayor explicación de las bases lingüísticas) de la división de Venezuela en siete zonas dialectales. Además, señala algunos porcentajes de hablantes de cada región (la central, en la que se incluye Caracas, tiene el 37.4%), algunos de los rasgos diferenciadores (entonación, 1/r, etc.). Luego se hacen consideraciones diacrónicas y sincrónicas sobre el sistema dialectal zuliano y se señala en él desintensificacióndialectal (homogeneización o acercamiento a normas centrales); y expone luego precedentes, perspectivas y objetivos de la investigación dialectológica en Venezuela.<br />Páez Urdaneta postula siete zonas a las que denomina subsistemas:<br /><ul><li>Subsistema central (incluye la norma culta caraqueña)
  23. 23. Subsistema centro-occidental
  24. 24. Subsistema andino
  25. 25. Subsistema nor-oriental
  26. 26. Subsistema zuliano
  27. 27. Subsistema de los Llanos
  28. 28. Subsistema Guayana</li></li></ul><li>Enrique Obediente Sosa (1998),hace una distinción desde el punto de vista segmental, entre el área de los Andes y el resto del país. Caracterizándose al área de los Andes por la no velarización de –n posnuclear, a lo que se juntan la no confusión de –l y –r implosivas y la presencia (aunque no general en la región) de s apical y r asibilada.<br />
  29. 29. Diferenciación Lingüística<br />El español de Venezuela se caracteriza a partir de la lengua española, distinguiéndose por:<br /><ul><li>Una base común a todos los hispanohablantes (español estandarizado y empleado en tres continentes)
  30. 30. Una base común a todos los americanos de lengua española (español de América)
  31. 31. Un conjunto de rasgos que caracterizan el habla de todos los venezolanos más allá de sus diferencias lingüísticas regionales (la lengua –español de Venezuela- compuesta por una colección de dialectos)
  32. 32. Rasgos regionales (venezolanismos, sólo empleados en el país, de comprensión general para todos los usuarios de la lengua, español de Venezuela)
  33. 33. Rasgos diferenciadores determinados por aspectos de diversa índole:</li></ul>Nivel socioeconómico (estrato)<br />Educación (nivel de instrucción)<br />Tipo de registro (formal/coloquial)<br />Grupo generacional (niños, jóvenes, adultos, adultos mayores)<br />Género (masculino/femenino), entre otros<br />
  34. 34. DIFERENCIACIÓN LINGÜÍSTICA<br />La diferenciación lingüística se presenta en los diversos niveles de la lengua, sin embargo, cada comunidad tendrá rasgos lingüísticos que la caracterizan interiormente, lo cual nos permite establecer una diferenciación de las hablas regionales, los grupos sociales, las generaciones, etc.<br />FONÉTICO-FONOLÓGICO:<br /><ul><li>Realización tensa de los fonemas vocálicos (sin confusión de timbre).
  35. 35. Fonemas consonánticos del español de Venezuela (Diecisiete en total)</li></ul>Once obstruyentes: /p/, /b/, /t/, /d/, /k/, /g/, /ʧ/, /f/, /s/, /ʝ/, /h/<br />Tres líquidos: /l/, /r/, /r/<br />Tres nasales: /m/, /n/, /ɲ/<br />
  36. 36. DIFERENCIACIÓN LINGÜÍSTICA<br />FONÉTICO-FONOLÓGICO:<br /><ul><li>Fenómenos de:</li></ul>Yeismo: consiste en la ausencia del segmento lateral palatal /ʎ/ dentro del inventario de fonemas del español de Venezuela. Es decir, es un cambio fonético que consiste en pronunciar de manera idéntica "y", en sus distintas variedades regionales y alofónicas ([ʝ]~[ɟʝ]/[dʒ], [j]~[ʝ], [ʒ]/[ʃ]~[dʒ]), que el dígrafo "ll" ([ʎ]). Es decir, se trata de un proceso fonológico de confusión de dos fonemas originalmente distintos, por deslateralización de uno de ellos.<br />Seseo: consiste en la ausencia del segmento interdental sordo //, por lo que no se oponen caza, casa ni cocer y coser<br />
  37. 37. DIFERENCIACIÓN LINGÜÍSTICA<br />MORFOLÓGICO-SINTÁCTICO:<br />Uso de los diferentes morfemas afijales<br />Sufijación: generalizado en todo el territorio venezolano <br />Diminutivos: ito/a, excepto cuando la última sílaba está compuesta por una “t” que cambia por ico/a. Ejemplos: carrito, casita, niñita/patico, pelotica<br />Aumentativos: ote/a y on/ona. Ejemplos: carrote,cosota / trabajón, ojona<br />Significativos: mentazón, peamentazón, pelazón<br />Patrimoniales: han cambiado su significación primaria (azo-ero/a). Ejemplo: Carrazo/realero, bebedera, loquera, moridera<br />Sufijos en desuso: no empleados por el resto de los hispanoparlantes, pero que en Venezuela ha sufrido gran auge (il- menta). Ejemplo: reporteril, bomberil / tierramenta<br />Provenientes de otros dialectos del español: en el español de Venezuela poseen una acepción distinta (aje/al/azo/ear/ería). Ejemplos: perraje, malandranje/platal, /jamonear, matraquear, cobear, ningunear/pavosería, tacañería.<br />
  38. 38. DIFERENCIACIÓN LINGÜÍSTICA<br />LÉXICO-SEMÁNTICO<br />Sistema Pronominal<br /><ul><li>Uso generalizado de ustedes como plural de TÚ Ejemplo: ustedes lo sabían…
  39. 39. El pronombre UNO suele usarse en forma masculina aunque lo emplee una mujer Ejemplo: -Luisa dice: ella es más vieja que uno, en lugar de: “ella es más vieja que una”
  40. 40. Uso generalizado del pronombre relativo QUE Ejemplo: tengo un amigo que su hijo está enfermo en lugar de: “tengo un amigo cuyo hijo está enfermo”
  41. 41. Construccioón del plural SE LOS Ejemplo: se los advertí, en lugar de les advertí
  42. 42. Uso del dativo ético: La voz o diátesis es una categoría gramatical vinculada al verbo que indica si el sujeto realiza o recibe la acción del verbo o bien si es el soporte de un proceso que ocurre en él. Ejemplo: El jardín se seca, el niño no me come, no te me vayas</li></li></ul><li>Uso del “que” galicado: El que galicado es aquel que va precedido de alguna inflexión del verbo ser y con funciones adverbiales de lugar, modo o tiempo:<br />Ejemplo: <br />Allí es que yo vivo, en lugar de allí es donde yo vivo<br />Así es que se hace, en lugar de así se hace<br />Fue por eso que no vine, en lugar de por eso no vine<br />Trasposición del posesivo: se pospone al sustantivo<br />Ejemplo:<br />El hermano mío, en lugar de mi hermano<br />El carro tuyo en lugar de tu carro<br />El hijo de nosotros, en lugar de nuestro hijo<br />Uso Figurado de las Palabras TRONCO Y PALO<br />Ejemplo:<br />Tronco e’ mujer<br />Palo de hombre<br />Palo de agua<br />Tronco e’ lavativa<br />Anteposición del adverbio<br />Ejemplo:<br />más nadie, en lugar de nadie más<br />más nunca, en lugar de nunca más<br />

×