Esta presentación fue el soporte de un taller que se realizó en el mes de abril de 2012, a cargo de la profesora Liliana Maxera en el Instituto Elebaires en el marco de un programa de formación interna del centro.
1. Taller de Formación Interinstitucional
Instituto de Idiomas Elebaires
Prof. Liliana Maxera
Abril 2012
www.elebaires.com 1
2. Introducción
•¿Cómo se adquiere una lengua?
•¿Se aprende del mismo modo una lengua que un
concepto matemático o una época histórica?
•¿Es lo mismo aprender la lengua materna que una
lengua extranjera?
• ¿Adquirimos una lengua imitando o naturalmente?
Para intentar responder a estas preguntas, Marta
Para intentar responder a estas preguntas, Marta Baralo
Baralo propone reflexionar sobre los problemas que
propone reflexionar sobre los problemas que plantea la
plantea la adquisición de una lengua extranjera y
adquisición de una lengua extranjera y familiarizarnos
familiarizarnos con las distintas teorías y modelos
con las distintas teorías y modelos existentes.
existentes.
www.elebaires.com 2
3. 1. ¿Cómo se adquiere la lengua
materna?
Modelo Conductista: Imitación y repetición
Aprendizaje por ensayo y error. Manera de aprender: repetir, repetir, e imitar.
Modelo útil para ofrecer una explicación parcial de las primeras etapas de la
adquisición. Inútil para explicar aspecto más complejos y abstractos.
Modelo Innatista: Nacer sabiendo
Existencia de una dotación genética: gramática universal. Desarrollo del lenguaje
igual que otra capacidad biológica como la visión. Proceso de adquisición =
proceso de construcción creativa guiada por principios innatos. No mero proceso
de formación de hábitos.
Interaccionismo: Las palabras del experto
Adquisición: unión de dotación genética heredada de la especie con interacción
social del niño y una serie de factores externos, sociales y ambientales.
Foco de atención: interacción, en el desarrollo del lenguaje, entre contexto
lingüístico y las capacidades innatas del niño.
www.elebaires.com 3
4. 2. La lengua materna y las lenguas no
nativas.
Distinción entre Lengua segunda (L2) y Lengua extranjera (LE).
Lengua segunda: dos sistemas lingüísticos en contacto. Ej.: bilingüismo indígena.
No hay esfuerzo en la adquisición. Contexto natural y, a veces, institucional.
Lengua extranjera: aprendizaje en contexto institucional, realizado con esfuerzo.
Diferencias en el proceso de adquisición de la Lengua madre (LM) y la
Lengua extranjera (LE).
Diferencias externas:
1. Edad. Factor no decisivo en la adquisición del conocimiento lingüístico.
2. Contexto y situación. Niño: mundo real, familia, libertad de acción.
Adulto: mundo irreal, aula, institución, no libertad de acción.
3. Éxito final. Posibilidad de alcanzar, por parte de un no nativo, competencias
comunicativas tan adecuadas y eficaces como las de un nativo.
4. Motivación. Niño: no tiene problemas de motivación, adquisición casi instintiva
para cubrir una necesidad básica. No Nativo: motivación =
necesidades, capacidades intelectuales y relación con otros miembros nativos.
Diferencias cognitivas.
Niño : ningún conocimiento previo. Adulto que aprende LE : conocimiento de
su lengua materna e inclusive de otras lenguas.
www.elebaires.com 4
5. 3.¿Qué es la interlengua?
Se llamaba Interlengua a las producciones lingüísticas de los hablantes no nativos
que tenían características particulares, idiosincrásicas, que no correspondían ni a
la lengua madre ni a la lengua que aprendía.
A partir de esta idea, Selinker(1972) generalizó el término Interlengua para
referirse al sistema lingüístico no nativo.
Breve panorama histórico para familiarizarnos con el concepto de Interlengua y
con las propiedades que le atribuyeron, los distintos modelos de investigación.
Análisis contrastivo Análisis de errores
Error y fosilización Error y transferencia
Error y estrategias
www.elebaires.com
5
6. ANÁLISIS CONTRASTIVO
Modelo de aprendizaje conductista y de la teoría estructuralista.
Para la teoría conductista todo aprendizaje verbal o no verbal es un proceso de
formación de hábitos.
La prevención del error es a partir del contraste entre la lengua madre y la lengua
segunda.
Los investigadores dan por hecho dos supuestos básicos:
Aprendizaje: transferencia de hábitos de la LM a la LE.
Transferencia positiva: coincidencia entre estructuras de la LM
con las de la LE.
Transferencia negativa: diferencias entre los dos sistemas.
www.elebaires.com 6
7. ANÁLISIS DE ERRORES
Modelos de aprendizaje sustentado por la teoría Chomskiana y las teorías
cognitivas y mentalistas del aprendizaje.
Primera etapa: reconocimiento de la idiosincrasia encubierta del
error (Ej. Una oración puede estar bien escrita pero puede ser que no pueda
interpretarse dentro del contexto).
Segunda etapa: descriptiva. (Descripción del tipo de error).
Tercera etapa: explicativa. (Fundamentos del error).
Para clasificar los errores, Vázquez (1991) tuvo en cuenta distintos criterios:
Criterio lingüístico: Ej.: errores de omisión.
Criterio etiológico: Ej.: errores de simplificación.
Criterio comunicativo: Ej.: errores de ambigüedad.
Criterio pedagógico: Ej.: errores de producción escrita / errores de producción
oral.
Estos criterios le permitieron elaborar una propuesta de instrumentos didácticos
para ayudar a los estudiantes, a trabajar de manera reflexiva. (Criterios para
identificar errores y fichero).
www.elebaires.com 7
8. EL ERROR Y LA FOSILIZACIÓN.
La fosilización = mecanismo por el que un hablante tiende a conservar en su
Interlengua, ciertos elementos, reglas y subsistemas lingüísticos de su lengua
materna.
Causas: procesos de transferencia y de permeabilidad.
LOS ERRORES Y LA TRANSFERENCIA.
La transferencia consiste en mantener en LE, algún elemento o estructura de LM.
Es fácil pensar en la oposición imperfecto/perfecto; el uso/omisión del articulo: la
oposición indicativo/subjuntivo.
LOS ERRORES Y LAS ESTRATEGIAS.
No sólo la transferencia de la LM cuenta en la construcción de la interlengua y en
la génesis de errores. Ciertas estrategias de aprendizaje de la L2 también pueden
ser motivos de errores. Simplificación sacar elementos no portadores de signi-
ficado referencial (artículos, marcas de género o de plural).
Hipergeneralización aplicar una regla mas allá de su dominio. (escribir > ha
escribido). www.elebaires.com 8
9. 4 LAS TEORíAS DE ADQUISICIÓN Y
LA DIDÁCTICA DE UNA LE.
Las teorías que se han propuesto para explicar la adquisición de las LE están ínti-
mamente relacionadas con las teorías que hemos visto en la primera parte, para
la adquisición de la LM.
Se distinguen dos enfoques para postular una teoría del aprendizaje.
El enfoque deductivo Parte de la teoría para llegar a la investigación y de
ella a la predicción.
El enfoque inductivo Parte de la investigación para llegar a la teoría.
TEORíAS
La hipótesis de la gramática universal.
Chomsky defiende la existencia de características profundas y abstractas de las
lenguas, principios universales que constriñen la forma de una gramática especí
fica y que constituyen la dotación genética específica para el lenguaje: gramática
Universal.
www.elebaires.com 9
10. Chomsky hace una distinción entre gramática y lengua (1981).
Gramática Mecanismos neurolingüísticos que determinan la competencia
del hablante, que se relacionan con la dotación biológica inna-
ta que permite la adquisición del lenguaje.
Lengua Concepto amplio que abarca, además de la gramática, los facto-
res pragmáticos y sociales del lenguaje.
En la adquisición de una LE, podemos distinguir también estos dos aspectos: por un
lado, el sistema gramatical y por otro, la competencia pragmática y la actuación, es
decir , la comprensión y la producción.
El Modelo del Monitor (krashen, 1977/1985).
Los adultos que adquieren una lengua desarrollan dos sistemas posibles e indepen-
dientes para usarla: uno, adquirido, desarrollado como la LM en los niños; otro, apren-
dido, desarrollado conscientemente en situaciones formales.
Adquisición de una lengua Habilidades lingüísticas que se internalizan de forma
natural.
www.elebaires.com 10
11. Aprendizaje Algo consciente, consecuencia de una situación formal (Moni-
tor).
En la hipótesis del monitor, la producción es posible gracias al sistema adquirido,
mientras que el aprendizaje actúa como un monitor que inspecciona y, a veces,
altera la producción del sistema adquirido, haciendo cambios.
Esta distinción marca la existencia de dos tipos de conocimientos diferentes en la
producción oral y escrita de los estudiantes: el conocimiento de reglas explícitas
(aprendizaje) y la actuación más espontánea (adquisición).
Condiciones básicas para el funcionamiento del Monitor:
1) Tiempo suficiente.
2) El foco del hablante debe estar puesto en la forma y no en la transmisión del
significado.
3) Conocimiento de las reglas por parte del hablante.
Características del Monitor:
1) Es un conocimiento consciente que controla la producción.
2) Actúa por orden natural: unas reglas se adquieren antes que otras.
3) Hipótesis de “filtro afectivo”: motivación y estados emocionales del alumno.
4) Factor edad. Es más fácil, para los jóvenes, aprender.
www.elebaires.com 11
12. Teoría del orden de adquisición de morfemas.
Proponen un orden en la adquisición, una secuencia de estadio en el desarrollo de deter-
minadas estructuras lingüísticas. Orden jerárquico. Presente del indicativo/Negación/
Presente durativo/Futuro perifrástico/Imperativo/Artículo indefinido etc.
La secuencia de adquisición de LE es similar a la que realiza un nativo
Teoría interaccionista.
Los elementos importantes en el proceso de adquisición son, por un lado, el input
modificado al que los aprendientes están expuestos, y por otro, el modo en que los
hablantes expertos, nativos o no interactúan con ellos en la conversación.
Lo importante no es sólo que las muestras de la lengua sean comprensibles (Krashen)
sino cómo se pueden modificar para que sean comprensibles.
La clave esta en las modificaciones del input que tienen lugar en las conversaciones,
tal como ocurre en la LM. Ej.: ¿Comprendes?, ¿Podrías decirlo otra vez?.
www.elebaires.com 12
13. Reflexión final:
Reflexión final
Cada teoría pone el acento en aspectos diferentes del complejo proceso de adquisi-
ción de una lengua. No encontramos una teoría única, que nos ayude a comprender
totalmente este proceso cognitivo.
Podemos resumir algunas ideas interesantes que han servido de base para el enfo-
que comunicativo:
Teoría de la Interlengua.
El error como elemento importante y necesario para aprender una
lengua. El error como característica inherente a la IL, que cambia
completamente la dinámica del aula.
Contexto lingüístico rico y variado para construir y constatar las
hipótesis.
“No” a las explicaciones que puedan entorpecer el proceso natural de
adquisición. “Si” a las actividades lingüísticas que favorezcan la
construcción de hipótesis.
Concebir la adquisición de LE como un proceso de construcción
creativo.
www.elebaires.com 13
14. 1) Ser un profesor paciente.
2) Crear en la clase un ambiente cordial que favorezca el aprendizaje.
3) Tener presente que el alumno aprende " haciendo".
4) Utilizar el error como parte del proceso enseñanza- aprendizaje.
5) Obtener el input a partir de materiales auténticos y variados.
6) Moderar el uso del diccionario.
7) Usar siempre el español en nuestras explicaciones.
8) Dar protagonismo al estudiante.
9) Incluir en la clase tares que respondan a las necesidades comunicativas del
alumno.
10) Retomar en las explicaciones temas pasados para que el aprendizaje sea
global.( Sistema del Espiral.)
www.elebaires.com 14