Cross Cultural Adaptation

1,354 views

Published on

Published in: Health & Medicine
0 Comments
1 Like
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total views
1,354
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
2
Actions
Shares
0
Downloads
0
Comments
0
Likes
1
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Cross Cultural Adaptation

  1. 1. Arabic Translation, Cross- Cultural Validation of The Lowe Limb Outcome Questionnaire ®Tuesday, January 1, 13
  2. 2. What Is Evidence Without the Outcomes? • The musculoskeletal literature is filled with clinical justifications based on outcome results, such as ‘‘excellent,’’ ‘‘good’’, or ‘‘poor’’ M. Suk, The Orthopedic clinics, 139-143 (2010)Tuesday, January 1, 13
  3. 3. Methodology Responsiveness Validity Reliability Ability of the Extent to which the Ability of the instrument instrument to instrument measures to change as the status what it is supposed measure something the of the patient to measure same way twice changes M. Suk, JAAOS, 16, 123-129 (2008)Tuesday, January 1, 13
  4. 4. Not ValidTuesday, January 1, 13
  5. 5. Not ReliableTuesday, January 1, 13
  6. 6. Not ResponsiveTuesday, January 1, 13
  7. 7. Valid, Reliable and ResponsiveTuesday, January 1, 13
  8. 8. What is an excellent Result? “Although researchers may be able to statistically note a 1 to 2mm difference in KT-1000 testing in a patient with a reconstructed (ACL), they have been unable to detect an associated difference in patient satisfaction” J Am Acad Orthop Surg 2009;17-1:31-9Tuesday, January 1, 13
  9. 9. • There are more than 200 orthopedic musculoskleletal outcome instruments • None validated in Arabic J Am Acad Orthop Surg 2008;16-3:123-9Tuesday, January 1, 13
  10. 10. Arabic Translation, Cross- Cultural Validation of The Lowe Limb Outcome Questionnaire ®Tuesday, January 1, 13
  11. 11. Primary Objective • To translate and cross-cultural adapt the Lower Limb Questionnaire© into Arabic and confirm its: • Validity • Reliability • ResponsivenessTuesday, January 1, 13
  12. 12. • 7 Question instrument • Scored using an Excel work SheetTuesday, January 1, 13
  13. 13. Study Design • Two Stages: • Translation and Cross-Cultural Adaptation • TestingTuesday, January 1, 13
  14. 14. Stage One • PermissionTuesday, January 1, 13
  15. 15. Stage One • Step 2: Initial Translation • From English to Arabia • 2 Translators (T1,T2)Tuesday, January 1, 13
  16. 16. Stage One • Step 2: Synthesis of these translations • 3rd unbiased person • Mediator between (T1 and T2) • Reaching one T-12Tuesday, January 1, 13
  17. 17. Stage One • Step 3: Back-translation • Working from the T-12 • From Arabic to English • Two translators (BT-1, BT-2)Tuesday, January 1, 13
  18. 18. Stage One • Step 4: Expert Committee • Methodologist • Health professional • language professional • Translators (both forward and backward) • Translation synthesis recorderTuesday, January 1, 13
  19. 19. Stage One • Step 5: Test of the pre-final version • 30 Subjects • InterviewedTuesday, January 1, 13
  20. 20. Stage One Spine (Phila Pa 1976) 2000;25-24:3186-91Tuesday, January 1, 13
  21. 21. Stage Two (Testing Stage) • Validity Testing: • No Golden Standard • Age • SF-12Tuesday, January 1, 13
  22. 22. Stage Two • Reliability Testing • Internal consistency :“Cronbachs α” • Test-Retest: One week apart by answering the questionnaire alone and will be tested using “Pearson Coefficient”Tuesday, January 1, 13
  23. 23. Stage Two • Responsiveness Testing • Correlation Between: • Physician’s opinion • Patient’s opinion • SF-12Tuesday, January 1, 13
  24. 24. POTENTIAL SUBJECTS BOOKLET DISTRIBUTION FILLED BOOKLET Within 1 week FILL THE QUESTIONNAIRE Within 2 months FILL 2ND BOOLETTuesday, January 1, 13
  25. 25. ThanksTuesday, January 1, 13

×