El plan de dios para la pareja humana

5,225 views

Published on

Tema que trata sobre las razones por las que Dios creó el matrimonio. Basado en Génesis 2:18

Published in: Education
0 Comments
5 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total views
5,225
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
6
Actions
Shares
0
Downloads
188
Comments
0
Likes
5
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

El plan de dios para la pareja humana

  1. 1. Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
  2. 2. 1er día: Luz 2do día: Cielos 3er día: Mar/Tierra 4to día: Lumbreras 5to día: Aves5to día: Peces 6to día: Animales Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
  3. 3. Y entonces hizo al ser humano Y entonces hizo al ser humano Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
  4. 4. Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
  5. 5. Y sólo allí fue bueno en GRAN MANERA en GRAN MANERA Séptimo día Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
  6. 6. Dios podría haber creado todo diferente Dios podría haber creado todo diferente Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
  7. 7. Dios podría haber creado todo diferente Dios podría haber creado todo diferente Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
  8. 8. Dios creó una pareja de seres humanos Dios creó una pareja de seres humanos Génesis 2Génesis 2 Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
  9. 9. Versión tradicional “Después dijo Dios: No es bueno que el hombre esté solo: le haré ayuda idónea para él” Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
  10. 10. Versión literal “Después dijo Dios: No es bueno que el adam esté solo: le haré ezer kenegdo” Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
  11. 11. Conceptos fundamentales • En este texto se dan las tres razones por las que existe un matrimonio. • Para comprenderlas hay que considerar las expresiones en su sentido original. Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
  12. 12. Tres razones fundamentales 1. Compañerismo. 2. Ayuda mutua. 3. Complemento. Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
  13. 13. Primer paso Descubrir la traducción correcta Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
  14. 14. 1. Significado de: “el Adam” • En hebreo es una expresión con artículo. • Es un sustantivo genérico. • No se refiere al varón. Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
  15. 15. Corroboración “Varón y mujer los creó; y los bendijo, “Varón y mujer los creó; y los bendijo, y les puso por nombre ADAM” y les puso por nombre ADAM” Génesis 5:2Génesis 5:2 Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
  16. 16. Traducción correcta de Adam • Ser humano. • Humanidad. • Género humano. • Humanos. Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
  17. 17. Traducción correcta “No es bueno que el ser humano esté solo” “No es bueno que el ser humano esté solo” Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
  18. 18. Razón 1: Compañerismo “No es bueno que el ser humano esté solo” “No es bueno que el ser humano esté solo” Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
  19. 19. • En el diseño de Dios la soledad no es buena. • No es bueno que varones y mujeres estén solos. • El propósito fundamental del matrimonio es vencer la soledad. Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
  20. 20. • El primer deber de los cónyuges es ser amigos o compañeros el uno para el otro. • Existen como pareja para acompañarse. Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
  21. 21. • Cuando las parejas dejan de ser compañeros, su vida de pareja se deteriora notablemente. • Pero, ser compañeros exige: – Tiempo. – Dedicación. – Compromiso. Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
  22. 22. Razón 2: Ayuda mutua “Le haré ayuda…”“Le haré ayuda…” Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
  23. 23. • Se usa el hebreo “ezer” • Esta expresión no implica inferioridad. • Muchas veces se la usa para expresar la ayuda de Dios. • Se refiere a una ayuda imprescindible. Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
  24. 24. • El segundo deber de los esposos es ayudarse mutuamente. • Dios –en su diseño– hizo al varón y a la mujer para darse ayuda el uno al otro. • Las personas sabias se dejan ayudar e influenciar. Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
  25. 25. Razón 3: Complemento “idonea…”“idonea…” Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
  26. 26. • Esta expresión no está en el original hebreo. • El original usa la expresión “kenegdo” que se traduce literalmente como “contrario”. • Su uso está relacionado con la forma como se pensaba el término en su origen. Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
  27. 27. Significado de kenegdo Varón y Mujer se necesitan como equilibrio uno del otro Varón y Mujer se necesitan como equilibrio uno del otro Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
  28. 28. • Esta expresión no está en el original hebreo. • El original usa la expresión “kenegdo” que se traduce literalmente como “contrario”. • Su uso está relacionado con la forma como se pensaba el término en su origen. Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
  29. 29. Traducción correcta “No es bueno que el ser humano esté solo... “No es bueno que el ser humano esté solo... le haré una ayuda que lo equilibre” le haré una ayuda que lo equilibre” Génesis 2:18 Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
  30. 30. Otra traducción posible “No es bueno que el ser humano esté solo... “No es bueno que el ser humano esté solo... le haré una ayuda que lo complemente” le haré una ayuda que lo complemente” Génesis 2:18 Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
  31. 31. 1. Compañía. 2. Ayuda. 3. Equilibrio. Tres razones fundamentales Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
  32. 32. Compañía Tres razones fundamentales Ayuda Equilibrio Copyright: Dr. Miguel Ángel Núñez
  33. 33. Este material ha sido preparado por el Doctor en Teología Sistemática (Univ. Adv. del Plata, Argentina) Magister en Religión (Univ. Adv. del Plata, Argentina) Magister en Mediación, c. (Univ. Miguel de Cervantes, España) Orientador Familiar, c (Univ. Católica del Norte, Chile) Lic. en Teología (Univ. Adv. de Chile) Lic. en Teología (Univ. Adv. del Plata, Argentina) Lic. en Filosofía (Univ. de Concepción, Chile) Lic. en Educación (Univ. de Concepción, Chile) Email: miguelanp@gmail.com Web: http://www.miguelanp.wix.com/cvitae
  34. 34. Este material ha sido preparado para fines didácticos. No está permitido ningún tipo de comercialización con este contenido, ni modificación del mismo. Respeto a la propiedad ajena es lo menos que se puede hacer si no se es el autor intelectual. Cualquier duda, le ruego comunicarse con el autor. Que Dios le bendiga en su utilización.

×