Frontier manual de operacao e manut. mwm

14,126 views

Published on

Published in: Automotive
0 Comments
2 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total views
14,126
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
14
Actions
Shares
0
Downloads
169
Comments
0
Likes
2
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Frontier manual de operacao e manut. mwm

  1. 1. Manual de Operação e Manutenção Manual deOperación y Mantenimiento Operation and Maintenance Manual SPRINT
  2. 2. Manual de Operação e Manutenção Manual de Operación y Mantenimiento Operation and Maintenance Manual MWM INTERNATIONAL Motores Assistência ao Cliente / Asistencia al Cliente / Customer Assistance Av. das Nações Unidas, 22.002 CEP- 04795-915 - São Paulo - SP - Brasil Internet: www.mwm-international.com.br Fone: +55(11) 3882-3200 Fax: +55(11) 3882-3574 (DDG): 0800-0110-229SPRINT 9.407.0.006.0160 - 03/08 Impresso no Brasil
  3. 3. • Introdução• Introducción• Introduction
  4. 4. INTRODUÇÃO INTRODUCCIÓN INTRODUCTIONEste manual foi desenvolvido de maneira a Este manual fue desarrollado de manera a This manual was developed to supply thefornecer todas informações necessárias proveer todas las informaciones necesarias customers with all information in order topara garantir a correta operação e para garantizar la correcta operación y provide the correct operation andmanutenção do motor SPRINT de uma mantenimiento del motor SPRINT de un modo maintenance for the SPRINT engines. Writtenmaneira simples e direta, garantindo ao motor simple y directo, garantizando su mejor in a simple and direct way, to assure the besto seu maior rendimento com a maior vida útil rendimiento con la más larga vida útil possible, performance and useful life of the engine,possível, evitando-se desgastes prematuros evitandose desgastes prematuros y custos avoiding unnecessary expense.e custos desnecessários. desnecesarios.Os motores SPRINT possuem diversas Los motores SPRINT poseen diversas SPRINT engines have several variations forvariações de aplicações. Por isso, as variaciones de aplicaciones. Por lo tanto, las applications. Due to this, the informationinformações aqui apresentadas são gerais e informaciones aquí presentadas son generales presented in this manual is general and doesnão pretendem abranger a cada uma das y no pretenden incluir cada una de las not intend to cover each possible application.aplicações possíveis. As informações aplicaciones possibles. Las informaciones The information of the equipment / vehicleconstantes nos manuais dos fabricantes do existentes en los manuales de los fabricantes manufacturers where the SPRINT engine isequipamento/veículo ao qual o motor SPRINT del equipo/vehículo al cual el motor SPRINT installed prevails over the informationestá aplicado prevalecem sobre as está aplicado prevalecen sobre las contained in this manual.informações constantes neste manual. informaciones presentes en este manual.A MWM INTERNATIONAL Motores reserva MWM INTERNATIONAL Motores reservase MWM INTERNATIONAL Motores reserveso direito de modificar o produto a qualquer el derecho de modificar el producto a cualquier the right to change the product at any timetempo sem incorrer por isso em nenhuma tiempo sin incurrir por eso en ninguna without obligation to the engines previouslyobrigação para os produtos anteriormente responsabilidad con relación a los productos manufactured.fornecidos. anteriormente suministrados.No Brasil, maiores detalhes, sugestões e reclamações podem ser feitas através do telefone 0800-0110-229 (ligação gratuita).
  5. 5. ÍNDICE INDICE INDEXIdentificação do Motor ...................... 6 Identificación del Motor .................... 6 Engine Identification .......................... 6Operação ........................................... 9 Operación .......................................... 9 Operation ........................................... 9 Amaciamento ............................. 10 Ablandamiento .......................... 10 Run-in Period ............................. 10 Operação ................................... 12 Operación .................................. 12 Operation ................................... 12Manutenção .................................... 15 Mantenimiento ................................ 15 Maintenance ................................... 15 Plano de Manutenção ............... 16 Plan de Mantenimiento ............. 16 Maintenance Plan ..................... 16 Diagnóstico de Falhas ............... 45 Diagnóstico de Fallas ................ 45 Troubleshooting ......................... 45 Longa Inatividade ...................... 58 Larga Inactividad ....................... 58 Long Inactivity ............................ 58 Preparação para retorno Preparación para vuelta Preparation to return ao serviço .................................. 61 al servicio ................................... 61 into service ................................ 61 Lubrificantes Protetivos ............. 63 Lubricantes de Protección ........ 63 Protective Lubricants ................. 63Combustíveis, Lubrificantes Combustibles, Lubricantes Fuel, Lubricantse Outros Fluidos ............................. 65 y Otros Fluidos ............................... 65 and Other Fluids ............................. 65 Óleo Combustível ...................... 66 Aceite Combustible ................... 66 Fuel Oil ...................................... 66 Água de Arrefecimento, Anti- Agua de Enfriamiento, Anti- Cooling Water, Anticorrosive corrosivo e Anticongelante ........ 67 corrosivo y Anticongelante ........ 67 and Antifreeze ........................... 67 Óleo Lubrificante ....................... 70 Aceite Lubricante ....................... 70 Lubricant Oil .............................. 70Dados de Construção .................... 73 Datos de Construcción .................. 73 Construction Data .......................... 73 Dados do Motor ......................... 74 Datos del Motor ......................... 74 Engine Data ............................... 74 Especificações Técnicas ........... 78 Especificaciones Técnicas ........ 78 Technical Specification .............. 789.407.0.006.0160 5
  6. 6. COMO IDENTIFICAR SEU MOTOR? 4 CILINDROSCOMO IDENTIFICAR SU MOTOR? 4 CILINDROSHOW TO IDENTIFY YOUR ENGINE? 4 CYLINDERS Tipo do motor Número de série do motor Tipo de motor Número de série del motorEngine type Engine serial number4.07 TCA Turboalimentado com Aftercooler Turboalimentado con Aftercooler Turbocharged with Aftercooler Cilindrada Unitária Cilindrada Unitaria Unit Displacement Número de cilindros Número de cilindros 22 00 Number of cylinders A 0 7TC 4.0 9.407.0.006.01606
  7. 7. COMO IDENTIFICAR SEU MOTOR? 6 CILINDROSCOMO IDENTIFICAR SU MOTOR? 6 CILINDROSHOW TO IDENTIFY YOUR ENGINE? 6 CYLINDERS Número de série do motor Número de série del motorTipo do motor Engine serial numberTipo de motorEngine type6.07 T Turboalimentado Turboalimentado Turbocharged Cilindrada Unitária Cilindrada Unitaria Unit Displacement Número de cilindros Número de cilindros Number of cylinders 04 06 001 6.079.407.0.006.0160 7
  8. 8. OperaçãoOperaciónOperation
  9. 9. AMACIAMENTO ABLANDAMIENTO RUN-IN PERIODOs motores de fabricação da MWM Los motores fabricados por la MWM MWM INTERNATIONAL engines areINTERNATIONAL são montados e INTERNATIONAL son montados y factory assembled and tested, ensuringtestados na fábrica, assegurando o seu probados en fábrica, y así se asegura its prompt operation. However, theyfuncionamento imediato. Entretanto su funcionamiento inmediato. Sin should be broken-in correctly, taking intodevem ser amaciados corretamente, embargo, deben ser ablandados consideration that its performance andlevando-se em consideração que o seu correctamente considerándose que su durability depend mostly on the attentiondesempenho e durabilidade dependem, desempeño y durabilidad dependen, en given to it during run-in period.em grande parte, aos cuidados a ele gran parte, de los cuidados que le son As a general rule, it’s considered as adispensados durante a fase de dispensados durante la etapa de run-in period for automotive engines, theamaciamento. ablandamiento. first 2000 Km. During this period theComo regra geral, considera-se como Por lo general, considerase como instructions provided below are of majorperíodo de amaciamento para motores período de ablandamiento para motores importance and should be obligatorilyveiculares, os primeiros 2000 Km. vehiculares, los primeros 2000 Km. followed:Durante este período as instruções Durante este período, las instrucciones • After routine checks are performed (oilabaixo são de grande importância e que se presentan a continuación son level, water, etc), the vehicle will startdevem ser obrigatoriamente seguidas: muy imprtantes y deben ser seguidas its normal operation, being careful not obligatoriamente:• Feitas as verificações de rotina (nível to apply extreme load conditions and de óleo, água, etc), o veículo iniciará • Una vez hechas las verificaciones de not to exceed 75% of maximum speed. o seu trabalho normal, tomando-se o rutina (nivel de aceite, agua, etc), el • Its recommended that quick and cuidado de não aplicar condições vehiculo empezará su trabajo normal, consecutive accelerations are extremas de carga e não exceder a tomándose el cuidado para no aplicar applied, however not exceeding 75% 75% da rotação máxima. condiciones extremas de carga y para of the maximum speed. This procedure no pasar 75% de la rotación máxima.• Recomenda-se que sejam imprimidas aims at applying load to the engine in acelerações rápidas e consecutivas, • Recomendase que se impongan short period and quick sequences, porém não ultrapassando 75% da aceleraciones rápidas y consecutivas, right after its warm up. rotação máxima. Este procedimento pero sin ultrapasar 75% de la rotación • During work conditions, the cooling tem por finalidade aplicar carga no máxima. El propósito de este water temperature should remain 9.407.0.006.016010
  10. 10. AMACIAMENTO (cont.) ABLANDAMIENTO (cont.) RUN-IN PERIOD (cont.) motor durante curtos períodos e procedimiento es aplicar carga al between 80°C to 85°C (4 cylinders sequências rápidas, logo após o seu motor en períodos cortos y en engines) or between 80°C to 87°C (6 aquecimento. secuencias rápidas luego después cylinders engines). que se haya calientado.• Em regime de trabalho, a temperatura • Maintenance and lubrication ins- da água de arrefecimento deve • En régimen de trabajo, la temperatura tructions should be followed manter-se entre 80°C e 85°C (motores de la agua de enfriamiento debe rigorously. 4 cilindros) ou entre 80°C e 87°C mantenerse entre 80°C y 85°C • Do not let engine run in idle speed for (motores 6 cilindros). (motores 4 cilindros) o entre 80°C y long periods. To heat the engine, let it 87°C (motores 6 cilindros).• As instruções de manutenção e run in a speed about 1200 rpm. lubrificação devem ser obedecidas • Las instrucciones de mantenimiento rigorosamente. y lubricación deben ser obedecidas rigurosamente.• Não deixar o motor funcionando por longos períodos em marcha lenta. • No dejar el motor funcionando por Para aquecer o motor, deixá-lo longos poeríodos en marcha lenta. funcionando em uma rotação próxima Para calientar el motor, dejarlo a 1200 rpm. funcionar a una rotación cerca de 1200 rpm.9.407.0.006.0160 11
  11. 11. OPERAÇÃO OPERACIÓN OPERATIONVerificar: Verificar: Check:• nível de água • nivel de agua • water level• nível de combustível • nivel de combustible • fuel level• nível de óleo lubrificante • nivel de aceite lubricante • lubricant oil levelEm motores parados por mais de uma A motores parados por más de una In engines left idle for more than a week,semana, dar a partida mantendo o motor semana, hay que dar arranque mantendo start it and keep it in idling speed for 30em marcha lenta por 30 segundos a fim el motor en marcha lenta por 30 segundos seconds in order to prelubricatede pré-lubrificar o turboalimentador. NÃO con el propósito de pre-lubricar el turbocharger. DO NOT ACCELERATEACELERAR O MOTOR. turboalimentador. NO ACELERAR EL THE ENGINE. MOTOR.Colocar o acelerador em 2/3 de seu Position accelerator at 2/3 of its course.curso. Acionar a partida até o motor Poner el acelerador a 2/3 de su curso. Turn start switch until engine starts (7pegar (máximo 7 segundos). Accionar el arranque hasta que el motor seconds maximum). se prenda (al máximo 7 segundos).Não pegando, esperar de 30 a 60 If it does not start, wait about 30 to 60segundos antes de acionar a partida De no conectarse el motor, esperar 30 a 60 seconds before turning the start switchnovamente, para permitir a recuperação segundos antes de accionar nuevamente again, thus allowing battery to beda bateria. el arranque, para que así se recupere la recovered. batería.NÃO ACELERE EXCESSIVAMENTE DO NOT ACCELERATE EXCESSIVELYNOS PRIMEIROS 30 SEGUNDOS DE NO ACELERE DEMASIADO EN LOS FOR THE FIRST 30 SECONDS OFFUNCIONAMENTO. PRIMEROS 30 SEGUNDOS DE OPERATION. FUNCIONAMENTO.NUNCA GIRE A CHAVE DE PARTIDA NEVER TURN START SWITCH WITHCOM O MOTOR FUNCIONANDO. NUNCA GIRE LA LLAVE DE ARRANQUE THE ENGINE RUNNING. SI EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO.Em temperaturas muito baixas, usar On very low temperatures, use a loweróleo mais fino (ver pág. 70), guardar a En temperaturas muy bajas, use aceite viscosity lubricant oil (see page 70),bateria a noite em ambientes com lubricante más fino (véase página 70, keep the battery in environment guardar la batería en ambiente con 9.407.0.006.016012
  12. 12. OPERAÇÃO (cont.) OPERACIÓN (cont.) OPERATION (cont.)temperatura próxima a 20°C. Se houver temperatura a cerca de 20°C. Si hay temperature of 20°C during the night. Inrisco de congelamento, drenar a água riesgo de congelamiento, drene el agua case of freezing risk, drain the water fromdo motor e radiador nos intervalos de del motor y del radiador durante los engine radiator after each run or usefunciona-mento ou usar anticongelante. intervalos de funcionamiento o use antifreeze coolant. anticongelante.Aquecer o motor em rotação média Heat engine under medium speed (about(cerca de 1200 rpm), sem carga. Calientar el motor en mediana rotación 1200 rpm), with no load. ObserveObservar a pressão de óleo lubrificante (cerca de 1200 rpm), sin carga. Observar lubricant oil pressure and watere a temperatura da água. la presión de aceite lubricante y la temperature. temperatura del agua.ANTES DE PARAR O MOTOR, DEIXÁ- BEFORE STOPPING THE ENGINE, LETLO FUNCIONANDO POR CERCA DE 30 ANTES DE PARAR EL MOTOR, DEJARLO IT RUN FOR ABOUT 30 SECONDS INSEGUNDOS EM MARCHA LENTA SEM FUNCIONANDO APROXIMADAMENTE IDLING SPEED WITH NO LOAD, INCARGA, A FIM DE ESTABILIZAR A 30 SEGUNDOS EN MARCHA LENTA SIN ORDER TO ESTABLISH THE ROTATIONROTAÇÃO DO TURBOCOMPRESSOR. CARGA, PARA QUE SE ESTABILIZE LA OF THE TURBOCHARGER SHAFT. ROTACIÓN DEL TURBOCOMPRESOR.9.407.0.006.0160 13
  13. 13. ManutençãoMantenimiento Maintenance
  14. 14. Tabela de Manutenção Diariamente 100.000 Km 45.000 Km 60.000 Km 10.000 Km 15.000 Km PLANO DE MANUTENÇÃO DRENAR FILTRO DE COMBUSTÍVEL • VERIFICAR NÍVEL DE ÓLEO LUBRIFICANTE • VERIFICAR NÍVEL DA ÁGUA DE ARREFECIMENTO • VERIFICAR POSSÍVEIS VAZAMENTOS NO MOTOR • VERIFICAR FILTRO DE AR • TROCAR ÓLEO LUBRIFICANTE • TROCAR FILTRO DE ÓLEO LUBRIFICANTE • TROCAR FILTRO DE COMBUSTÍVEL • TROCAR FILTRO DE AR • INSPECIONAR VÁLVULA PCV • REGULAR FOLGA DE VÁLVULAS • VERIFICAR ESTADO DO AMORTECEDOR DE VIBRAÇÕES (DAMPER) • VERIFICAR E LIMPAR OS BICOS INJETORES • TROCAR CORREIA • TROCAR A ÁGUA DE ARREFECIMENTO (ADICIONAR ADITIVO) • TESTAR BOMBA INJETORA • DRENAR E LIMPAR TANQUE DE COMBUSTÍVEL •Obs.: * Esta tabela é a penas para orientação. A tabela de manutenção do veículo / equipamento prevalece sobre esta tabela. ** Os serviços pesados e foras de estrada deverão efetuar manutenção na metade dos períodos indicados na tabela acima. Se o motor permanecer fora de uso por muito tempo, deve-se executar uma marcha lenta de ensaio semanalmente, até que se atinja a temperatura de trabalho. Independente dos intervalos indicados entre as trocas, o óleo lubrificante do motor deve ser trocado o mais tardar a cada 6 meses. 9.407.0.006.016016
  15. 15. Tabla de Mantenimiento Diariamente 100.000 Km 15.000 Km 45.000 Km 60.000 Km 10.000 Km PLANO DE MANTENIMIENTO DRENA FILTRO DE COMBUSTIBLE • VERIFICA NÍVEL DE ACEITE LUBRICANTE • VERIFICA NÍVEL DA AGUA DE ENFRIAMIENTO • VERIFICA POSIBLES PERDIDAS EN EL MOTOR • VERIFICA FILTRO DE AIRE • CAMBIA ACEITE LUBRICANTE • CAMBIA FILTRO DE ACEITE LUBRICANTE • CAMBIA FILTRO DE COMBUSTIBLE • CAMBIA FILTRO DE AIRE • INSPECCIONA VÁLVULA PCV • REGULA LUZ DE VÁLVULAS • VERIFICA ESTADO DEL AMORTIGUADOR DE VIBRACIONES (DAMPER) • VERIFICA Y LIMPIA LAS TOBERAS • CAMBIA CORREIA • CAMBIA LA AGUA DE ENFRIAMIENTO (ADICIONA ADITIVO) • TESTAR BOMBA DE INYECCIÓN • DRENA Y LIMPIA TANQUE DE COMBUSTIBLE • Obs.: * Esta tabla es solamente para orientación. La tabla de mantenimiento del vehículo / equipo predominan sobre esta tabla. ** Los servicios pesados y off-road deberán efectuar mantenimiento en la mitad de los períodos indicados en la tabla arriba. Se el motor permanecer inactivo por un largo período, se debe funcionarlo hasta que alcance la temperatura de trabajo toda semana. Independientemente de los intervalos especificados entre los cambios, el aceite lubricante debe ser cambiado cada seis meses.9.407.0.006.0160 17
  16. 16. Maintenance Table 27.000 miles 37.000 miles 62.000 miles 6.200 miles 9.000 miles MAINTENANCE PLAN Daily DRAIN FUEL FILTER • CHECK LUBRICANT OIL LEVEL • CHECK COOLANT LEVEL • CHECK LEAKAGES • CHECK AIR FILTER • CHANGE LUBRICANT OIL • CHANGE OIL FILTER • CHANGE FUEL FILTER • CHANGE AIR FILTER • CHECK PCV • ADJUST VALVES CLEARANCE • CHECK DAMPER • CHECK AND CLEAN NOZZLES • CHANGE BELT • CHANGE COOLING WATER • TESTE FUEL INJECTION PUMP • DRAIN AND CLEAN FUEL TANK • Obs.: * This table is just a suggestion. The vehicle / equipment’s table prevail over this one. ** Off-road and heavy-duty must take half of the periods above indicated. If the engine stays out of service for long periods, it should be run weekly until reach the operating temperature. The oil should be changed every six months,independent of the maintenance schedule intervals. 9.407.0.006.016018
  17. 17. FILTRO DE AR limpeza Retirar o elemento e bater levemente contra uma área plana para remover as partículas maiores. Aplicar ar comprimido de dentro para fora (máximo 5 bar) com o bico de ar a, no mínimo, 5 cm do papel. Verificar contra a luz se o elemento apresenta rachaduras. Verificar todas as dobras do papel. FILTRO DE AR troca do elemento Para veículos que operem em serviço normal, trocar o elemento do filtro de ar a cada 20.000 Km. Se o veículo estiver submetido a serviços pesados, esta troca deverá ser realizada a cada 10.000 Km.9.407.0.006.0160 19
  18. 18. FILTRO DE AIRE AIR FILTER limpieza cleaningRetirar el elemento y golpearlo Remove element and tap it gentlysuavemente contra una superfície plana against a flat surface to loosen majorpara desprender las partículas mayores. particles.Aplicar aire comprimido de adentro Apply compressed air from insidehacia afuera (máximo 5 bar) con la outwards (maximum 5 bar) with the airsalida del aire a un mínimo de 5 cm del nozzle at a minimum of 5 cm from thepapel. paper.Verificar a contraluz si el elemento está Check counterlight if the element israsgado. Controlar todos los pliegues del ripped. Check every paper fold.papel.FILTRO DE AIRE AIR FILTER substituición replacementPara vehiculos que operen en servicio In vehicles submitted to normal duty,normal, reemplazar el elemento del filtro replace filter element at each 20.000 Km.en cada 20.000 Km. If the vehicle works under heavy duties,Si el vehiculo trabaje en servicios this replacement should be done at eachpesados, el filtro deberá ser 10.000 Km.reemplazada en cada 10.000 Km. 9.407.0.006.016020
  19. 19. SISTEMA DE ARREFECIMENTO verificação de nível e vazamentos Verificar pressão nominal em caso de troca da tampa. Verificar presión nominal en caso de cambio de la tapa. Abrir a tampa do reservatório de expan- são, com cuidado, deixando sair todo o Check nominal pressure in case of cap replacement vapor do sistema. ATENÇÃO Não abrir a tampa do reservatório de expansão com o motor quente. Verificar o nível de água com o motor frio e, se necessário, completar com água limpa. Para o perfeito fechamento da tampa do reservatório, alinhar as duas setas da tampa com o tubo de ventilação. Verificar possíveis vazamentos pelas tubulações de arrefecimento. SISTEMA DE ARREFECIMENTO verificação e reaperto Verificar estado e reapertar todas as uniões, abraçadeiras e elementos de ligação do sistema de arrefecimento. Verificar o estado da borracha de vedação da tampa do reservatório, para garantir a pressão do sistema de arrefecimento.9.407.0.006.0160 21
  20. 20. SISTEMA DE ENFRIAMIENTO COOLING SYSTEM Verificación del nivel y escapes Checking the level and leakagesAbrir la tapa del reservatorio de Open expansion tank cap carefully,expansión, con cuidado, dejando relieving steam pressure from theescapar todo el vapor del sistema. system. ATENCIÓN ATTENTION No abrir la tapa del reservatorio de Do not open expansion tank cap expansión con el motor caliente. while the engine is hot.Verificar el nivel de agua con el motor Check water level with cold engine and,frio y, caso sea necesario, completar con if necessary, fill up with clean water.agua limpia. For a perfect fit of tank cap, align capPara una perfecta vedación de la tapa arrows with vent tube.del reservatorio, alinear las duas setas Check for possible leakages in coolingde la tapa con el caño de ventilación. piping.Verificar posíbles escapes por lastuberías de enfriamiento.SISTEMA DE ENFRIAMIENTO COOLING SYSTEM Verificación y reapreto Checking and retightenVerificar estado y reapretar todas las Check condition and retighten alluniones, abrazaderas y elementos de unions, clamps and linkage elements ofligación del sistema de enfriamiento. the cooling system.Verificar el estado de la junta de Check condition of tank cap sealant, tovedación de la tapa del reservatorio, guarantee the maintenance of coolingpara garan-tizar la presión del sistema system pressure.de enfria-miento.nominal grabada en latapa. 9.407.0.006.016022
  21. 21. SISTEMA DE ARREFECIMENTO Drenagem e reabastecimento Remover a tampa do reservatório de expansão. Retirar o bujão localizado no lado esquerdo do bloco, próximo ao alternador e escoar a água de arrefecimento. Circular água limpa pelas galerias do motor. Reinstalar o bujão e reabastecer o sistema com água limpa tratada e aditivo nº 9.0193.05.6.0004, nas proporções recomendadas na embalagem. Retirar o ar do sistema de arrefecimento. Colocar a tampa do reservatório de expansão e funcionar o motor até atingir a temperatura normal de funcionamento. Parar o motor e verificar o nível. Se necessário, adicionar água. AS PASSAGENS DE AR ENTRE AS ALETAS DO RADIADOR DEVEM ESTAR LIMPAS E DESOBSTRUíDAS.9.407.0.006.0160 23
  22. 22. SISTEMA DE ENFRIAMIENTO COOLING SYSTEM Drenaje y reabastecimiento Draining and refillingQuitar la tapa del reservatorio de Remove expansion tank cap.expansión. Remove plug located on the left side ofQuitar el tapón ubicado en el flanco the block, near to the alternator and drainizquierdo del bloque, próximo al cooling water.alternador y vaciar el agua de Circulate fresh water through engine’senfriamiento. water gallery.Circular agua limpia por las galerias del Reinstall plug and refill system with freshmotor. water treated and additive nºVolver a colocar el tapón y llenar el 9.0193.05.6.0004 in the proportionssistema con agua limpia tratada y aditivo recommended in its packing.nº 9.0193.05.6.0004 en las proporciones Bleed the air of the cooling system.recomendadas en su embalaje. Replace expansion tank cap and operatePurgar el ar del sistema de enfriamiento. the engine up to the normal workingColocar la tapa del reservatorio de temperature. Stop the engine and checkexpansión y hacer funcionar el motor water level. If necessary, add water.hasta alcanzar la temperatura normal de AIR PASSAGES BETWEENfunciona-miento. Parar el motor y RADIATOR FINS MUST BE CLEANverificar el nivel. Si fuera necesario, AND UNOBSTRUCTED.agregar agua. LOS PASAJES DE AIRE ENTRE LAS ALETAS DEL RADIADOR DEBEMESTAR LIMPIOS Y DESOBSTRUIDOS. 9.407.0.006.016024
  23. 23. FILTRO DE COMBUSTÍVEL / SEPARADOR DE ÁGUA Limpeza e drenagem Remover o bujão de drenagem de água, localizado na parte inferior do filtro de combustível. Deixar escoar a água depositada no separador de água e colocar o bujão.9.407.0.006.0160 25
  24. 24. FILTRO DE COMBUSTÍBLE / FUEL FILTER / WATER SEPARATORSEPARADOR DE AGUA cleaning and draining Limpieza y drenaje Remove water drain plug, located in theQuitar el tapón de drenaje del agua lower part of the fuel filter.ubicado en la parte inferior del filtro de Drain the water existent on the watercombustible. separator and mount the plug.Dejar salir todo el agua existente en elseparador de agua y montar el tapón. 9.407.0.006.016026
  25. 25. Parafuso de sangria FILTRO DE COMBUSTÍVEL Tornillo de purga Troca do elemento Bleeding screw Limpar externamente o cabeçote do filtro. Remover o elemento do filtro com uma cinta apropriada. Montar manualmente um novo filtro. Após a montagem, sangrar o sistema de combustível: Soltar o parafuso de sangria no cabeçote do filtro de combustível e bombear até sair óleo sem bolhas de ar. Reapertar o parafuso de sangria. BICOS INJETORES Revisão do elemento Remover os bicos injetores e submetê- los a uma revisão geral. Por tratar-se de peças de muita precisão, esta revisão somente deverá ser feita por um posto de serviço autorizado do fabricante do bico injetor.9.407.0.006.0160 27
  26. 26. FILTRO DE COMBUSTÍBLE FUEL FILTER Sustitución del elemento Replacement of the elementLimpiar externamente la cabeza del Clean filter head externally.filtro. Remove filter element with anRemover el elemento del filtro con una appropriate band. Manually assemble acinta apropriada. Montar manualmente new filter.un filtro nuevo. After mounting it, bleed the fuel system:Después de la montaje, purgar el loose bleeding screw from fuel filter headsistema de combustíble: flojar el tornillo and pump until oil gets out of the filterde purga en la cabeza del filtro de without air bubbles. Retighten bleedingcombustible y bombear hasta que salga screw.aceite sin presencia de aire. Reapretarel tornillo de purga.TOBERAS INJECTION NOZZLES Revisión Revision of the elementQuitar las toberas y submeterlas a una Remove injection nozzles and proceedrevisión general. Como las toberas son a complete test. As nozzles are verypartes muy precisas, la revisión accurate parts, these test should only besolamente deberá ser realizada por un placed by an authorized service of thepuesto de servicio autorizado por lo nozzle manufacturer.fabricante de la tobera. 9.407.0.006.016028
  27. 27. TUBULAÇÃO DE COMBUSTÍVEL Verificação e reaperto Verificar o estado da tubulação de alta pressão quanto a deformações, trincas e entupimentos. Reapertar a tubulação nos bicos injetores e na bomba injetora.9.407.0.006.0160 29
  28. 28. TUBERÍA DE COMBUSTÍBLE FUEL PIPING verificar y reapretar check and retightenVerificar el estado de la tubería de alta Check the high pressure piping forpresión en cuanto a grietas, cracks, smashing and clogging.deformaciones y obstrucciones. Retighten piping in nozzles and in fuelReapretar la tubería en las toberas y en injection pump.la bomba inyectora. 9.407.0.006.016030
  29. 29. BOMBA INJETORA verificação Verificar o ponto de injeção da bomba. Se necessário, enviar a um posto de serviço autorizado do fabricante da bomba. ÓLEO LUBRIFICANTE verificação do nível O veículo deve estar nivelado e parado. Antes de remover a haste de nível, limpar a área em volta do bocal do tubo da haste. Completar até a marca superior (MÁXIMO), sem ultrapassá-la e não funcionar o motor abaixo da marca inferior (MÍNIMO). Para especificações, viscosidades e marcas recomendadas, ver página 70.9.407.0.006.0160 31
  30. 30. BOMBA INYECTORA FUEL INJECTION PUMP Verificación CheckingVerificar el punto de inyección de la Check fuel injection pump timing. Ifbomba. Si fuera necesario, enviar a un necessary, send it to an authorizedpuesto de servicio autorizado por lo service of the pump manufacturer.fabricante de la bomba.ACEITE LUBRICANTE LUBRICANT OIL verificación del nivel checking the levelEl vehiculo debe estar horizontal y Vehicle should be stopped and in level.parado. Antes de retirar la varilla de nivel, Before removing dipstick, clean the arealimpiar alrededor de la boca del caño around the dipstick pipe opening.de la varilla de nivel. Fill up to the upper mark (MAXIMUM),Completar hasta la marca superior without exceeding it. Do not operate(MAXIMA), sin soprepasarla. Nunca engine with oil level under the loweroperar el motor con el nivel abajo de la mark (MINIMUM).marca inferior (MINIMA). To specifications, viscosities andPara especificaciones, viscosidades y recommended oil brands, see page 70.marcas recomendadas, veháse pagina70. 9.407.0.006.016032
  31. 31. ÓLEO LUBRIFICANTE E FILTRO Substituição Drenar o óleo com o motor na tempe- ratura normal de trabalho, retirando o bu-jão e o filtro. Esperar até não sair mais óleo. Recolocar o bujão, observando o estado da arruela de vedação. Apertar com 6 a 6,5 kgf.m. Limpar a área de vedação do filtro com um pano sem fiapos e limpo. Lubrificar a junta do filtro e rosqueá-lo manualmente até encostar. Apertar mais 1/4 de volta. NA REPOSIÇÃO, USAR SEMPRE FILTRO ORIGINAL. Abastecer o motor com óleo novo. Com o veículo em um local plano, o nível deve alcançar a marca superior da vareta. Funcionar o motor verificando a vedação do filtro e do bujão do cárter. Parar o mo-tor e, após alguns minutos, verificar nova-mente o nível de óleo, completando se necessário.9.407.0.006.0160 33
  32. 32. ACEITE LUBRICANTE Y FILTRO LUBRICANT OIL AND FILTER Sustituición ReplacementVaciar el aceite con el motor en tempe- Remove plug and filter, drain oil atratura de operación, retirando el tapón normal engine operating temperature.y el filtro. Esperar hasta que no salga Wait until no more oil comes out. Replacemás aceite. Volver a colocar el tapón, plug and check its sealing washer.verifi-cando el estado de la arandela de Tighten with a torque of 6 to 6.5 kgf.m.veda-ción. Apretar con 6 a 6,5 kgf.m. Remove oil and dirt from filter head withLimpiar el área de sellaje del filtro con a clean rag. Oil filter gasket slightly.un trapo limpio. Lubricar la junta del filtro Screw filter manually until it stops. Tighteny roscarlo manualmente hasta que haga another 1/4 turn.tope. Apretar más 1/4 de vuelta. REPLACE ALWAYS WITH ORIGINAL AL REEMPLAZAR, USAR SIEMPRE FILTER. FILTRO ORIGINAL. Refill with new oil. With the vehicle overLlenar el motor con aceite nuevo. a flat and leveled ground, the oil levelEstando el vehiculo en un local plano, should reach the upper dipstick mark.el nivel debe llegar a la marca superior Operate engine and check the sealingde la varilla. of the filter and oil pan plug. Stop theHacer funcionar el motor, controlando engine and, after a few minutes, checkla estanqueidad del filtro y del tapón del the level again, topping up if necessary.carter. Parar el motor y, después dealgunos minutos, verificar nuevamenteel nivel de aceite, completando caso seanecesario. 9.407.0.006.016034
  33. 33. VÁLVULAS regular folga Utilizar um cálibre de lâminas para regu- lar a folga entre o diâmetro base dos cames e os balancins. Apertar o parafuso de regulagem até prender o cálibre. Soltar o parafuso até ouvir o primeiro clique. Verificar se a folga está dentro do inter valo especificado. Caso isto não ocorra, repetir o procedimento. Folga das válvulas: 0,1 - 0,3 mm CONEXÕES ELÉTRICAS verificar Verificar a fixação das conexões do motor de partida e do alternador, reapertando se necessário.9.407.0.006.0160 35
  34. 34. VÁLVULAS VALVES ajustar huelgo adjust clearanceUtilizar un cálibre de lainas para ajustar Use a feeler gauge to adjust clearanceel huelgo entre el diámetro base de los between cams base diameter and rockercames y los balancines. arms.Apretar el tornillo de ajuste hasta Tighten adjusting screw until feelerprender el cálibre. Soltar el tornillo hasta gauge is locked. Release the screw untiloir el primero click. Verificar si el huelgo the first click is heard. Check if clearanceencontrase dentro del intervalo espe- is between the specified clearance. If not,cificado. Si fuera necesario, repetir el repeat above procedure.procedimiento. Valve clearance: 0.1 - 0.3 mmHuelgo de las válvulas: 0,1 - 0,3 mmCONEXIONES ELÉCTRICAS ELECTRICAL CONNECTIONS verificar checkVerificar la fijación de las conexiones del Check starter motor and alternatormotor de par tido y del alternador, connections, retightening them ifreapretando caso sea necesario. necessary. 9.407.0.006.016036
  35. 35. BATERIA limpar e reapertar terminais Antes de executar qualquer serviço no sistema elétrico, desligar os cabos da bateria. Não colocar ferramentas ou qualquer elemento condutor sobre a bateria para evitar curtos-circuitos. Limpar a bateria externamente. Verificar frequentemente a carga da bateria. Reapertar os terminais. ATENÇÃO Bateria contém ácidos prejudi- ciais à saúde. FIXAÇÃO DO MOTOR reapertar Reapertar os coxins de suportação do motor.9.407.0.006.0160 37
  36. 36. BATERIA BATTERY limpiar y reapretar terminales clean and retighten terminalsAntes de efectuar cualquier trabajo en la Before performing any service in theinstalación eléctrica, desconectar los electrical system, disconnect batterycables de la bateria. cables.No colocar herramientas ni otro elemento Do not place any tool or electricalconductor sobre la bateria para evitar conductor over the battery to avoid short-cortocircuitos. circuits.Limpiar la bateria externamente. Clean battery externally.Verificar frequentemente la carga de la Check the battery charge frequently.bateria. Retighten terminals.Reapretar los terminales. ATENCIÓN ATTENTION Bateria contem ácidos nocivos a Battery contains acids that can be la salud. harmful.FIJACIÓN DEL MOTOR ENGINE MOUNTS reapretar retightenReapretar los cojines de soporte del Retighten engine mounts.motor. 9.407.0.006.016038
  37. 37. CORREIAS verificar estado e tensão A correia deverá estar sempre tensio- nada. O esticador automático da correia dispensa a regulagem da tensão, porém é necessário verificar se a tensão está dentro dos valores especificados. Para isso utilize um aferidor de tensão de correia. A tensão mínima da correia deverá ser de 390 N. Se o valor não for o espe- cificado, substitua a correia ou o tensio- nador automático. Verificar o estado da correia quanto a ressecamentos, trincas e desgaste. CORREIAS substituir Substituir a correia por uma correia nova. Correias desgastadas prejudicam o bom funcionamento do motor.9.407.0.006.0160 39
  38. 38. CORREAS BELTS verificar estado y tensión check condition and tensionLa correa deberá estar siempre Belt should be always tightened. Thetensionada. El tensionador automático de automatic belt tightener makes thecorrea dispensa la reglaje de tensión, checking of the belt tension unnecessary,contudo, es necesario verificar si la however, it is needed to check if the belttensión se encuentra dentro de los tension is within the specified values. Usevalores especificados. Para tanto, utilize a belt tension gauge to check the tension.un instrumiento de medición de tensión Belt tension should not be under 390 N.de correa. If the value is different from the specified,La tensión mínima de la correa deberá replace belt or the automatic beltser de 390 N. Caso el valor no atenda la tightener.especificación, cambiar la correa o el Check belt condition for splitting, cuts andtensor automático. dryness.Verificar el estado de la correa quanto aresecado y desgaste.CORREAS BELTS reemplazar replaceReemplazar la correa por una nueva. Replace old belt with a new one.Correas desgastadas prejudican el Damaged and weared belts are nocivefuncionamiento del motor. to the engine operation. 9.407.0.006.016040
  39. 39. COLETOR DE ESCAPE, CURVA DE ESCAPE, FLANGE DO TURBOCOM- PRESSOR E CÁRTER reapertar Reapertar todos os parafusos e porcas. Observar torques de aperto constantes no Manual de Oficina. CUBO DO VENTILADOR verificar O cubo do ventilador deve girar livre- mente, sem oscilação e sem folga longi- tudinal excessiva. Caso o rolamento do cubo emita ruídos, trocá-lo por um rolamento novo.9.407.0.006.0160 41
  40. 40. MÚLTIPLE DE ESCAPE, CODO DE EXHAUST MANIFOLD, EXHAUSTESCAPE, BRIDA DEL TURBO- ELBOW, TURBOCHARGER FLANGECOMPRESOR Y CÁRTER AND OIL PAN reapretar retightenReapretar todos los tornillos y tuercas. Retighten all bolts and nuts.Observar torsiones de aprieto constantes Observe tightening torques fromen el Manual de Taller. Workshop Manual.CUBO DEL VENTILADOR FAN HUB verificar checkEl cubo del ventilador debe girar libre- Fan hub should rotate freely, withoutmente, sin oscilación y sin huelgo longi- running out and without excessivetudinal excesivo. longitudinal clearance.Caso el rodamiento del cubo emita If hub bearing emits sounds, replace itsonidos, cambiar el rodamiento por un with a new one.nuevo. 9.407.0.006.016042
  41. 41. AMORTECEDOR DE VIBRAÇÕES verificar Verificar se não há vazamento de óleo no corpo do amortecedor de vibrações. Verificar a carcaça quanto a amassados e trincas. Substituir o amortecedor de vibrações caso apresente alguma irregularidade ou a cada 100.000 Km. TURBOCOMPRESSOR verificar Verificar se o eixo do turbocompressor gira livremente. Verificar a existência de amassados ou trincas na carcaça do turbocompressor. Caso seja necessário, remover o turbocompressor e enviar a um serviço autorizado do fabricante.9.407.0.006.0160 43
  42. 42. AMORTIGUADOR DE VIBRACIONES VIBRATION DAMPER verificar checkVerificar si no hay vaciaduras de aceite Check for oil leakages in vibration damperen el cuerpo del amortiguador de body.vibraciones. Check its housing for smashings andVerificar la carcasa en cuanto a crackings.amasaduras y grietas. Replace damper if any defect is noted orReemplazar el amortiguador de in each 100.000 Km.vibraciónes si apresenta algunairregularidad o en cada 100.000 Km.TURBOCOMPRESOR TURBOCHARGER verificar checkVerificar si el eje del turbocompresor gira Check if turbocharger shaft is turninglibremente. freely.Verificar en cuanto a amasaduras y Check turbocharger for smashings andgrietas en la carcasa del turbocompresor. crackings.Caso sea necesario, quitar el turbo- Should any problem occurr, removecompresor y enviarlo a un servicio turbocharger and send it to aautorizado del fabricante. manufacturer authorized service. 9.407.0.006.016044
  43. 43. DIAGNÓSTICO DE FALHAS DIAGNÓSTICO DE FALLAS TROUBLESHOOTINGA seguir são descritos alguns problemas Abajo son presentados algunos Forward are presented some typicaltípicos que o motor pode apresentar, problemas típicos que podrán ocurrir al engine problems, their possible causessuas causas prováveis e possíveis motor, así como sus respectivas causas and some acceptable corrections.correções para estes problemas. probables y posibles correcciones. ATENÇÃO ATENCIÓN ATTENTION • Estude detalhadamente o proble- • Estude detalladamente el proble- • Study the problem thoroughly ma antes de tentar qualquer ação. ma antes de tentar cualquier before performing any action. acción. • Faça primeiro o mais simples e • Do the easiest and obvious first. óbvio. • Haga primero lo más simples y • Find and correct the basic cause obvio. • Encontre a causa principal e of the problem. corriga o problema. • Determine la causa principal y correga el problema.9.407.0.006.0160 - 08/02 45
  44. 44. Defeito Causas prováveis Defecto Causas probables Failure Probable CausesBaixa rotação de 01 - 02 - 03 - 04 Baja rotación de 01 - 02 - 03 - 04 Low starting speed 01 - 02 - 03 - 04partida arranqueMotor não pega 05 - 06 - 07 - 08 - 09 - 10 - Motor no arranca 05 - 06 - 07 - 08 - 09 - 10 - Engine does not start 05 - 06 - 07 - 08 - 09 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 17 - 18 - 19 - 20 - 21 17 - 18 - 19 - 20 - 21Partida difícil - motor 05 - 07 - 08 - 09 - 10 - 22 - Arranque difícil - mo- 05 - 07 - 08 - 09 - 10 - 22 - Difficult start - en- 05 - 07 - 08 - 09 - 10 - 22 -custa a pegar 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - tor arranca con difi- 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - gine does not start 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 23 - 24 - 19 - 20 - culdad 17 - 18 - 23 - 24 - 19 - 20 - quickly 17 - 18 - 23 - 24 - 19 - 20 - 21 - 25 21 - 25 21 - 25Falta de potência 08 - 09 - 10 - 22 - 11 - 12 - Falta potencia 08 - 09 - 10 - 22 - 11 - 12 - Lack of power 08 - 09 - 10 - 22 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 26 - 23 - 27 - 28 - 29 - 19 - 26 - 23 - 27 - 28 - 29 - 19 - 26 - 23 - 27 - 28 - 29 - 19 - 20 - 21 - 30 - 31 -32 20 - 21 - 30 - 31 -32 20 - 21 - 30 - 31 -32Motor falhando 08 - 09 - 10 - 11 - 12 - 13 - Motor falla 08 - 09 - 10 - 11 - 12 - 13 - Engine failing 08 - 09 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 27 - 28 - 33 - 14 - 15 - 16 - 27 - 28 - 33 - 14 - 15 - 16 - 27 - 28 - 33 - 24 - 34 - 20 24 - 34 - 20 24 - 34 - 20Consumo excessivo 22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - Consumo excesivo 22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - Excessive fuel con- 22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 -de combustível 18 - 26 - 23 - 27 - 29 - 33 - de combustible 18 - 26 - 23 - 27 - 29 - 33 - sumption 18 - 26 - 23 - 27 - 29 - 33 - 24 - 19 - 20 - 21 - 32 24 - 19 - 20 - 21 - 32 24 - 19 - 20 - 21 - 32Fumaça preta 22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - Humo negro 22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - Black smoke 22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 18 - 23 - 27 - 29 - 33 - 24 - 18 - 23 - 27 - 29 - 33 - 24 - 18 - 23 - 27 - 29 - 33 - 24 - 19 - 20 - 21 - 30 19 - 20 - 21 - 30 19 - 20 - 21 - 30Fumaça branco-azu- 04 - 14 - 15 - 16 - 27 - 29 - Humo blanco-azu- 04 - 14 - 15 - 16 - 27 - 29 - Bluish-withe smoke 04 - 14 - 15 - 16 - 27 - 29 -lada 19 - 21 - 35 - 36 - 37 - 61 lado 19 - 21 - 35 - 36 - 37 - 61 19 - 21 - 35 - 36 - 37 - 61Baixa pressão de 04 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - Baja presión de 04 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 - Low oil pressure 04 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 -óleo 43 - 44 - 45 aceite 43 - 44 - 45 43 - 44 - 45Motor com batidas 13 - 14 - 15 - 18 - 28 - 33 - Motor con batidos 13 - 14 - 15 - 18 - 28 - 33 - Engine with internal 13 - 14 - 15 - 18 - 28 - 33 -internas 24 - 19 - 21 - 38 - 36 - 46 - internos 24 - 19 - 21 - 38 - 36 - 46 - noise 24 - 19 - 21 - 38 - 36 - 46 - 47 - 64 - 65 - 66 47 - 64 - 65 - 66 47 - 64 - 65 - 66 9.407.0.006.0160 - 08/0246
  45. 45. Defeito (cont.) Causas prováveis Defecto (cont.) Causas probables Failure (cont.) Probable CausesFuncionamento ir- 07 - 08 - 09 - 10 - 22 - 11 - Funcionamiento ir- 07 - 08 - 09 - 10 - 22 - 11 - Engine misfiring 07 - 08 - 09 - 10 - 22 - 11 -regular 12 - 13 - 16 - 17 - 26 - 28 - regular 12 - 13 - 16 - 17 - 26 - 28 - 12 - 13 - 16 - 17 - 26 - 28 - 33 - 24 - 34 - 36 - 47 - 66 33 - 24 - 34 - 36 - 47 - 66 33 - 24 - 34 - 36 - 47 - 66Vibração excessiva 12 - 13 - 16 - 26 - 27 - 28 - Vibración excesiva 12 - 13 - 16 - 26 - 27 - 28 - Excessive vibration 12 - 13 - 16 - 26 - 27 - 28 - 24 - 34 - 21 - 36 - 48 - 49 - 24 - 34 - 21 - 36 - 48 - 49 - 24 - 34 - 21 - 36 - 48 - 49 - 50 - 51 50 - 51 50 - 51Alta pressão de óleo 04 - 40 - 52 Alta presión de 04 - 40 - 52 High oil pressure 04 - 40 - 52 aceiteSuperaquecimento 22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 23 - Recalentamiento 22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 23 - Overheat 22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 23 - 27 - 36 - 53 - 54 - 55 - 56 - 27 - 36 - 53 - 54 - 55 - 56 - 27 - 36 - 53 - 54 - 55 - 56 - 57 - 61 57 - 61 57 - 61Excessiva pressão 27 - 19 - 21 - 35 - 36 - 58 - Presión excesiva en 27 - 19 - 21 - 35 - 36 - 58 - Excessive oil pan 27 - 19 - 21 - 35 - 36 - 58 -no cárter com possí- 22 - 67 - 68 el cárter con posi- 22 - 67 - 68 pressure with pos- 22 - 67 - 68veis vazamentos de bles escapes de a- sible oil leakóleo ceiteBaixa compressão 22 - 15 - 27 - 33 - 24 - 19 - Baja compresión 22 - 15 - 27 - 33 - 24 - 19 - Low compression 22 - 15 - 27 - 33 - 24 - 19 - 20 - 21 - 35 - 46 - 47 20 - 21 - 35 - 46 - 47 20 - 21 - 35 - 46 - 47Motor pega e morre 10 - 22 - 11 Motor arranca y para 10 - 22 - 11 Engine starts and 10 - 22 - 11 stopsMotor dispara 07 - 12 Motor dispara 07 - 12 Engine overspeeds 07 - 12Alto consumo de 04 - 59 - 60 - 16 - 19 - 21 - Consumo alto de a- 04 - 59 - 60 - 16 - 19 - 21 - High lubricant oil 04 - 59 - 60 - 16 - 19 - 21 -óleo lubrificante 35 - 58 - 61 - 62 ceite lubricante 35 - 58 - 61 - 62 consumption 35 - 58 - 61 - 62Água misturada ao 11 - 27 - 63 Agua misturada en el 11 - 27 - 63 Water mixed in lubri- 11 - 27 - 63óleo lubrificante aceite lubricante cant oil9.407.0.006.0160 - 08/02 47
  46. 46. Causas prováveis Causas probables Probable causes01. Bateria com carga baixa 01. Batería con carga baja 01. Low charge battery carregar ou substitur cargarla o reemplazarla charge battery or replace it02. Mal contato nas conexões elétricas 02. Mal contacto en las conexiones 02. Bad contact in electrical connections limpar e reapertar conexões eléctricas clean and retighten connec- limpiar y reapretar conexiones tions03. Motor de partida defeituoso 03. Motor de arranque con desperfecto 03. Defective starter corrigir corregir repair it04. Óleo lubrificante de viscosidade 04. Aceite lubricante de viscosidad 04. Lubricating oil with improper viscos- inadequada inadecuada ity usar óleo de viscosidade cor- usar aceite de viscosidad use oil with proper viscosity reta correcta05. Baixa rotação de partida 05. Baja rotación de arranque 05. Low start speed verificar conexões, bateria e verificar conexiones, batería y check connections, battery motor de partida motor de arranque and starter06. Tanque de combustível vazio 06. Tanque de combustíble vacío 06. Fuel tank empty abastecer abastecer fill up tank07. Válvula elétrica da bomba injetora 07. Válvula eléctrica de la bomba 07. Fuel injection pump electric valve não abre inyectora no abre does not open verificar a liberdade de funcio- verificar huelgo de funciona- check that cables and sole- namento dos cabos e sole- mento de cables y solenoide noid are freely functioning nóide 9.407.0.006.0160 - 08/0248
  47. 47. Causas prováveis (cont.) Causas probables (cont.) Probable causes (cont.)08. Tubo de alimentação de combustível 08. Caño de alimentación de com- 08. Fuel lift pipe obstructed obstruído bustíble obstruído clean system limpar o sistema limpiar el sistema09. Bomba alimentadora de combustível 09. Bomba de alimentación de com- 09. Defective fuel lift pump defeituosa bustíble con defecto repair it reparar reparar10. Filtro de combustível obstruído 10. Filtro de combustible obstruído 10. Fuel filter obstructed substituir elemento reemplazar elemento replace element11. Ar no sistema de combustível 11. Aire en el sistema de combustíble 11. Air into the fuel system sangrar o sistema purgar el sistema bleed the system12. Bomba injetora defeituosa 12. Bomba inyectora con defecto 12. Defective fuel injection pump enviar a um posto de serviço enviarla a un puesto de servi- send it to a Bosch service cen- Bosch cio Bosch ter13. Injetores defeituosos ou fora de 13. Toberas con defecto o fuera de 13. Defective nozzles or not in compli- especificação especificación ance with specifications verificar o tipo de injetores ou verificar el tipo de toberas o check nozzles type or send enviar a um posto de serviço enviarlas a un puesto de them to a Bosch authorized Bosch servicio Bosch center14. Bomba injetora fora do ponto 14. Bomba inyectora fuera de punto 14. Incorrect fuel injection timing corrigir o ponto de injeção corregir el punto de inyección correct fuel injection timing9.407.0.006.0160 - 08/02 49
  48. 48. Causas prováveis (cont.) Causas probables (cont.) Probable causes (cont.)15. Sincronismo das engrenagens fora 15. Sincronismo de los piñones fuera de 15. Gear timing not in compliance with de especificação especificación specifications acertar sincronismo ajustar sincronismo correct timing16. Baixa compressão 16. Baja compresión 16. Low compression medir compressão e corrigir medir compresión y corregir check compression and cor- falha falla rect failure17. Respiro do tanque de combustível 17. Respiradero del tanque de combus- 17. Fuel tank breather pipe obstructed obstruído tible obstruído clear breather pipe obstruction desobstruir respiro desobstruir respiradero18. Combustível inadequado 18. Combustible inadecuado 18. Inappropriate fuel usar combustível recomen- usar combustible recomen- use recommended fuel dado dado19. Desgaste dos cilindros 19. Desgaste de los cilindros 19. Cylinder wear reparar ou substituir repararlos o reemplazarlos repair or replace20. Válvulas e sedes de válvulas quei- 20. Válvulas y sus asientos quemados 20. Valves and valve seats burned out madas recondicionarlos o reempla- restore or replace them recondicionar ou substituir zarlos21. Anéis quebrados, gastos ou presos 21. Aros rotos, gastados o prendidos 21. Broken, worn out or jammed rings substituir reemplazarlos replace them 9.407.0.006.0160 - 08/0250
  49. 49. Causas prováveis (cont.) Causas probables (cont.) Probable causes (cont.)22. Restrição no sistema de admissão 22. Obstrucción en el sistema de 22. Air intake system blockage de ar admisión de aire clean air intake system or desobstruir o sistema ou lim- desobstruir el sistema de clean air filter element par o elemento do filtro de ar admisión o limpiar elemento del filtro de aire23. Escapamento obstruído 23. Escape obstruído 23. Exhaust obstructed Desobstruir canos, silencioso, Desobstruir los caños, clear pipes, muffler, etc. etc silenciador, etc24. Válvulas presas 24. Válvulas prendidas 24. Valves jammed corrigir operação das válvulas corregir operación de las repair valve operation válvulas25. Sistema de partida a frio inoperante 25. Sistema de partido al frio inoperante 25. Cold start system does not work verificar funcionamento do verificar el funcionamiento check working sistema26. Acelerador preso ou com movimento 26. Acelerador prendido o con movi- 26. Throttle locked or with limited move- limitado miento limitado ment liberar ou regular as conexões soltar o ajustar las ligaciones free or correct throttle links do acelerador del acelerador27. Vazamento na junta do cabeçote 27. Escurrimiento por la junta de la 27. Leakage through cylinder head gas- substituir junta e verificar culata ket causa do vazamento reemplazar junta y verificar las replace gasket and check for causas del escurrimiento leakage causes9.407.0.006.0160 - 08/02 51
  50. 50. Causas prováveis (cont.) Causas probables (cont.) Probable causes (cont.)28. Superaquecimento 28. Recalientamiento 28. Overheat verificar sistema de arrefe- verificar sistema de enfria- check cooling system, engine cimento, ponto do motor e miento, punto del motor y timing and operation and in- condições de operação e condiciones de operación y stallation conditions instalação instalación29. Motor demasiadamente frio 29. Motor demasiado frío 29. Engine too cold verificar válvulas termostá- verificar válvulas termostá- check thermostats ticas ticas30. Turbocompressor danificado ou 30. Turbocompresor avariado o sucio 30. Turbocharger damaged or dirty necessitando limpeza arreglar o limpiar repair or clean reparar ou limpar31. Coletor de escape ligado ao turbo- 31. Múltiple de escape ligado al turbo- 31. Exhaust manifold connected to tur- compressor compresor bocharger substituir juntas reemplazar juntas replace gaskets32. Pressão de sobrealimentação de ar 32. Baja presión de realimentación de 32. Low overfeed air pressure baixa aire check turbocharger and cor- verificar turbocompressor e verificar turbocompresor y rect leakages corrigir vazamentos estancar escurrimiento33. Folga de válvulas fora de especifi- 33. Huelgo de válvulas fuera de 33. Valve clearance not in compliance cação especificación with specification regular folga ajustar huelgo adjust valve clearances 9.407.0.006.0160 - 08/0252
  51. 51. Causas prováveis (cont.) Causas probables (cont.) Probable causes (cont.)34. Tubos de alta pressão fora de espe- 34. Caños de alta presión fuera de 34. High pressure pipes not in compli- cificação especificación ance with specifications substituir reemplazarlos replace them35. Hastes e guias de válvulas desgas- 35. Varillas y guías de válvulas gastadas 35. Valves and valve seats burned out tadas reemplazarlas replace them substituir36. Pistão engripado 36. Pistón pegajoso 36. Scuffed or seized piston reparar cilindros arreglar cilindros repair cylinders37. Vazamentos pelos retentores de óleo 37. Escapes por los retenes de aceite 37. Leakage through turbocharger oil do turbocompressor del turbocompresor seals substituir retentores reemplazar retenes replace seals38. Mancais danificados ou gastos 38. Cojinetes dañados o gastados 38. Bearings damaged or worn out substituir reemplazarlos replace them39. Nível baixo de óleo no cárter 39. Bajo nível de aceite en el carter 39. Low oil level in oil pan completar completarlo fill up40. Instrumento medidor de pressão 40. Instrumento indicador de presión 40. Faulty oil pressure indicator gauge deficiente deficiente replace it substituir reemplazarlo9.407.0.006.0160 - 08/02 53
  52. 52. Causas prováveis (cont.) Causas probables (cont.) Probable causes (cont.)41. Bomba de óleo lubrificante com des- 41. Bomba de aceite lubricante desgas- 41. Lubricating oil pump with internal gaste interno tada internamente wear substituir reemplazarla replace it42. Válvula de alívio de pressão da bom- 42. Válvula de alivio de presión de la 42. Oil pump relief valve locked opened ba de óleo travada aberta bomba de aceite trabada abierta release and correct it liberar e corrigir soltarla y corregirla43. Mola da válvula de alívio de pressão 43. Resorte de la válvula de alivio de 43. Broken relief valve spring quebrada presión roto replace it substituir reemplazarlo44. Tubo de sucção da bomba de óleo 44. Caño de succión de la bomba de 44. Faulty oil pump suction pipe defeituoso aceite defectuoso repair it corrigir arreglarlo45. Filtro de óleo lubrificante entupido 45. Filtro de aceite lubricante entupido 45. Lubricating oil filter clogged substituir elemento reemplazar elemento replace element46. Altura do pistão incorreta em relação 46. Altura del pistón incorrecta con 46. Incorrect piston height in relation to à face do bloco relación a la faz del bolque block face usar pistões adequados usar pistones adecuados use appropriate pistons47. Molas das válvulas quebradas 47. Resortes de las válvulas rotos 47. Valve springs broken substituir reemplazarlos replace them 9.407.0.006.0160 - 08/0254

×