GROUP 1
• Vu Thi Thanh Xuan
• Dang Thuy Trang
• Pham Hong Duong
• Tran Thi Lan
• Pham Thi Linh
• Tran Thanh Phuong
• Nguyen Thi Mai
1. The interrelationship of subject and
object in the use of prepositions of
locations
• In Vietnamese culture, the
ego is included in the
object-object interrelation.
• In Anglicists’ culture,
the ego is excluded.
• In the above example, the
preposition “trên” is not
correct because the stars
can not be on the sky; they
are only on the speaker.
From that point, we can see
that Vietnamese people
define one thing depending
on the position of
themselves in stead of
other things.
• By contrast in English,
locative prepositions state
the location of an object
without paying attention to
the position of the
speakers. In other words,
the ego is excluded in
Anglicists’ cultures.
EG: - Những chiếc xe chạy
ngoài đường - The cars run
on the street.
- Bé trai đang chơi ở ngoài
vườn – The boy is playing in
the garden.
Những ngôi sao ở
trên trời.
The stars are in the
sky.
2. The use of address - forms
• The pronouns in English
( I, You, We, They, He, She)
are neutral.
• In Vietnamese culture
as they are used
neutrally, postively or
negatively
As for English addressing system, there exists a neutral dyad “ I and
You” which used in communication in any context and with anyone
because of no differences of age, social and family relationship or
gender between addresser and addressee.
HE
Positive Neutral Negative
Anh/ ông/ chàng/
ngài/ người/....
Anh ấy/ cậu ấy/ ông ấy/
anh ta/ cậu ta/....
Gã/ hắn/ Y/ thằng
ấy/thằng khỉ ấy/ thằng
chó ấy/....
For example:
1. he is good for nothing. ( neutral)
2. Anh ta vô tích sự. ( neutral)
3. Thằng cha ấy đúng là vô tích sự. ( negative)
NEUTRAL
• Chị ấy
• Cô ấy
• Bà ta
• Cô ta
• Eg: She is so beautiful.
• Cô ấy rất xinh đẹp .
NEGATIVE
• Mụ
• Ả
• Thị
• Con Mụ ấy
• Cái Mụ ấy
Eg : She always go to school later.
=> Thị luôn đến trường muộn.
EXAMPLE
She has n’t beauty curly hair.
Neutal : Cô ấy có mái tóc xoăn không đẹp.
Positive: Cô ấy có mái tóc xoăn không đẹp cho lắm .
She works like robot .
Positive : Chị làm việc như bàn tay của rô bốt.
Negative : Mụ ấy làm việc như con rô bốt.
• for example: They are coming.
- In positive : Các vị ấy đang đến.
- In neutral : họ đang đến.
- Negative : Lũ khốn ấy đang đến.
3. VOICE
• It is commonly accepted that the passive voice is more abundant
in English while Vietnamese people tend to use the active voice
more. The more passive voice is used, the more objectivity-
coloring it is.
For example:
- It is said that knowledge is the key to success.
Người ta nói rằng tri thức là cánh cửa dẫn đến thành công.
- It was believed that the Earth was flat.
Nhiều người từng tin rằng Trái Đất là một mặt phẳng.
- It is thought that the prisoner escaped by climbing over the wall.
Có nhiều người nghĩ là tên phạm nhân đã vượt ngục bằng cách
trèo tường.
• We also can see no value judgment in the
passive voice of English whereas it is shown
clearly in Vietnamese with two indicators
“Được” and “Bị”. For example:
• She was injected by Dr. White. (objectivity-
colored)
• Cô ấy được bác sĩ White tiêm. (positive
meaning)
• Cô ấy bị bác sĩ White tiêm. (negative meaning)
4.5. Intersifiers
Definiton
- Elements by means of which the S over-presents the
reality denoted
Words
• English: So, such, really, extremely, absolutely,
terribly,..
• Vietnamese: vô cùng, thực sự, thật là, rất chi là,
quả là, lắm, thế, đấy, hẳn ra...
Example Tell me where the Bank is. The map is so confusing.
Chỉ cho em đường đến ngân hàng với. Nhìn bản đồ rối quá.
4.6. Commitment upgraders
Definiton
- Elements which express the commitment to the
proposition.
Words
• English: sure, certain, positive,..
• Vietnamese: chắc, chắc chắn, tin chắc, dám chắc, thề
là, chắc 100%...
Example
I’m sure that you don’t know about this problem. Right?
Anh chắc rằng em không biết chuyện này. Đúng không?
4.7. Caolers
Definiton
- consists of gambits functioning at interpersonal level of
discours to harmonize the relationship between two
communicative partners.
Words
• English: you know, you see, as you know...
• Vietnamese: anh/chị biết đấy, anh/chị biết không..
Example
Come on, stop smoking for the health of others.
Thôi nào, anh hãy dừng hút thuốc lá vì sức khỏe của người khác với
chứ
4.8. Applealers
Definiton
- Elements to appeal the response from H, usually with
approval and agreement
Words
• English: OK?, Right?, ....don’t you think?, ....,is it?
• Vietnamese: được chứ, đúng không nào?, phải không
nào?, nhỉ?, đấy nhỉ?
Example
You’ll stop smoking, right?
Anh sẽ không hút thuốc nữa, được chứ?
4.9. Politeness markers
Definiton
- Elements which show difference to H or mitigate
face-threats of the utterance like “please”, “dạ”
Words
• English: please...
• Vietnamese: dạ, ạ, dạ thưa, kính thưa, làm ơn..
Example
Which way to the Bank, please?
Làm ơn chỉ cháu bựu điện ở đâu ạ?
Editor's Notes
Các yếu tố của có nghĩa là trong đó S qua trình bày thực tế biểu thị
Các yếu tố đó thể hiện sự cam kết để các đề xuất.
gồm Những chiêu hoạt động ở cấp giao tiếp của Discours để hài hòa các mối quan hệ giữa hai đối tác giao tiếp.
Bạn mong muốn ng khác phản hồi, thường là sự chấp thuận, đây không phải tag question_hỏi lại,
Reduce face-threats of the utterance
Ở việt nam, đây thể hiện sự lịch sự, lễ phép.. Khi bạn nghe ai đó ns vậy bạn sẽ làm luôn, cảm thấy hài lòng hơn câu ns bình thường
Ở Tiếng Anh, thể hiện sự cầu khẩn