Linguamón Bones Pràctiques. Un recurs al servei del diàleg intercultural

459 views

Published on

Presentació d'una mostra de bones pràctiques per a l'acolliment lingüístic en el marc de la Jornada organitzada per la Càtedra Unesco de Llengües i el Grup GELA

Published in: Education
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
459
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
4
Actions
Shares
0
Downloads
1
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Linguamón Bones Pràctiques. Un recurs al servei del diàleg intercultural

  1. 2. Barcelona 19 de novembre de 2008 Linguamón Bones Pràctiques. Un recurs al servei del diàleg intercultural Mercè Solé i Sanosa Càtedra UNESCO de Llengües i Educació Diàleg intercultural: experiències i propostes
  2. 3. Índex <ul><li>Linguamón Bones Pràctiques. Objectius i metodologia </li></ul><ul><li>L’experiència catalana </li></ul><ul><li>Balanç de la feina feta en l’àmbit del diàleg intercultural </li></ul>
  3. 4. Seu virtual: www.linguamon.cat
  4. 5. 3 grans l ínies d’actuació a favor de la diversitat lingüística i del multilingüisme
  5. 6. Índex <ul><li>Linguamón Bones Pràctiques. Objectius i metodologia </li></ul><ul><li>L’experiència catalana </li></ul><ul><li>Balanç de la feina feta en l’àmbit del diàleg intercultural </li></ul>
  6. 7. LINGUAMÓN BONES PRÀCTIQUES GESTIÓ I ASSESSORAMENT EN MULTILINGÜISME El principi La gestió de la diversitat Els objectius difondre l’experiència catalana dur a terme iniciatives per promoure la diversitat La concreció metodologia flexible participació dels agents implicats servei útil per millorar la situació de les llengües
  7. 8. Destinataris <ul><li>Institucions governamentals i no governamentals que volen adoptar criteris de sostenibilitat i de respecte de la diversitat lingüística. </li></ul><ul><li>Institucions governamentals que volen contribuir a la preservació de la diversitat lingüística dins el seu territori. </li></ul><ul><li>Entitats, associacions i empreses que volen revisar o modificar les normes d’ús lingüístic. </li></ul><ul><li>Professionals de la gestió i la planificació lingüístiques, de l’ensenyament de llengües, als especialistes en lingüística aplicada, en sociolingüística,... </li></ul><ul><li>Públic general. </li></ul>
  8. 9. Objectius <ul><li>Identificar , recollir i difondre bones pràctiques per a la recuperació de les llengües als seus territoris i de gestió del multilingüisme . </li></ul><ul><li>Difondre internacionalment l’experiència catalana de normalització lingüística. </li></ul><ul><li>Proposar bones pràctiques per a les diferents situacions en que es troben les llengües per actuar, des de la pràctica concreta, en favor de la diversitat lingüística i la sostenibilitat de les llengües. </li></ul><ul><li>Afavorir l’intercanvi i el treball en xarxa i contribuir a l’establiment de noves metodologies i polítiques de gestió de les llengües. </li></ul><ul><li>Oferir serveis per a la gestió del multilingüisme a les institucions, les entitats i els professionals de l’àmbit local i internacional. </li></ul>
  9. 10. Què és una bona pràctica? <ul><li>La bona pràctica respon a una necessitat detectada a partir de l’estudi de la situació de partida o a una demanda explicitada. </li></ul><ul><li>Dóna resposta a una necessitat </li></ul><ul><li>Incideix en un àmbit prèviament identificat com deficitari </li></ul><ul><li>Vehicula les actuacions de resposta ja existents amb nous recursos, innovacions: metodològiques, tecnològiques, etc. </li></ul>
  10. 11. <ul><li>La bona pràctica és una manera de gestionar el multilingüisme que contribueix a millorar de forma significativa la situació de la llengua. </li></ul><ul><li>Gestió del multilingüisme </li></ul><ul><li>Planificació lingüística </li></ul><ul><li>Les bones pràctiques han de </li></ul><ul><ul><li>adaptar-se a les característiques de les diferents comunitats lingüístiques </li></ul></ul><ul><ul><li>enfortir la comunitat lingüística, amb la participació de la ciutadania i del sector associatiu </li></ul></ul>
  11. 12. Criteris per a la selecció de Bones Pràctiques <ul><li>Impacte (destinataris i dimensió social) </li></ul><ul><li>Eficiència viabilitat (recursos econòmics i humans) </li></ul><ul><li>Transferència (en el temps i l’espai) </li></ul><ul><li>Participació (dels agents, dels destinataris) </li></ul><ul><li>Avaluació (seguiment i reajustaments) </li></ul><ul><li>Reconeixement (acollida i difusió) </li></ul><ul><li>Innovació (en relació a un context concret) </li></ul>
  12. 13. Aspectes previs <ul><li>Qui valida les bones pràctiques? </li></ul><ul><li>Com organitzar la informació? </li></ul><ul><li>Com sintetitzar i presentar la informació de manera clara, precisa, motivadora, amena i de fàcil lectura, ….? </li></ul><ul><li>Actualització i manteniment de la informació </li></ul><ul><li>Centre de documentació o alguna cosa més? </li></ul><ul><li>En quines llengües es podrà consultar la informació? </li></ul>
  13. 14. Avantatges del model Bones Pràctiques <ul><li>Es parteix d’experiències ja avaluades </li></ul><ul><li>Concepte i sistema conegut i reconegut en diferents àmbits; model prestigiat </li></ul><ul><li>Permet passar de l’experiència individual al coneixement compartit </li></ul><ul><li>Sistema flexible: les bones pràctiques es poden adaptar i aplicar en diferents comunitats lingüístiques </li></ul><ul><li>Metodologia que afavoreix la participació i la implicació de les comunitats lingüístiques </li></ul><ul><li>Permet aprofitar les oportunitats de les tecnologies de la informació i la comunicació: base de dades multilingüe, àudio, etc. </li></ul><ul><li>Línia de recerca permanent </li></ul><ul><li>El directori de BP és un punt de trobada d’experiències de naturalesa semblant </li></ul>
  14. 15. Línies d’actuació <ul><li>Anàlisi i recerca </li></ul><ul><ul><li>De l’experiència local al coneixement útil i compartit </li></ul></ul><ul><ul><li>Identificar, contrastar, analitzar i validar les propostes </li></ul></ul><ul><ul><li>Xarxes de col·laboració i grups de treball </li></ul></ul><ul><ul><li>Compartir metodologia i criteris, adaptar models organitzatius </li></ul></ul><ul><li>Difusió </li></ul><ul><ul><li>Directori de bones pràctiques </li></ul></ul><ul><ul><li>Difusió de les propostes </li></ul></ul><ul><ul><li>Estat d’opinió favorable. Informes i recomanacions </li></ul></ul><ul><ul><li>Reconeixement públic de les bones pràctiques </li></ul></ul><ul><li>Consultoria i gestió de recursos </li></ul><ul><ul><li>Intercanvi </li></ul></ul><ul><ul><li>Transferència de les bones pràctiques: adaptació a nous contextos, objectius i necessitats </li></ul></ul><ul><ul><li>Recomanacions generals, criteris per a l’adopció de pràctiques multilingües </li></ul></ul><ul><li>Cooperació </li></ul><ul><ul><li>Fomentar i participar en programes de cooperació internacional </li></ul></ul><ul><ul><li>Viabilitat financera per a les bones pràctiques </li></ul></ul>
  15. 16. Índex <ul><li>Linguamón Bones Pràctiques. Objectius i metodologia </li></ul><ul><li>L’experiència catalana </li></ul><ul><li>Balanç de la feina feta en l’àmbit del diàleg intercultural </li></ul>
  16. 17. 3. El punt de partida. L’experiència catalana <ul><li>Validació del mètode </li></ul><ul><ul><li>Consell Científic Català de Linguamón Bones Pràctiques </li></ul></ul><ul><li>Grups de treball: sectorials </li></ul><ul><ul><li>Associacionisme, </li></ul></ul><ul><ul><li>Educació, </li></ul></ul><ul><ul><li>Nous ciutadans i visitants temporals, </li></ul></ul><ul><ul><li>Tecnologies de la informació i la comunicació </li></ul></ul><ul><ul><li>El món del treball </li></ul></ul><ul><li>Grups de treball territorials: Illes Balears i València </li></ul>
  17. 18. Consell Científic Català de Linguamón Bones Pràctiques El Consell està format per professionals vinculats a la llengua i a la normalització lingüística Universitats de l’àmbit lingüístic català Entitats i institucions que han dut a terme actuacions de promoció i difusió de la llengua Institucions amb responsabilitat lingüística Funcions Assessorar Linguamón Bones Pràctiques Participar en el projecto de recuperació, sistematització i divulgación de l’experiència catalana Proposar iniciatives coincidents amb els objetictius i els principis de Linguamón Bones Pràctiques Difondre els objectius i els principis de Linguamón Bones Pràctiques
  18. 19. Grups de treball <ul><li>Organismes amb funció o activitat rellevant en l’àmbit </li></ul><ul><li>Organismes vinculats als diferents apartats en què s’organitza l’àmbit </li></ul><ul><li>Organismes dels territoris lingüístics vinculats a les bones pràctiques </li></ul><ul><li>Metodologia </li></ul><ul><li>Delimitar els continguts de l’àmbit, verificar-ne l’estructura i identificar els professionals i els organismes representatius i rellevants </li></ul><ul><li>Recollir les iniciatives reconegudes socialment, les que tenenn més impacte, les que poden generar metodologia i discurs, etc. </li></ul><ul><li>Recollir mostres que reflecteixin la diversitat de situacions (contextos d’ús) i de territoris </li></ul><ul><li>Treball cooperatiu via web </li></ul>
  19. 20. Grups de treball <ul><li>Membres del grup (+/- 15) </li></ul><ul><li>Representativitat dins l’àmbit </li></ul><ul><li>Bon coneixement de les experiències </li></ul><ul><li>Predisposició a facilitar el consens </li></ul><ul><li>Participació de professionals, entitats i institucions implicades </li></ul><ul><li>Més de 115 col·laboradors </li></ul><ul><li>Més de 70 entitats i organismes </li></ul>
  20. 21. Àmbit: Nous ciutadans <ul><li>Infància i joventut </li></ul><ul><ul><li>Escola: ensenyament obligatori i post obligatori </li></ul></ul><ul><ul><li>Temps lliure: esplais, esport, activitats extraescolars, etc. </li></ul></ul><ul><li>Persones adultes </li></ul><ul><ul><li>Acollida i recepció al país i el municipi: </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Primera acollida al municipi, districte, barri, etc. </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Acollida i prestació de serveis: sanitaris, educatius, etc. </li></ul></ul></ul><ul><ul><li>Cursos de llengua catalana i entorn </li></ul></ul><ul><ul><li>Recepció a l’àmbit professional i del treball </li></ul></ul><ul><li>Universitats </li></ul><ul><ul><li>Acollida d’estudiants universitaris </li></ul></ul><ul><li>Mercat laboral </li></ul><ul><ul><li>Oportunitats de negoci per a la nova ciutadania </li></ul></ul>
  21. 22. <ul><li>Imatge Espai de treball </li></ul>
  22. 23. Grupos de trabajo
  23. 24. Índex <ul><li>Linguamón Bones Pràctiques. Objectius i metodologia </li></ul><ul><li>L’experiència catalana </li></ul><ul><li>Balanç de la feina feta en l’àmbit del diàleg intercultural </li></ul>
  24. 32. Aprenem a parlar llegint i parlant
  25. 37. Llegim junts
  26. 39. Quedem?
  27. 40. Taller de turrons
  28. 42. Promoure i consolidar xarxes de cooperació i d’intercanvi en gestió del multilingüisme Linguamón Bones Pràctiques vol esdevenir un recurs per a l’intercanvi, l’acció i el reconeixement de la diversitat
  29. 45. EL FUTUR ÉS AMB LES LLENGÜES
  30. 46. GRÀCIES PER LA VOSTRA ATENCIÓ www.linguamon.cat LINGUAMÓN BONES PRÀCTIQUES [email_address]

×