Les llengües de la immigracio presents a Catalunya

299 views

Published on

Presentació de les activitats dutes a terme des de Linguamón - Casa de les Llengües relacionades amb la gestió de la diversitat lingüística i les llengües de la immigració presents a Catalunya: estudis, publicacions, jornades, dirtectori,etc.

Published in: Education
0 Comments
1 Like
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total views
299
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1
Actions
Shares
0
Downloads
1
Comments
0
Likes
1
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Les llengües de la immigracio presents a Catalunya

  1. 1. Les llengües de la immigració presents a Catalunya Mercè Solé i Sanosa Bellaterra, 7 de juny de 2010 I JORNADA DE TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ ALS SERVEIS PÚBLICS A CATALUNYA: PRÀCTICA PROFESSIONAL, RECERCA I FORMACIÓ
  2. 3. Què és una bona pràctica? <ul><li>Una iniciativa que ha donat resposta a una necessitat i que ha contribuït a millorar de forma significativa la situació de la llengua. </li></ul><ul><li>En paraules de la Comissió Europea, les bones pràctiques “són iniciatives que s’han mostrat efectives i sostenibles, mitjançant la recerca i l’avaluació, i que han produït resultats destacables que es poden aplicar i adaptar a d’altres situacions”. </li></ul><ul><li>Les bones pràctiques han </li></ul><ul><li>d’adaptar-se a les característiques de les diferents comunitats lingüístiques </li></ul><ul><li>d’enfortir la comunitat lingüística, amb la participació de la ciutadania i del sector associatiu. </li></ul>
  3. 4. Avantatges del model bones pràctiques I <ul><li>Partir d’experiències ja avaluades. </li></ul><ul><li>El directori de bones pràctiques en diferents àmbits, també en el de la mediació intercultural, és un instrument per actuar des de la pràctica concreta, per la diversitat lingüística i la sostenibilitat de les llengües. </li></ul><ul><li>Permet compartir experiències i passar de l’experiència individual al coneixement compartit </li></ul><ul><li>Les bones pràctiques poden afavorir l’intercanvi, el debat i el treball compartit entre professionals i institucions. Es promou la participació i la implicació dels professionals. </li></ul><ul><li>Sistema flexible: les bones pràctiques es poden adaptar i aplicar en diferents comunitats lingüístiques. </li></ul>
  4. 5. Avantatges del model bones pràctiques i II 6. Permet aprofitar les oportunitats de les tecnologies de la informació i la comunicació: base de dades multilingüe, àudio, etc. 7. Garanteix una línia de recerca permanent. Sempre s’hi poden incorporar noves bones pràctiques. 8. El directori el construeixen els professionals que treballen amb les llengües. 9. Accés a la informació des de diferents llengües: anglès, àrab, castellà, català i francès. 10. El directori de BP és un punt de trobada d’experiències de naturalesa semblant.
  5. 6. Objectius Destinataris
  6. 7. Sanitat respon!
  7. 8. COFETIS- FOSOVET <ul><li>Ofereix, gestiona i coordina serveis de traducció i interpretació en l’àmbit social. Serveis de qualitat i que responguin a les necessitats dels professionals dels serveis públics i dels usuaris. </li></ul><ul><li>Representa el sector davant les administracions (19 organitzacions) </li></ul><ul><li>du a terme iniciatives de sensibilització </li></ul><ul><li>promou la professionalització del sector: </li></ul><ul><ul><li>formació especialitzada amb reconeixement oficial </li></ul></ul><ul><ul><li>convencions </li></ul></ul><ul><ul><li>codi deontològic </li></ul></ul><ul><ul><li>publicacions especialitzades </li></ul></ul><ul><ul><li>... </li></ul></ul><ul><li>participa en xarxes internacionals </li></ul><ul><li>http://www.cofetis.be </li></ul>
  8. 10. I need an interpreter’ card
  9. 12. ESPEREM LES VOSTRES PROPOSTES
  10. 16. MODELS ORGANITZATIUS I DE GESTIÓ DELS SERVEIS. DEPARTAMENTS DE LA GENERALITAT (I) Departament d’Interior Concurs públic per a la contractació del servei a les diferents unitats territorials de tot Catalunya. Cobertura les 24 hores els 365 dies l’any. Departament de Justícia Empreses de traducció amb capacitat per cobrir la demanda
  11. 17. MODELS ORGANITZATIUS I DE GESTIÓ DELS SERVEIS. DEPARTAMENTS DE LA GENERALITAT (II) Departament de Salut Interpretació telefònica Departament d’Educació Pla director d’immigració Formació de mediadors interculturals Convenis amb associacions, sindicats, fundacions, administracions locals Diversitat de fórmules de contractació
  12. 18. MODELS ORGANITZATIUS I DE GESTIÓ DELS SERVEIS. ADMINISTRACIÓ LOCAL: CONSELLS COMARCALS I AJUNTAMENTS Gestió directa Professionals de la diversitat contractats per hores Gestió a través d’una entitat externa (conveni / concurs) Borsa de traductors i intèrprets / serveis de mediació Borsa de traductors / intèrprets (col·laboracions)
  13. 19. PROFESSIONALS DE LA DIVERSITAT QUE FAN TRADUCCIONS I INTEPRETACIONS : DEFINICIÓ I PRINCIPALS TASQUES I FUNCIONS Mediadors interculturals Facilitar la comunicació i fer una interpretació dels codis culturals + Assessorament a professionals, informació a la comunitat, acompanyaments, etc. No s’entén com a mediació de conflictes. Traductors / intèrprets Funció principal de facilitar la comunicació entre el professional i l’usuari. Bàsicament intepretacions orals i algunes traduccions escrites S’organitzen a través de borses. Agents d’acollida Funcions d’acollida (sessions de benvinguda, informació sobre recursos i serveis, etc.) + Funcions de traducció i i nterpretació
  14. 20. Formació especialitzada <ul><li>En col·laboració amb la Secretaria per a la Immigració, coordinació i organització del curs </li></ul><ul><li>La diversitat lingüística de la immigració present a Catalunya </li></ul><ul><li>6 edicions </li></ul><ul><li>La diversitat lingüística </li></ul><ul><li>Les llengües i les cultures de la immigració present a Catalunya </li></ul><ul><li>El tractament de les llengües en el període d’ acollida </li></ul><ul><li>Tècniques de comunicació </li></ul>Amb la participació de professorat universitari, professionals de la traducció i la mediació, entitats cíviques i culturals, etc.
  15. 21. Directori digital de traductors i intèrprets a les llengües de la immigració <ul><li>Objectius </li></ul><ul><li>Donar resposta a les necessitats dels professionals dels serveis públics </li></ul><ul><li>Agilitar la localització de professionals en les llengües de la immigració </li></ul><ul><li>Difondre la disponibilitat de serveis especialitzats en les principals llengües de la immigració </li></ul><ul><li>Tipus d’informació </li></ul><ul><li>Accés web (actualització constant) </li></ul><ul><li>Cerca: per nom: empresa / entitat / professional autònom / voluntari </li></ul><ul><li>per llengua: origen / destinació </li></ul><ul><li>per servei: i nterpretació / mediació / traducció / traducció i acompanyament </li></ul><ul><li>Modalitat de servei: a companyament / correu electrònic /presencial / telefònic / videoconferència </li></ul>
  16. 22. [email_address] GRÀCIES PER LA VOSTRA ATENCIÓ

×