SlideShare uses cookies to improve functionality and performance, and to provide you with relevant advertising. If you continue browsing the site, you agree to the use of cookies on this website. See our User Agreement and Privacy Policy.
SlideShare uses cookies to improve functionality and performance, and to provide you with relevant advertising. If you continue browsing the site, you agree to the use of cookies on this website. See our Privacy Policy and User Agreement for details.
Successfully reported this slideshow.
Activate your 14 day free trial to unlock unlimited reading.
Global Content Strategy: Don't Get Lost in Translation
Taking your content on the road—best practices for global expansion with regard to translation and localization of content. Includes information about Japanese web design and e-commerce giant Rakuten's global content strategy as they move into new markets.
Taking your content on the road—best practices for global expansion with regard to translation and localization of content. Includes information about Japanese web design and e-commerce giant Rakuten's global content strategy as they move into new markets.
Global Content Strategy: Don't Get Lost in Translation
1.
Global Content Strategy
Don’t Get Lost in Translation
November 18, 2014
!PRESENTED BY!
Melinda Flores!
Associate Director, Content Strategy!
VSA Partners
2.
@melindarox 2
Agenda
• Big in Japan: the Japanese digital experience
• Defining global content strategy
• Taking your content on the road
• Don’t get lost in translation: Best practices
• The case for localization
GLOBAL CONTENT STRATEGY / NOVEMBER 18 2014 / VSA PARTNERS
3.
@melindarox 3
Big in Japan
GLOBAL CONTENT STRATEGY / NOVEMBER 18 2014 / VSA PARTNERS
4.
Does this baby make me look fat?
@melindarox 4
GLOBAL CONTENT STRATEGY / NOVEMBER 18 2014 / VSA PARTNERS
5.
@melindarox 5
Shopping online in Japan
GLOBAL CONTENT STRATEGY / NOVEMBER 18 2014 / VSA PARTNERS
6.
“The coordinates are easy at longish length!”
@melindarox 6
GLOBAL CONTENT STRATEGY / NOVEMBER 18 2014 / VSA PARTNERS
7.
Rakuten Global Market site
@melindarox 7
GLOBAL CONTENT STRATEGY / NOVEMBER 18 2014 / VSA PARTNERS
8.
Content overload? Not in Japan.
@melindarox 8
GLOBAL CONTENT STRATEGY / NOVEMBER 18 2014 / VSA PARTNERS
9.
Why is the Japanese experience so different?
• Character comfort
• Need for a high degree of information and assurance
• Mobile, mobile, mobile
• Lack of hierarchical contrast
• Low adoption of new programming languages
http://randomwire.com/why-japanese-web-
design-is-so-different/
@melindarox 9
GLOBAL CONTENT STRATEGY / NOVEMBER 18 2014 / VSA PARTNERS
10.
Product pages are packed with information
@melindarox 10
GLOBAL CONTENT STRATEGY / NOVEMBER 18 2014 / VSA PARTNERS
11.
Simplified English product page
@melindarox 11
GLOBAL CONTENT STRATEGY / NOVEMBER 18 2014 / VSA PARTNERS
12.
Simplified English product page, 6 months ago
@melindarox 12
GLOBAL CONTENT STRATEGY / NOVEMBER 18 2014 / VSA PARTNERS
13.
@melindarox
Go global or go home
GLOBAL CONTENT STRATEGY / NOVEMBER 18 2014 / VSA PARTNERS 13
14.
What is global content strategy?
The planning, creation and management of content, in terms of:
@melindarox
….around the world
GLOBAL CONTENT STRATEGY / NOVEMBER 18 2014 / VSA PARTNERS 14
Workflow
Governance
Structure
Substance
People
Work
Global content strategy is concerned with scaling content for global markets !
in a way that is efficient, consistent, relevant and sustainable.
15.
The benefits of a global content strategy
• Tell a consistently compelling story about your offering, !
no matter where audiences find you
• Make sure your content is ready to scale for global markets
• Streamline translation and publication workflows to !
save money and time
• Improve content reach and performance
@melindarox
GLOBAL CONTENT STRATEGY / NOVEMBER 18 2014 / VSA PARTNERS 15
16.
Taking your content on the road
• Less is more (cheaper and faster to translate!)
• Replace idioms and obscure language with common
expressions
• Adhere strictly to English grammar rules
• Be exceptionally clear, e.g., use nouns with the words !
this, that, these, and those
• Be aware of visual cues that may be irrelevant or even
offensive in other cultures
• Create a corporate glossary (!!!)
@melindarox
GLOBAL CONTENT STRATEGY / NOVEMBER 18 2014 / VSA PARTNERS 16
17.
Why a corporate glossary?
• Safeguards your product and company branding
• Preserves your company trademarks, service
marks, copyrights, and so on
• Ensures that everyone in your organization uses the
same terminology to describe the same things
• Makes your content easier to read for people of all
reading levels
• Lowers the price and time it takes to translate the
content into multiple languages
• Helps to ensure the quality and consistency of
the translations
http://www.contentrules.com/blog/simple-rule-3-real-editors-dont-do-
it-without-a-terminology-manager/
@melindarox
GLOBAL CONTENT STRATEGY / NOVEMBER 18 2014 / VSA PARTNERS 17
18.
Translation: Best practices
• Use native-speaking translators who are ideally
based in the target country for translations (at least !
1 person to translate and another for QA)
• Find translators who are subject matter experts
and skilled at marketing translations, whenever
possible, to nail style and tone
• Create separate experiences for each country !
(not language) and don’t forget about differences
among dialects—there are significant differences
between French Canadian and the language spoken !
in France
• Store and track all translations in an owned
terminology database to save time and money
@melindarox
GLOBAL CONTENT STRATEGY / NOVEMBER 18 2014 / VSA PARTNERS 18
19.
Translation vs. localization vs. transcreation
Translation
Localization
Transcreation
@melindarox
GLOBAL CONTENT STRATEGY / NOVEMBER 18 2014 / VSA PARTNERS 19
Content
No change (direct
translation of
existing content)
May be altered to be more
culturally appropriate/
relevant
New content may be
developed to suit local needs
Design
No change (same
images)
May be altered to be more
culturally appropriate/
relevant
Change to suit new content/
local needs
UX
No change (same
layout)
May be altered slightly as
required by content needs
Change to suit new content/
local needs
Adapted from: http://www.slideshare.net/IntelligentContent/
planning-your-globalcontentstrategyswisher
20.
Global UX: Design and Research in a Connected World,
Szuc/Quesenbery
@melindarox
The case for localization
GLOBAL CONTENT STRATEGY / NOVEMBER 18 2014 / VSA PARTNERS 20
21.
@melindarox
Lost in translation
GLOBAL CONTENT STRATEGY / NOVEMBER 18 2014 / VSA PARTNERS 21
22.
Localization means addressing user needs
@melindarox
GLOBAL CONTENT STRATEGY / NOVEMBER 18 2014 / VSA PARTNERS 22
23.
@melindarox
Localization win or fail?
GLOBAL CONTENT STRATEGY / NOVEMBER 18 2014 / VSA PARTNERS 23
24.
Global markets require localized,
culturally relevant content
@melindarox
GLOBAL CONTENT STRATEGY / NOVEMBER 18 2014 / VSA PARTNERS 24
25.
Additional Global Content Strategy resources
• Contentrules.com and anything written by Val Swisher on
Slideshare—she knows her stuff!
• Milengo.com global content strategy blog
• Global UX: Design and Research in a Connected World,
Szuc/Quesenbery
@melindarox
GLOBAL CONTENT STRATEGY / NOVEMBER 18 2014 / VSA PARTNERS 25
26.
@melindarox
Questions?
GLOBAL CONTENT STRATEGY / NOVEMBER 18 2014 / VSA PARTNERS 26
27.
@melindarox
Thank you!
GLOBAL CONTENT STRATEGY / NOVEMBER 18 2014 / VSA PARTNERS 27