DocFest 2011 Feb 自己紹介資料

2,080 views

Published on

翻訳系勉強会の自己紹介を兼ねた発表資料

Published in: Technology
0 Comments
2 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total views
2,080
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
8
Actions
Shares
0
Downloads
2
Comments
0
Likes
2
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

DocFest 2011 Feb 自己紹介資料

  1. 1. 自己紹介● matsuuです( @matsuu ) ○ Gentooの方から来ました● 過去に翻訳したもの ○ Redmine(途中参戦、途中撤退) ○ PowerTOP(Intelの省電力状態調査ツール) ○ AndroLib(Android Marketのアプリ紹介サイト) ○ Androidアプリをいくつか ■ GPS Status ■ Rsync for Android ■ いくつかのゲーム(AndroLibつながり)● 翻訳関連で作ったもの ○ きんどる翻訳( http://matsuu.org/kindle/translate/ )
  2. 2. 今日やりたいこと・聞きたいこと● GnuPG( http://www.gnupg.org/ )の翻訳(ja.po) ○ 最終更新日 2004/11/23(gnupg 1.3.92) ○ 現在のバージョン 2.0.18/1.4.12 ○ かなりヤバイ翻訳になってるので直したい● みなさんどうやって翻訳してるんですか ○ 私はできるだけエキサイトなどの機械翻訳は使わず辞 書サイトなどで調べながらやってる ■ とても効率が悪い ○ Crowdin.netなどはとても楽でいいですね
  3. 3. 最近翻訳関連でいいね!と思ったもの1● Microsoft Translator( http://www.microsofttranslator.com/ ) ○ 機械翻訳サービス ○ 精度はそこそこ(単語レベルなら十分) ○ APIを無償で利用可能(回数上限あり)● MyMemory( http://mymemory.translated.net ) ○ 完全フリーの翻訳メモリサービス ○ 人力翻訳の集大成なので機械翻訳より精度が良い? ■ 実際のところ微妙ではある ○ TMXフォーマットでダウンロードできる ○ APIも用意されているGoogle Translate APIが有料化されて以降、無償で利用できるAPIはこの2つぐらいしかないんじゃないかな
  4. 4. 最近翻訳関連でいいね!と思ったもの2● Crowdin.net( http://crowdin.net/ ) ○ 翻訳リソースをアップしてみんなで共同翻訳 ○ 同じ言語を複数人で同時翻訳可能 ○ 翻訳した内容が正しいかのVoteシステム ○ Microsoft TranslatorやMyMemoryの機械翻訳支援 ○ poやAndroidのリソースファイルなど、様々なフォーマット に対応 ○ オープンソースプロジェクトは無料で利用可 ○ TransifexやGoogle翻訳者ツールキットより良い ■ 他のはあまり試したことがない ■ 他におすすめツールがあったら教えてください

×