Ele venezuela boletín 12

4,252 views

Published on

0 Comments
1 Like
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total views
4,252
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1,601
Actions
Shares
0
Downloads
7
Comments
0
Likes
1
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Ele venezuela boletín 12

  1. 1. EDITORIAL Con este último ELEVENEZUELA del año 2013, ASOVELE hace llegar a sus socios y amigos sus mejores y sinceros deseos de salud, paz y felicidad para el año 2014. En el que está finalizando, nuestra área de trabajo ha tenido en el país varios hechos destacables: 1. han culminado tres promociones de los dos programas de especialización en enseñanza del español como lengua extranjera (2 en la UCAB y 1 en la UCV), por otro lado, la Universidad Metropolitana también ha iniciado un programa virtual. De todos ellos damos amplia información más adelante; 2. Nuestra Asociación ha mantenido su trabajo en facebook y el boletín ELEVENEZUELA y, además, hemos creado un blog para profundizar los contactos; 3. Se está celebrando el 50 aniversario de los programas venezolanos de promoción, difusión y enseñanza de nuestra lengua en los 17 Institutos Venezolanos para la Cultura y Cooperación en el Caribe No Hispánico que es, como se ha señalado, el programa oficial más antiguo en todo el mundo hispanohablante; 4. Nuestro país y nuestra asociación han consolidado su presencia en el mundo a través de su participación en el II Congreso Internacional de Profesores de Lenguas Oficiales del Mercosur (Buenos Aires, Mayo) y de su actividad en la Federación Internacional de Asociaciones de Profesores de Español (FIAPE), en la que a partir de 2013 formamos parte de su dirección; 5. El CELA (Centro de Estudios de lingüística aplicada, Margarita) con el que tenemos una fraterna relación ha seguido desarrollando sus cursos para hablantes de otras lenguas y sus talleres para la formación docente; 6. Hemos dado pasos fundamentales para la conformación de la Federación Latinoamericana y del Caribe de Profesores de Lengua y Literatura; 7. Han ido surgiendo en el país nuevos centros para la enseñanza de nuestra lengua a extranjeros. Sobre estas bases, nuestro colectivo planificará sus proyectos y actividades para el año 2014. ELEVENEZUELA, publicación consolidada, mantiene sus habituales informaciones propias, de FIAPE, asociaciones federadas y no federadas, la sección Artículos Breves que, entre otros, cuenta con la colaboración del Dr. Horacio Biord y de la lic. María Gabriela Rodríguez, eventos, publicaciones y otras noticias de interés para la comunidad especializada. Dr. Sergio Serrón M. Presidente de ASOVELE AGRADECIMIENTO ELEVENEZUELA agradece a los colegas Horacio Biord, Ciro Garcïa, Veri Farina, María Gabriela Rodríguez, Girola Ercolino, Dexy Galue, Francisco Bolet, Carmen M. Ruiz y Sabina Loeffler por los aportes que hicieron posible su edición. Como siempre, el trabajo de edición estuvo en manos de Oscar Albahaca y Sergio Serrón
  2. 2. NOTICIAS DE ASOVELE BLOG, FACEBOOK, TWITTER Mantenemos en funcionamiento nuestro facebook: https://www.facebook.com/pag es/Asovele/152995871392908 También proyectamos revitalizar el twitter: @asovele GERARDO HERNÁNDEZ Falleció en Suecia el 28 de octubre pasado, el colega Gerardo Hernández, docente de nuestra lengua en Gotemburgo. Fue un directivo destacado de AEPE, nuestra fraterna asociación europea de profesores de español y un miembro activo y solidario en ASOVELE. Representó a su asociación en FIAPE, donde demostró su preocupación por el español y su enseñanza y participó activamente en diversas actividades. Nuestras condolencias a sus familiares, amigos y a AEPE por tan sentida pérdida. VENEZUELA Y VENEZOLANOS EN LA ENSEÑANZA Y PROMOCIÓN DE NUESTRA LENGUA CULMINÓ EXITOSAMENTE LA PRIMERA COHORTE DEL DIPLOMADO EN ENSEÑANZA DE ESPAÑOL COMO L2/LE. Dexy Galué El 21 de julio, del pasado año se celebró el acto de graduación de la primera cohorte de estudiantes del Diplomado de español como L2/LE en el auditórium de la Facultad de Humanidades y Educación. Presidió el acto la Coordinadora Académica de la Facultad de Humanidades, Mariángeles Payer, la Directora de Extensión, de la Facultad de Humanidades y Educación, Hilayali Valera, el Director de la Escuela de Idiomas Modernos, profesor Lucius Daniel y quien suscribe, como Coordinadora del Diplomado. En su intervención la Coordinadora académica de la FHE se refirió a la importancia de los Diplomados como parte de la presencia innegable de la UCV ante la comunidad, y destacó la labor de extensión que ha venido cumpliendo la Escuela de Idiomas, con los cursos de lenguas extranjeras y ahora el diplomado en lengua materna ofrecidos a la comunidad. Como coordinadora del Diplomado, fue satisfactorio, luego de nueve meses, haber logrado la primera cosecha de veinticuatro egresados del diplomado, después de darle forma a esa idea seminal que se empezó a gestar en años anteriores. Culminamos en medio del fragor de una lucha por las reivindicaciones salariales y presupuestarias emprendida por los docentes universitarios, lo cual no es nada nuevo para quienes hemos envejecido en los pasillos; sin embargo, los cursos de extensión continuaron su proceso indetenible, porque nuestro compromiso 3 ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
  3. 3. con la comunidad estuvo y estará por encima de todas las adversidades. materna por quienes hacemos vida en esta Escuela de Idiomas Modernos. La experiencia de haber compartido con un numeroso y heterogéneo grupo, nueve meses de aprendizaje, reafirman mi convicción de lo importante que es para la Universidad vincularse con la comunidad extramuros a través de una estructura académica como el diplomado, pues nos demuestra que es la forma más expedita para la formación y actualización de conocimientos, y la universidad es el recinto por excelencia para esa formación. Como consecuencia de ese balance obtenido a partir de las experiencias particulares de cada profesor y de las sugerencias de los alumnos, se hicieron las modificaciones que por ahora consideramos necesarias tanto en cuanto a la estructura del programa, como en el número de horas, que se elevó de 120 a 150. En cuanto al programa, además de ajustar los contenidos de algunas asignaturas, incluimos una nueva asignatura: Las Tecnologías de Información y Comunicación aplicadas a la enseñanza del español, en virtud de la importancia que las tecnologías de información han adquirido en el aula de ELE. Junto a este nuevo módulo, ya estamos trabajando para llevar el Diplomado a la modalidad on-line con la plataforma de Estudios a Distancia de la UCV. Las TIC aplicadas a la clase de ELE la imparte el profesor Rafael Martínez, actual Presidente de la Asociación venezolana de Educación a distancia (AVED). Luego de nueve meses colmados de acontecimientos sobrevenidos, como pocos en la historia de nuestro país, logramos gracias a la voluntad de estudiantes y profesores sobreponernos a los nubarrones y mantenernos firmes, para llegar a ese día. Nueve meses en los que compartimos experiencias que nos han ayudado a crecer profesionalmente, tanto a los destinatarios del programa académico, como a nosotros los docentes, quienes aprendimos a partir de ellos. Aprendizaje que nos impuso una profunda reflexión y revisión, -desde todos los ángulos- de los factores imbricados en un programa académico de esta naturaleza; reflexión alcanzada a partir de los errores y aciertos que necesariamente ocurren al emprender un proyecto pionero como el nuestro, nacido de la convicción y necesidad de avanzar en la enseñanza de la lengua No quiero culminar sin hacer un reconocimiento especial al grupo de los 24 egresados de la primera cohorte de este Diplomado, no sólo por haber sido los pioneros en esta experiencia académica, sino porque se han convertido en punto de referencia para los nuevos inscritos del período académico 2013- 2014, cuya matrícula se ha duplicado a 48 nuevos cursantes. Lo que nos lleva a considerar la innegable importancia que adquiere día a día la enseñanza y aprendizaje del español como lengua extranjera o como segunda lengua en nuestro país y en el mundo. Prof. Dexy Galué, Coordinadora del Diplomado en Enseñanza de español como L2/LE, de la Escuela de Idiomas Modernos, UCV 4 ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
  4. 4. DIPLOMADO EN CAPACITACIÓN PARA LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL COMO SEGUNDA LENGUA, UCAB El Vicerrectorado Académico, la Dirección de Formación y Extensión Académica y el Centro de Idiomas de la Universidad Católica Andrés Bello (UCAB) anuncian que los estudiantes de la segunda cohorte del Diplomado en Capacitación para la enseñanza del español como segunda lengua, UCAB, han culminado sus estudios con éxito y se preparan para comenzar a trabajar en este campo laboral. La ceremonia fue celebrada el día 14 de diciembre de 2013 con la valiosa presencia del Dr. Sergio Serrón, presidente de ASOVELE, quien nos honró con un interesante e inspirador discurso, dirigido a nuestros graduandos, sobre la actualidad de E2L en Venezuela y el Caribe. Queremos aprovechar la oportunidad para comunicar que la tercera edición de este Diplomado de E2L/ELE comenzará en el mes de febrero de 2014 y será de modalidad mixta de enseñanza. Algunas de sus materias serán en línea y otras presenciales. Para mayor información escribir a la dirección de correo del Diplomado: diplomadoespanol2ele@gmail.com De izquierda a derecha, Sras. Sandra Kozakas y Sefora Sosa, de origen brasilero, profesoras de portugués como LE en Venezuela en el Centro Cultural Brasil y alumnas del Diplomado, Prof.Sergio Serrón, Prof. María de los Ángeles Taberna, Prof. Veri Farina ¡NOS GRADUAMOS! SEGUNDA COHORTE DEL DIPLOMADO EN CAPACITACIÓN PARA LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL COMO SEGUNDA LENGUA (UCAB, 2013) De izquierda a derecha, Prof.. Sergio Serrón, presidente de ASOVELE, Prof. María de los Ángeles Taberna, Coordinadora de la Dirección de Formación y Extensión Académica, UCAB, Prof. Veri Farina, Coordinadora Académica y profesora del Diplomado en Capacitación para la enseñanza del E2L, UCAB, Prof. Ricardo Tavares, profesor del Diplomado. El 14 de diciembre pasado, en un sencillo pero muy emotivo acto, celebramos con asistencia de familiares y destacadas autoridades y profesores, nuestra promoción como la segunda cohorte del Diplomado en Capacitación para la enseñanza del español como segunda lengua, que imparte en Caracas la Universidad Católica Andrés Bello (UCAB) bajo la excelente coordinación de la profesora Veri Farina Becski. El diplomado fue para nosotros una experiencia académica muy exigente cuyas dimensiones no habíamos previsto al inicio. Sin embargo, el haber superado 5 ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
  5. 5. exitosamente las elevadas y rigurosas demandas del Plan de Estudios nos preparó cabalmente para afrontar el reto de enseñar nuestro idioma y nuestra cultura con profesionalismo, creatividad y compromiso, lo que hoy nos llena de gran satisfacción y orgullo. La cohorte estuvo conformada por trece profesionales de áreas tan diversas como letras, artes, odontología, ingeniería, psicología, comunicación social, estudios internacionales, educación especial y docentes brasileñas que ya se desempeñaban como profesoras de español como lengua extranjera. Esta variedad de perspectivas enriqueció la reflexión y el intercambio de opiniones. En Venezuela debemos celebrar la activa presencia que están comenzando a mostrar los diplomados de esta naturaleza, considerando la demanda de docentes que tiene actualmente el acelerado crecimiento del español a nivel mundial. Según datos revelados en 2013 por la prensa nacional y extranjera, ya somos cerca de 500 millones de personas las que hablamos español, lo que lo convierte en la segunda lengua más hablada, detrás del chino y delante del inglés. Hay aproximadamente 18 millones de personas en todo el mundo aprendiendo a hablar español como lengua extranjera. En twitter es la tercera lengua, mientras que en Facebook lo utilizan 80 millones de usuarios. En este marco se hace evidente que la enseñanza y promoción del español, dentro o fuera de Venezuela, comienza por valorar la riqueza de nuestro idioma y nuestra cultura como un patrimonio lingüístico global. En nombre de todos, a los docentes, ¡Gracias!, y a los graduandos, ¡Felicitaciones! Dr. Francisco José Bolet De izquierda a derecha: Roberto Durán, Rebeca sardi, Sandra Kosakas, profa. Veri Farina Becski (Coord. del diplomado), Yamilet Guerra, Raquel Topel, profa. María de Los Ángeles Taberna (Coord. de Formación y Extensión Académica UCAB), prof. Ricardo Tavares, Alismary Hernández, profa. Rocío Núñez, Séfora Antunes, Desirée Agostini, María Margarita Rasquin, Gioconda Marcano, María Elena Ferrer, Francisco José Bolet, Dr. Sergio Serrón (Presidente de ASOVELE) PROGRAMA VIRTUAL DE FORMACIÓN MODULAR PARA PROFESORES DE ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA – UNIVERSIDAD METROPOLITANA El programa virtual de formación modular para profesores de español como lengua extranjera de la Unidad de Lenguas Aplicadas de la Universidad Metropolitana surge para llenar un vacío dado por la escasa oferta de capacitación profesional actualizada para docentes, que les permita responder a las exigencias de la enseñanza del español como lengua extranjera en este mundo globalizado. Los egresados de este programa dispondrán de un una herramienta más para desenvolverse en el mercado laboral nacional e internacional. 1. Objetivo general: Proporcionar a los las herramientas básicas para el desarrollo de las competencias didácticas, lingüísticas y socioculturales del profesor de español como lengua extranjera. 6 ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
  6. 6. 2. Contenido  Enfoques metodológicos en la enseñanza de ELE  El marco común europeo de referencia (MCER) y el diseño curricular de ELE  Didáctica del español  Rasgos distintivos de la fonética y la fonología del español  La gramática del español como lengua extranjera  La variación léxica: qué léxico enseñar.  La interculturalidad en el aula  Recursos tecnológicos enseñanza de español como extranjera  para lengua Evaluación 3. Estructura En su etapa inicial el programa ofrece cuatro módulos: Módulo I Didáctica del español como lengua extranjera Módulo II La fonética en el aula de ELE Módulo III La gramática de español como lengua extranjera Módulo IV Nuevas tecnologías en la enseñanza de ELE 4. Metodología La estructura modular flexible del programa le brinda al estudiante la posibilidad de seleccionar el curso que responda a sus necesidades. La instrucción se imparte bajo la modalidad virtual. 5. Duración Cada módulo tiene una duración de 6 a 8 semanas. 6. Contacto Profa. Milagros Quijada mquijada@unimet.edu.ve / Profa. Girola Ercolino gercolino@unimet.edu.ve Información enviada por Profa. Girola Ercolino Mi comienzo en el CELA (Centro de Lingüística Aplicada) Isla de Margarita Después de una larga mudanza y en la búsqueda de nuevos compromisos laborales, llegué a las puertas del CELA, una calida familia de profesores dedicados a la enseñanza del español con un objetivo en común, hacer lo difícil, fácil. Su directora, la Dra. Sabine Loffler, me habló de su extensa experiencia en el área y los retos que se pueden presentar en la enseñanza y aprendizaje del español como lengua extranjera. Lo primordial era comenzar mi proceso de formación que estaba constituido por talleres con la Dra. Sabine Loffler y la observación de los diferentes cursos que se llevaban a cabo para ese momento en el CELA. Durante dicha formación, fue posible conocer de cerca el método que sigue el instituto en sus aulas, ver cómo se realizan las preparaciones de las clases tomando en cuenta las necesidades de los estudiantes y presenciar cómo al final se logra la interacción y el uso del español en el aula. La observación aporta muchas cosas positivas, ayuda a ampliar las ideas acerca de la enseñanza y de las opciones metodológicas con que contamos. Así que logré verme reflejada en esos profesores y terminé con un nuevo repertorio de ideas y estrategias didácticas que muy bien podría aplicar en mis futuras clases. Después de haber presenciado los distintos niveles junto a los profesores y tener el visto bueno de la directora, llegó la hora de emprender el vuelo. Desde ese momento he tenido la posibilidad de trabajar con dos estudiantes, ambos de nivel principiante y ambos con grados de aprendizaje muy distintos. En este corto camino, pude darme cuenta que no hay nada mejor que tratar de ponerse en la situación del estudiante, nuestra tarea es ser un facilitador y si logramos hacer lo difícil, fácil, la mitad del camino está hecho. 7 ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
  7. 7. Recomendaría a futuros colegas pasar por periodos de observación, es una excelente herramienta para la auto-evaluación y además aporta nuevas ideas y estrategias para el desarrollo de las clases. También recomiendo el uso de juegos, no como recompensa después de una larga clase de gramática, puede hacerse en cualquier momento de la clase si es visto como una herramienta para afianzar los conocimientos adquiridos del estudiante. Pues, así ha sido mi comienzo en la familia del CELA, un comienzo muy agradable, el cual me ha aportado muchos elementos positivos. Espero que los venideros cursos estén llenos de experiencias gratificantes y acompañados de un continuo crecimiento profesional. Carmen M. Ruiz Z. Licenciada en Traducción e Interpretación de la Escuela de Idiomas Modernos de la U.C.V. Profesora de español en el CELA (Centro de Lingüística Aplicada). Profesora de Francés en la Alianza Francesa (Isla de Margarita). Miembro del equipo de investigación del Proyecto “Narrativas del desarraigo”, financiado por el CDCH de la U.C.V. Taller de Didáctica para la enseñanza del español como lengua extranjera en el IVCC de Barbados El Instituto Venezolano para la Cultura y la Cooperación de Barbados (IVCC) fue sede de un taller de Didáctica para la enseñanza del español como lengua extranjera, celebrado del 2 al 5 de diciembre de 2013, en el que participaron veinte profesores de educación secundaria y universitaria de Barbados, dieciséis adscritos al Ministerio de Educación y cuatro del IVCC. El taller estuvo a cargo de la profesora Dexy Galué, Coordinadora del Diplomado en enseñanza del español como L2/LE de la Universidad Central de Venezuela, y quien forma parte del proyecto de redacción del material didáctico para la enseñanza del español en los Institutos venezolanos adscritos a las embajadas bolivarianas de Venezuela en el Caribe. Profa. Peggy Agard, Emb. José Gómez Febres, Profa. Dexy Galué PROGRAMA VENEZOLANO DE PROMOCIÓN DE NUESTRA LENGUA Y CULTURA EN EL CARIBE NO HISPÁNICO El taller, cuya duración fue de veinte horas, tuvo como objetivo adiestrar a los participantes con renovadas metodologías para la enseñanza del español de Venezuela. El programa del taller se centró en los contenidos funcionales y culturales, con énfasis en la lengua y cultura venezolanas, y en el diseño de actividades didácticas para el desarrollo de las competencias y destrezas de comprensión y expresión. 8 ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
  8. 8. Entre los participantes del taller destacó la presencia de la Coordinadora del Departamento de Idiomas Modernos del Ministerio de Educación de Barbados, Prof. Peggy Agard, quien agradeció la iniciativa y felicitó a la consejero Carolina Caraballo (Coordinadora del IVCC) por gestionar tan importante y fructífero taller del que se nutrieron los profesores del Ministerio de Educación de Barbados. El acto de entrega de diplomas estuvo a cargo del Embajador de la República Bolivariana de Venezuela en Barbados, José Gómez Febres, quien se dirigió a los docentes del Ministerio de Educación de Barbados para motivarlos a estrechar lazos y a beneficiarse de las oportunidades culturales y educativas que ofrece el gobierno bolivariano de Venezuela a través del Instituto Venezolano para la Cultura y la Cooperación en ese país caribeño. Profa. Dexy Galue Fotos: cortesía de la Embajada V CONGRESO INTERNACIONAL DE FIAPE, Cuenca, 25 – 28 de Junio ASOVELE ha venido informando profusamente sobre este evento federativo a través de sus correos, facebook y blog y esperamos conformar una buena presencia nacional que acompañe a las asociaciones fraternas y a otros participantes que ya se están anunciando. Nuestra Asociación estaré haciendo circular frecuentemente, todas las informaciones sobre el congreso, tanto a través del correo electrónico como de boletines especiales. A continuación presentamos los mensajes del presidente de FIAPE y del alcalde de Cuenca, ciudad anfitriona del Congreso. NOTICIAS DE FIAPE Y SUS ASOCIACIONES Queridos profesores de ELE La Federación Internacional de Asociaciones de Profesores de Español que presido celebrará los días 25, 26, 9 ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
  9. 9. 27 y 28 de junio de 2014, en la preciosa ciudad de Cuenca su V Congreso Internacional con el lema “¿Qué español enseñar y cómo? Variedades del español y su enseñanza” y aprovecho la ocasión para invitaros a participar en el mismo exponiendo vuestras experiencias e ideas y mostrando ejemplos de vuestras buenas prácticas educativas a través de comunicaciones, talleres, mini presentaciones, vídeos, etc. El lugar es inmejorable y las fechas muy importantes para nosotros porque celebraremos allí el décimo aniversario de nuestra fundación. Los profesores de ELE nos caracterizamos por tener los pies en el suelo, por estar muy interesados en conocer bien tanto las últimas corrientes de la lingüística aplicada, como de la didáctica de las lenguas extranjeras y este V Congreso es una magnífica oportunidad para ponerse al día acerca de la situación del español en los países de las dieciocho asociaciones que conforman la FIAPE, y para informarse acerca de la situación del español en realidades poco conocidas en Europa, como son, las de las Américas, Asia o África. La FIAPE es un proyecto asociativo, todos sabemos que el asociacionismo profesional es fundamental para que el español siga siendo la segunda o tercera lengua extranjera más elegida por los alumnos de las escuelas de los países no hispanohablantes, para que continúe creciendo, y para que mejore la calidad de su enseñanza; tres metas en línea con los objetivos fundacionales de la FIAPE. Queridos amigos: Tengo el honor de daros la bienvenida, en nombre la ciudad de Cuenca, al próximo Congreso Internacional FIAPE. Como alcalde de esta ciudad siento una grandísimo orgullo de ser los anfitriones de este evento, tanto por la importancia del mismo en el ámbito académico internacional, como por recibiros a todos vosotros que sois los embajadores de nuestra lengua y cultura por todos los rincones del mundo. Nuestra ciudad, a través de la iniciativa: “Cuenca, The True Spanish Experience” también se encuentra comprometida con este objetivo y a través del esfuerzo de todos, instituciones y ciudadanos, hemos convertido nuestra querida Cuenca en un punto de encuentro donde la lengua española sea el vehículo protagonista para participar, vivir y disfrutar de la vida española y conquense. En nombre de nuestra federación os doy la bienvenida a su V Congreso Internacional en Cuenca. Queremos por tanto ofreceros, además de nuestro compromiso más profesional con el Congreso, la oportunidad de sumergiros también en la vida de nuestra ciudad: arte, naturaleza, gastronomía, tradición, aventura… y que lo hagáis y disfrutéis de nuestra mano, sintiéndoos cómo ya os sentimos nosotros, un “poquito” conquenses. José María Izquierdo Presidente de FIAPE Esperando estrecharos la mano personalmente a todos el próximo año , 10 ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
  10. 10. recibid un fuerte abrazo mío y de toda nuestra ciudad. ¡Bienvenidos a todos! Juan Ávila Alcalde de Cuenca. INFORMACIÓN Y CONTACTO SOBRE FIAPE Y EL CONGRESO Página web http://www.fiape.org/ de FIAPE: Página web de FIAPE/CONGRESO: http://cuenca2014.org/ Página web del Congreso (Cuenca) http://www.congresofiapecuenca.com/ Dirección del congreso en Facebook: https://www.facebook.com/VCongresoInter nacionalFIAPE Facebook de FIAPE (Congreso) https://www.facebook.com/pages/FIAPE/1 26613004083328?fref=ts Facebook de FIAPE https://www.facebook.com/pages/FIAPE/1 26613004083328?fref=ts Twitter https://twitter.com/VCongresoFIAPE ASOVELE (facebook): https://www.facebook.com/pages/Asovele/ 152995871392908?fref=ts Correos electrónicos: Organización del congreso: info@eduespa.org Programa científico del congreso: p.j.m.izquierdo@ub.uio.no Programa social del congreso: fgonzalez@truespanishexperience.com ASOVELE asovele.informacion@gmail.com Promoción del Congreso de FIAPE en Barcelona. Encuentro de la Editorial Difusión e International House, diciembre de 2013 ‘TRUE SPANISH EXPERIENCE’ – CUENCA Y EL V CONGRESO Queridos profesores y lingüistas: Como muchos de ustedes ya sabrán, desde el centro UNED de Cuenca y el Ayuntamiento de esta ciudad, estamos trabajando para que la enseñanza del español como lengua extranjera tenga cada vez más peso internacional. Por ello es un placer recibirles el próximo mes de junio en el V CONGRESO INTERNACIONAL FIAPE. Para facilitarles la posibilidad de asistir a dicho evento ya que para todos los profesionales de ELE es una cita de gran importancia, desde nuestro proyecto ‘True Spanish Experience’ hemos diseñado las becas ‘Tesoros de Cuenca’. Estas ayudas no solo les beneficiarán a ustedes como profesores para asistir gratis al congreso, sino que será una oportunidad para ayudar a sus alumnos a conseguir un curso becado de dos semanas de inmersión en Cuenca. Nuestros cursos TSE se basan en la fusión del alumno con la lengua y cultura españolas de una forma real, viviendo en familias de acogida, participando de multitud de actividades con jóvenes coetáneos españoles y sobre todo con un diseño de las clases comunicativo y significativo. 11 ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
  11. 11. Les animamos a que se suscriban en nuestro boletín para recibir información sobre todas nuestras becas y material didáctico para profesores así como las novedades del V Congreso FIAPE que iremos publicando. Para dicha subscripción visiten: www.congresofiapecuenca.com Así mismo si quieren conocer con más detalle nuestros cursos en Cuenca, visiten nuestra web www.truespanishexperience.com o contacte directamente con nosotros a través del correo electrónico: hola@truespanishexperience.com Esperamos verles en Junio a todos. Un cordial saludo: Fátima González Directora Académica EVENTOS PATROCINADOS POR FIAPE Nuestra Federación patrocina varios eventos especializados, además de los que realizan sus asociaciones. Información sobre estos patrocinios puede ser consultada en La Convención 96 se efectuará en el Panamá City Hotel, en Ciudad de Panamá del 8 al 11 de julio. Puede consultarse la página http://www.aatsp.org/?2014callprop. Esta tradicional reunión de los docentes de español y portugués en Estados Unidos contará con más de 200 sesiones de comunicaciones y talleres complementadas por actividades sociales, culturales, turísticas y las acostumbradas exposiciones y presentaciones de editoriales, universidades y centros de enseñanza. Debemos señalar también la realización del Spring Meeting of the Southern California Chapter of AATSP que tendrá lugar el 26 de abril en Pasadena City College. Informaciones: aatsp.southerncalifornia@gmail.com. Destacamos el facebook de esta Asociación: https://www.facebook.com/pages/AATSPAmerican-Association-of-Teachers-ofSpanish-andPortuguese/128331743844143. http://www.geres-sup.com/rencontresinternationales/xii%C3%A8me-rencontreinternationale-metz-2014/partenaires/ http://www.edinumen.es/index.php?option =com_zoo&task=item&item_id=20&Itemid =128 http://www.encuentropractico.com/encuentro-2013.html ASOCIACIONES FEDERADAS VI JORNADAS DE FORMACIÓN PARA PROFESORES DE ELE EN CHIPRE. 30 y 31 de mayo de 2014. Nicosia Chipre Las VI Jornadas de Formación para Profesores de ELE en Chipre, están organizadas por la Sección de Español de la Universidad de Chipre y la Asociación de Profesores de Español en Chipre, con la colaboración de la Embajada de España 12 ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
  12. 12. en Chipre, el Instituto Cervantes de Atenas y el Aula Cervantes de Nicosia. Se dirigen a todos aquellos que se dedican a la enseñanza del español como lengua extranjera en los ámbitos público y privado. Nuestra intención es, tal y como se hizo en las convocatorias anteriores, reunir a la comunidad de profesores de español dentro y fuera de Chipre para compartir experiencias, entablar lazos profesionales y aprender un poco más del mundo que nos une: la enseñanza de español como lengua extranjera, para volver a las aulas cargados de ideas y proyectos para compartir con nuestros alumnos. Las Jornadas consistirán en una serie de talleres y experiencias docentes en los que se mostrarán propuestas prácticas, así como nuevos desarrollos tecnológicos/metodológicos en el ámbito del español como lengua extranjera. Tomado de http://elechipre.weebly.com/ https://www.facebook.com/events/4613879 80632190/?ref_newsfeed_story_type=regu lar - jornadas@ucy.ac.cy Actas de las V Jornadas de Formación Docente, Chipre, 2013 (13 – 15 junio) Pedro Jesús Molina Muñoz (ed.) edición digital http://issuu.com/pedromolinamunoz/docs/v _jornadas_de_formaci__n_para_profe/3?e =3419138/5881098 COLOQUIO INTERNACIONAL DE LA AEPE EN LISBOA (PORTUGAL) Se celebrará del 10 al 14 de abril en Lisboa (Portugal). Las sesiones académicas tendrán lugar en la Universidad de Lisboa los días 10 y 11 de abril de 2014. La Conferencia inaugural estará a cargo del escritor mexicano Antonio Sarabia y la Conferencia de clausura, a cargo de la escritora colombiana Lauren Mendinueta. Hay una interesante programación complementaria. Se puede consultar en: http://www.aepe.eu/. Facebook de AEPE: https://www.facebook.com/pages/AEPEAsociaci%C3%B3n-Europea-deProfesores-deEspa%C3%B1ol/210993562282058 DSV ASOCIACIÓN ALEMANA DE PROFESORES DE ESPAÑOL JORNADAS HISPÁNICAS 2014: E/LE HACIA EL FUTURO – La Asociación Alemana de Profesores de Español (DSV) les invita a participar en las Jornadas Hispánicas 2014 con el tema: “ E/LE hacia el futuro – Desarrollando perspectivas”. Las Jornadas 2014 desean tematizar especialmente el desarrollo futuro de la asignatura y ofrecer una amplia visión sobre las innovaciones y los cambios actuales en el panorama laboral y así impulsar nuevas perspectivas. Invitamos a participar a todos los docentes de E/LE (no tan solo a los miembros del DSV) independientemente de su ubicación profesional. Las ponencias se dividirán entre las siguientes secciones de trabajo:      Aprendizaje Intercultural Destrezas Medios Digitales Formación Profesional Cine y literatura 13 ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
  13. 13.  Heterogeneidad, Diferenciación, Inclusión  Manuales de aprendizaje  Evaluación  VHS, Formación para adultos, Escuelas de idiomas  Sección libre Estas jornadas de formación tendrán lugar desde el 27 hasta el 29 de marzo de 2014 en la Universidad de Bremen. 2.-"El trabajo cooperativo en el aula de ELE" Información: http://www.dsv.unibremen.de - dsv@uni-bremen.de. 17-05-2014 Carlos Barroso (Editorial SGEL): ¡Exprésate en el aula! Propuestas de trabajo con la comprensión, expresión e interacción oral. Lateinamerika Institut (Europasaal), 22-03-2014 Blanca Palacio Alegre (Editorial Edelsa): La lectura: una destreza comunicativa en mis clases de español. Descubre el código de tus alumnos: actividades para trabajar con jóvenes adolescentes. Más información: www.aape.at INFORMACIONES DE OTRAS ASOCIACIONES ASSOCIATION FRANCAISE POUR LA DIFUSION DE L”ESPAGNOL Esta organización fraterna que cumplió sus primeros cuarenta años en el recién finalizado 2012, invitó para su Junta General del pasado 30 de noviembre a la reconocida escritora española Almudena. Se le entregó el premio AFDE por su contribución a la difusión de la lengua española en Francia. En la misma oportunidad se designó como nuevo presidente al colega Ahmed Haderbache Bernárdez, a quien le deseamos el mayor de los éxitos. Esta muy activa Asociación, viene desarrollando un programa de talleres y seminarios para contribuir a la formación profesional de los profesores de español. Para los próximos meses organiza los siguientes: 15-02-2014 Edinumen): Ana Dosal (Editorial 1.-Creativo yo, creativo tú: didáctica de la imaginación aplicada a la clase de ELE. ELEVENEZUELA mantiene sus páginas abiertas para todas las asociaciones de profesores de español, federadas o no. Con mucho gusto publicamos sus noticias y comentarios. ASELE - ASOCIACIÓN PARA LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA El XXV Congreso Internacional de ASELE se celebrará del 17 al 20 de septiembre de 2014 en la Universidad Carlos III de Madrid. Informaciones en http://www.aselered.org/xxv-congresointernacional-de-asele Recientemente se conocieron los fallos sobre los Premios de Investigación ASELE 2013, Resultaron reconocidos en la categoría de Tesis Doctoral: El uso del juego dramático en la enseñanza de lenguas, cuyo autor es Gabino Boquete Martín y en Memoria de Máster La aparente descortesía del lenguaje coloquial. Propuesta didáctica para trabajar expresiones idiomáticas que atentan contra la imagen personal, de M.ª Luisa Armenta Moreno. Destacamos la publicación de un nuevo número del Boletín de ASELE 49 (2013), 14 ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
  14. 14. que puede ser consultado, sin costo, en http://www.aselered.org/boletines/boletinde-asele-n%C2%BA-49. En su interesante contenido, subrayamos el artículo principal titulado La negociación intercultural en la clase de ELE del investigador Johannes Schnitzer. ASOCIACIÓN URUGUAYA DE PROFESORES DE ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA AUPELE se creó con el objetivo de organizar a los profesores que tienen formación específica o relacionada con la enseñanza de español lengua extranjera y que están desempeñando esta tarea en Uruguay. A su vez, AUPELE se propone interactuar con asociaciones internacionales de ELE y realizar actividades de formación y perfeccionamiento. AUPELE aspira a servir de referencia académica para sus miembros, esto será una garantía para los estudiantes y para los demás colegas en la medida que podamos formar un colectivo profesional de calidad. específicas diferentes a la lengua materna y otras lenguas extranjeras en el país Fundada el 25 de junio del año 2012. Información tomada de su http://aupele.wordpress.com/ aupele.espanol.uy@gmail.com OTRAS ASOCIACIONES Blog del Instituto Internacional de Lengua Portuguesa http://iilp.wordpress.com/ Esperanto en Venezuela y Asociación Venezolana de Esperanto www.esperanto-venezuela.org venesperanto@cantv.net ARTÍCULOS BREVES En esta sección de ELEVENEZUELA estamos incluyendo artículos breves sobre aspectos relacionados, de una u otra forma, con los objetivos que se plantea nuestra asociación SOBRE EL USO ACADÉMICO DEL ESPAÑOL (Y DEL PORTUGUÉS) EN LAS CIENCIAS SOCIALES Y HUMANIDADES Horacio Byord Objetivos: - Promover la profesionalización de la enseñanza/docencia de ELE - Generar espacio de perfeccionamiento permanente - Establecer parámetros regulación de la actividad docente en/de ELE - Defender los derechos de los profesores de ELE como trabajadores sociales - Establecer una cartelera de trabajo para los asociados - Establecer una tarifa de referencia - Promover la difusión de informaciones pertinentes a los intereses comunes - Posicionar a ELE como disciplina de conocimientos con características página En los siglos XIV, XV e incluso XVI, aunque el castellano y luego español ya estaba consolidado y normativizado, algunos autores argumentaban que se debía escribir en latín porque el español no era una verdadera lengua, ni un idioma “culto” o, al menos, no tenía la misma capacidad expresiva del latín. Paralelamente, la Iglesia Católica mantiene el latín como idioma oficial aunque, desde el Concilio Vaticano II, celebrado en la primera mitad de la década de 1960, aprobó el uso litúrgico de las llamadas lenguas vernáculas. Desde el siglo XVII y hasta mediados del XIX se estiló escribir en francés. Humboldt, por ejemplo, publicó la mayor parte de sus obras en ese idioma. Entre ellas su famoso Viaje a las regiones equinocciales del Nuevo Mundo. 15 ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
  15. 15. Posteriormente surgió el inglés como supuesta lengua universal. Todavía algunos sectores académicos lo consideran como la lengua idónea para las comunicaciones científicas. Ahora bien, el uso del inglés no implica una neutralidad política, muy diferente, por ejemplo, a la del esperanto, creado como una lengua artificial para uso universal. En el caso de Iberoamérica, donde se hablan dos lenguas neolatinas mayoritarias (español y portugués) la situación es muy particular. En contraste con comunidades lingüísticas relativamente pequeñas (como aquellas que tienen como primer idioma lenguas habladas por pocos millones de hablantes, como el italiano, el sueco, el noruego, el finés, el danés o incluso el alemán, para solo poner casos europeos), la situación es bien distinta. En Iberoamérica se hablan dos idiomas bastante parecidos, cuyos hablantes con poco esfuerzo pueden entenderse oralmente y de manera más fácil a través de la lectura. Además, el español tiene alrededor de 470 millones de hablantes en todo el mundo y el portugués unos 230 millones, así que constituyen lo que se puede entender como una macrocomunidad lingüística de 700 millones de miembros, aproximadamente. El español probablemente sea la tercera lengua más hablada en el mundo, después del chino mandarín y del inglés. Paradójicamente y en contraste con lo que sucedía hace unas décadas, es la segunda lengua del mayor país anglófono: los Estados Unidos de América, donde la hablan alrededor de 50 millones de personas. Este número se podría incrementar significativamente en los próximos 30 años. Los países iberoamericanos comparten, adicionalmente, su condición de países pobres o del Sur. En el pasado reciente, como consecuencia de colonialismo intelectual, no era frecuente que los académicos de estos países se comunicaran directamente sino a través de instituciones o contactos personales de los países del Norte, acentuando una relación de tipo “centro-periferia” que implicaba usos lingüísticos subordinados al inglés u otras lenguas dominantes. Afortunadamente, durante las últimas décadas, esto ha cambiado positivamente y se ha estimulado lo que se ha llamado “diálogo sur-sur”. Así, pues, el uso del español (y del portugués, según el caso) como idioma privilegiado para las comunicaciones científicas iberoamericanas, al menos en ciencias sociales y humanidades en general, tiene una triple importancia: Académica: pues posibilita la consolidación y mantenimiento de redes de investigadores iberoamericanos con vistas al intercambio y la cooperación en amplio sentido, así como, consecuentemente, la constitución de centros regionales de excelencia en las diversas disciplinas de acuerdo a las prioridades y fortalezas locales; Geopolítica: porque favorece la constitución de un polo mundial de influencia global, en el que los lazos académicos son de gran relevancia para el polo mismo y para el ascendiente que este pueda tener, es decir, para su peso específico como bloque macrorregional (Iberoamérica) en los escenarios globalizados, bloque que se apoya tanto en la diversidad intrínseca que lo caracteriza, como en la existencia de bloques microrregionales o subbloques (Unasur, Mercosur, Alba, Celac, Oei, etc.) y en la posibilidad de interactuar con otros bloques, como la Unión Europea, mediante los lazos culturales, lingüísticos, sociopolíticos y económicos a través de España y Portugal; y Social: al permitir la divulgación de conocimientos entre sectores y grupos sociales abordados como objeto de estudio o poblaciones objetivo por las distintas disciplinas sociales, no con un ánimo colonialista sino 16 ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
  16. 16. más bien liberador. La transmisión de conocimientos, su difusión e, incluso, devolución a comunidades locales, indígenas, campesinas y sujetos subalternos las empodera y tiene, a la vez, un claro sentido anticolonialista orientado a afianzar la soberanía epistemológica, al mismo tiempo que la política, social, lingüística y cultural, en sentido amplio. cuál giró en torno a los análisis de las políticas lingüísticas y cómo éstas afectan algunas dinámicas sociales en Europa y América. Por limitaciones de espacio, me concentraré en las presentaciones donde se expusieron los avances y contradicciones de las políticas lingüísticas en América y más concretamente en el caso de México. En pocas palabras, el minusvalorar el uso del idioma español (y del portugués, desde una perspectiva iberoamericana) es, simplemente, un rasgo de autocolonialismo lingüístico, parecido a otros sentimientos análogos como endorracismo, discriminación, xenofobia, etnofobia, invisibilidad social, vergüenza étnica, cultural y lingüística. Precisamente, las ciencias sociales en gran parte han tratado de estudiar y desmontar esas conductas universalmente condenadas y, por tanto, no deberían asumir prácticas que las refuercen en vez de superarlas, para beneficio de la “patria grande” iberoamericana y de sus sectores más empobrecidos, discriminados y sometidos a inequidades e invisibilidad social. Para adentrarnos en el tema, es útil saber que de los 30 o 40 millones de hablantes de lenguas originarias en el continente americano, 10 millones son indígenas mexicanos. Además, el plurilingüismo en México cuenta con un 11 familias lingüísticas y más de 60 lenguas con sus respectivas variedades. Se reproduce con autorización del autor. El Dr. Biord es docente de la Universidad Católica Andrés Bello, Caracas, Secretario de la Academia Venezolana de la Lengua, cuenta con un importante número de publicaciones (libros y artículos) en el campo especializado de la lingüística de las lenguas originarias y del español como lengua de comunicación, así como en el campo creativo. ELEVENEZUELA agradece a nuestro distinguido colega su autorización para enriquecer nuestras páginas con su valioso aporte. POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS AMÉRICA: el caso mexicano EN El pasado 12 y 13 de diciembre de 2013 se celebró el Congreso Políticas lingüísticas en democracias multilingües: ¿es evitable el conflicto?, en la Universidad Pablo de Olavide, Sevilla, el En las conferencias privó una realidad: las propuestas de educación intercultural bilingüe no han tenido las repercusiones suficientes como para evitar el conflicto, pues la vertiente siempre desemboca en el mismo cántaro: “vamos a hacer interculturales a los indígenas, no a los mestizos”, expresó Rebeca Barriga, del Colegio de México. La idea, continua la ponente, de que estamos imbuídos en la colonia o en un proceso no acabado de colonización, rodea todo el asunto. Los programas de estudios, materiales didácticos y estrategias metodológicas son estructurados desde el Estado, sin tomar en consideración la visión de mundo de estos pueblos. Asimismo, se considera su principal característica lingüística -la oralidad- una debilidad. Se demoniza a las lenguas indígenas por carecer de las “ventajas de la lengua escrita” y por supuesto, en la enseñanza se manifiesta esta visión, exigiendo y “solventando” la dificultad desde el español. Esto contribuye, entre otros factores, a la disminución de hablantes que se traduce en deserción escolar. 17 ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
  17. 17. En otro orden de ideas, Inge Sichra de la Universidad Mayor de San Simón señaló que los padres consideran que la enseñanza del español en la escuela es insuficiente. Incluso que la madre o el padre, invierten el tiempo para que su hijo aprenda español con el fin de “asegurarle” una mejor escolarización, tiempo que no se dedican a transmitirle su lengua materna. Añade Inga que existen ciertos rasgos que comparte la “cultura indígena” como lo son: su aspecto colectivo (que en algunas regiones es muy vital hasta el presente), la autosostenibilidad de sus lenguas (Bonfil Batalla), lo que se ha denominado la pedagogía indígena que atiende a la corresponsabilidad en la construcción del conocimiento. En fin, la noción de aprendizaje sin dirección ni conducción, sino con acompañamiento “se aprende más que se enseña”. Se interiorizan experiencias, no se acumula conocimiento. Agrega que según un estudio del pueblo triqui (en México) existe una consciencia de tejer las buenas palabras, o sea, esforzarse por el buen hablar, pero no para establecer una norma, sino para servir: “las correcciones no vienen de una norma de poder, sino de identidad y de servicio, dirigidas a superar conflictos”. Por otro lado, María Bertely Busquets, del CIESAS, Distrito Federal, forma parte de una investigación en la que se cuestionan las bases epistemológicas de la enseñanza de las lenguas indígenas a los indígenas. Expresó que tomando en cuenta el trabajo de Jorge Gaget, quien se dedicó a sistematizar la pedagogía indígena, encontró que la visión de mundo de los pueblos originarios estaba estrechamente ligada a la Milpa (la parcela), por lo que comenzó un proyecto de material didáctico (compuesto por tarjetas y calendarios), realizado por los mismos indígenas en el que se realiza la lectura de los paisajes propios, es decir, donde ellos se han relacionado y se sincretiza su visión y gran conocimiento de mundo. Allí se desarrolla el dominio del bagaje cultural de estos pueblos con las distintas manifestaciones propias de su cultura. Este trabajo abarca a varios pueblos indígenas en México y en Brasil con el estado de Roraima y Minas de Gerais. Se concluyó que el estado de conflictividad poco puede redimensionarse si desde las estaciones de poder, se producen reivindicaciones que se plasman en el papel pero que no transforman la realidad, porque no existe la voluntad política de acompañamiento, educación, inversión, etc. que demandan dichos cambios. María Gabriela Rodríguez Docente venezolana de ELE, investigadora, autora de textos didácticos RECOMENDACIONES DE LA II CONFERÊNCIA INTERNACIONAL SOBRE O FUTURO DA LÍNGUA PORTUGUESA NO SISTEMA MUNDIAL, UNIVERSIDADE DE LISBOA, 29 Y 30 DE OCTUBRE DE 2013 Las relaciones entre nuestras lenguas son muy cercanas y fluidas. En diversas oportunidades hemos publicado noticias sobre la lengua portuguesa. En esta ocasión incluimos a continuación, las Recomendaciones emanadas de la Conferencia Internacional de octubre pasado. 18 ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
  18. 18. Um total de 22 recomendações, distribuídas por cinco tópicos, constitui o corpo de conclusões do segmento da sociedade civil da II Conferência Internacional sobre o Futuro da Língua Portuguesa no Sistema Mundial, realizada na Universidade de Lisboa, nos dias 29 e 30 de outubro de 2013, a partir de uma iniciativa do Governo Português e com a organização conjunta da CPLP, Camões, I.P. e do IILP e de um consórcio de quatro universidades portuguesas – as Universidades de Lisboa, Porto e Coimbra e a Universidade Nova de Lisboa. Além da sociedade civil, a conferência de Lisboa contou também, com um segmento técnico e governamental, que produziu um documento – o Plano de Ação de Lisboa (PALis) –, já aprovado pelo Comité de Concertação Permanente da CPLP. Este documento, cujas linhas gerais foram objeto de divulgação na conferência de imprensa de encerramento da 2ª Conferência, será submetido a uma próxima reunião do Conselho de Ministros da CPLP, em Maputo, e posteriormente à Cimeira de Chefes de Estado e de Governo da organização de países de língua portuguesa, em Díli. Seguem as propostas e recomendações: Recomendações gerais: 1. Manter as metas traçadas no Plano de Ação de Brasília, sempre que não tenham sido atingidas. 2. Prever formas de monitorização do programa, com a introdução de cronogramas, identificação de responsáveis e de metas objetivas. 3. Incluir no Plano de Ação de Lisboa as recomendações da Carta de Maputo e da Carta da Praia – ou remissão para estes documentos. Língua de ciência e inovação 1. Prosseguir o esforço de melhoria da qualidade das revistas científicas, editadas nos países da CPLP, de modo a conseguir que as que constam da SCIELO e satisfazem os indicadores internacionais de qualidade sejam integradas na Web of Science. 2. Reconhecer o papel das terminologias científicas e técnicas, concertadas entre os países da CPLP, como instrumento facilitador da comunicação entre os seus cientistas e, sobretudo, como facilitador do ensino da ciência, da partilha do conhecimento e da disseminação da cultura científica. 3. Incluir como área estratégica nos Planos Nacionais de I&D dos países da CPLP para os próximos sete anos o Processamento Computacional da Língua Portuguesa, condição indispensável da cidadania plena numa sociedade de conhecimento. 4. Identificar áreas de atividade em que a língua portuguesa pode constituir um instrumento para o fomento ou desenvolvimento da economia. 5. Desenvolver estratégias de promoção da imagem de poder e de valor acrescentado da língua portuguesa. Ferramentas e recursos digitais 1. Formar consórcios e parcerias que possibilitem a transferência de tecnologia entre os vários países da CPLP, criando massa crítica para a afirmação da língua portuguesa, em todas as suas variedades nacionais, junto dos agentes económicos. Presença da língua portuguesa nas organizações internacionais 1. Focar as politicas de internacionalização da língua portuguesa, ao nível político diplomático da CPLP, em objetivos exequíveis, compatíveis com os níveis de investimento disponibilizados pelos EM, e suportadas por uma análise realista dos contextos geoestratégicos e regionais de atuação. 19 ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
  19. 19. Ensino da língua formação profissional portuguesa e 1. Prosseguir as propostas do plano de Ação de Brasília, nomeadamente quanto ao (i) levantamento dos programas em curso nos países da CPLP na área de formação de professores de LP em contexto PLE; e à (ii) articulação de ações de cooperação na capacitação/formação de professores de PLE. 2. Concretizar propostas de formação/capacitação dos professores de PLE/2 no espaço CPLP que possibilitem a mobilidade de estudantes, de formadores e de conhecimento. 3. Publicitar os casos de boas práticas de ensino ou de práticas de impacto reconhecido para replicação mediante adaptação a outros contextos. 4. Apoiar programas de ensino bilingue, a partir de experiências que se refletiram na promoção do sucesso escolar. 5. Garantir aos profissionais a aquisição de uma sólida formação linguística, que os torne explicitamente conscientes das propriedades das diferentes variedades do português e da sua relação com as normas nacionais. 6. Investir numa formação profissional consciente da importância da localização, a qual será potenciada se houver concertação e conhecimento partilhado sobre políticas de formação. 7. Investir na formação de tradutores e intérpretes em áreas específicas de relevância social e económica, como a saúde, a justiça e a ciência e tecnologia. 8. Explorar as potencialidades e virtualidades das tecnologias de informação e comunicação na diversificação de metodologias para o ensino da língua, como por exemplo ambientes de simulação 3D, vídeos e imagens. 9. Assegurar ao IILP condições políticas, económicas e de gestão para a continuidade do projeto de criar uma plataforma comum na Internet para o ensino do português como língua estrangeira, já em processo de implementação e lançada na sua versão experimental na II Conferência para o Futuro da Língua Portuguesa no Sistema Mundial, em outubro de 2013, em Lisboa, denominada Portal do Professor de Português Língua Estrangeira (PPPLE), contendo, entre outros recursos: - Rede virtual de professores de português para a partilha de experiências pedagógicas, materiais e recursos didáticos; - Materiais e recursos didáticos, em forma de Unidades e Roteiros Didáticos, para o ensino de português como língua estrangeira. 10. Recomendar ao IILP que retome a reflexão sobre estratégias de ensino do português que tenham em conta as diferentes variantes da língua portuguesa e prossiga a criação de recursos didáticos comuns para o seu ensino como língua estrangeira, que tem sido realizado no âmbito do Portal do Professor de Português Língua Estrangeira (PPPLE); 11. Incumbir o IILP de apresentar um projeto de formação de professores para a atuação nas diásporas, bem como uma metodologia para a cooperação entre os Estados Membros que permita a sua realização. 12. Mandatar o IILP para coordenar, a partir da realização de acordos e parcerias com instituições especialistas e adequadas para esse fim, para elaborar um mapeamento e consequente diagnóstico dos falantes e herdeiros da língua portuguesa que vivem em diferentes contextos diaspóricos, visando ao planeamento e ao desenvolvimento de projetos voltados para essas comunidades. 20 ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
  20. 20. Información de la página web del evento EVENTOS X Foro de profesores de E/LE Universitat de Valencia - Facultat de Filología Traducció i Comunicació, 7 - 8 marzo www.uv.es/foroele foroele@uv.es II Jornadas de Formación de Profesores de Español en Hong Kong - Hong Kong (China), 14 15 marzo aacostac@hku.hk http://www.edinumen.e s/jornadashongkong Jornadas Hispánicas 2014: E/LE hacia el futuro. “Desarrollando perspectivas”, Asociación Alemana de Profesores de Español 27 al 29 de marzo, Bremen, Alemania, http://www.dsv.uni-bremen.de, dsv@uni-bremen.de II Jornadas de Formación para profesores de español en Lyon, Lyon, Francia, 29 marzo www.edinumen.es II EUPELE – Encuentro Uruguayo de Profesores de Español Lengua Extranjera: Portugués y Español al Sur de las Américas y VII Coloquio Pelse- Augm Portugués y Español Lenguas Segundas y Extranjeras (Asociación de Universidades Grupo Montevideo), 30-31 mayo Montevideo, Uruguay Asociación Uruguaya de Profesores de ELE (AUPELE)https://docs.google.com/forms/d/ 1ZKN-MgcLj9HfwfnG8GY79m_wm3Ebf4EsM9OevTq FDw/viewform encontropleuruguai@gmail.com XXXII Congreso Internacional de la Asociación Española de Lingüística Aplicada Lingüística aplicada: industrias de la lengua y cambio social 3 al 5 de abril de 2014 Universidad Pablo de Olavide de Sevilla, http://aesla2014.tucongreso.es/ es/presentacion III Jornadas de Lingüística Hispánica. Fronteras y diálogos. Lisboa (Portugal), 7 8 abril http://sites.google.com/site/jornadasd elinguisticahispanica/ jose.rovira@campus.ul.pt> X Encontro de Português Língua Estrangeira do Rio de Janeiro I Congresso de Português Língua Internacional Rio de Janeiro 28 - 30 de abril . PUC-Rio UFF, UFRJ UERJ. http://www.letras.pucrio.br/eventos_let/xple-icpli/index.html, x.ple.rj@gmail.com II Coloquio de Español Lengua Extranjera Facultad de Lenguas Extranjeras de la Universidad de la Habana 28 - 30 mayo olazabal@rect.uh.cu - belkissm@rect.uh.cu Primer Congreso de la Academia Norteamericana de la Lengua Española Washington D.C. (Estados Unidos), 6 - 8 junio - acadnorteamerica@aol.com 2nd Nordic Journal of Modern Language Methodology Conference 12.13. junio, Universitetet i Agder, Kristiansand. http://www.uia.no/no/portaler/om_universit etet/humaniora_og_pedagogikk/fremmeds praak_og_oversetting/modern_language_ methodology XII Encuentro Internacional del GERES: el español y el mundo del trabajo (XII GERES) Metz (Francia), 19 - 21 junio http://www.geres-sup.com/rencontresinternationales/xiième-rencontreinternationale-metz-2014/ marcelo.tano@neuf.fr II Congreso Internacional en Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas: En camino hacia el plurilingüismo, 26 – 28 junio Campus de la Dehesa de la Villa de la Universidad Nebrija http://www.congresolenguasnebrija.es/ XVII Congreso de la ALFAL 50 Aniversario de la ALFAL Universidade Federal da Paraiba, João Pessoa/PB, Brasil, 15 19 julio 21 ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
  21. 21. http://74.200.74.244/~munadmin/content/p r%C3%B3ximo-congreso V Congreso Internacional de FIAPE (Federación Internacional de Asociaciones de Profesores de Español, Cuenca, España, 26 – 28 Junio 2014 V Encuentro Internacional y VI Nacional de Lectura y Escritura en Educación Superior, IX Seminario sobre Leitura e Producao No Ensino Superior: Trayectorias y desafios de la lectura y escritura en la Educación Superior Balance de una década de discusión, Bucaramanga, Colombia 27 – 29 de agosto http://ascun-redlees.org/2014/ II Coloquio franco-español de análisis del discurso y enseñanza de lenguas para fines específicos Valencia (España), 3 5 septiembre http://www.upv.es/IIcolfe folmo@idm.upv.es XXV Congreso Internacional de ASELE 17 - 20 septiembre Universidad Carlos III de Madrid, http://www.aselered.org/xxv-congresointernacional-de-asele V Congreso de Turismo Idiomático, Buenos Aires, 25 al 27 de setiembre de 2014 https://www.facebook.com/SEAasociacion XXXI ENDIL ENCUENTRO NACIONAL DE DOCENTES E INVESTIGADORES DE LA LINGÜÍSTICA, Caracas, FUNDAENDIL, UPEL-IPC-IVILLAB, noviembre BOLETINES, REVISTAS, LIBROS NUESTRAS LENGUAS EN DIGITAL Escuela de Idiomas Modernos de la Universidad Metropolitana, Caracas, Venezuela - vcourleander@unimet.edu.ve Puertas, Ernesto; Tudela, Nitzia. 2013. ¡Dale al nuevo DELE! A1, a2, b1, B2. 5 exámenes completos + transcripciones + soluciones. Madrid: enClave-ELE mcastro@enclave-ele.es www.enclaveele.net/dele Martí Sánchez, Manuel; Fernández Gómiz, Sara. 2013. Los marcadores discursivos. Para estudiantes y profesores de Español como Lengua Extranjera. Madrid: Edinumen (Colección: Temas de español Gramática) http://www.edinumen.es/manuel.marti@uah.es Academias de la Lengua Española, Asociación. 2010. Diccionario de americanismos. Madrid: Santillana http://www.agapea.com/ Villegas, Mª de los Ángeles; Blázquez, Mª Jesús. 2013. La preparación de la expresión escrita del DELE A2. Correspondencia en español. Barcelona: Editorial Octaedro (Colección: Cuadernos eleDele) http://www.octaedro.com/ octaedro@octaedro.com Antón, Marta. 2013. Métodos de evaluación de ELE. Madrid: Arco Libros (Colección: Cuadernos de didáctica del español/LE) armu2@arcomuralla.e.telefonica.net http://www.arcomuralla.com/ Hidalgo de la Torre, Rafael, coord. 2013. Prepara y práctica el DELE B2. Con programa, consejos, modelos de examen, audios y soluciones. Barcelona: Editorial Octaedro (Colección: eleDele) ascensionariza@octaedro.com http://ele.octaedro.com/ Silvagni, Federico. 2013. ¿Ser o estar? Un modelo didáctico. Madrid: Arco Libros (Colección: Cuadernos de didáctica del español/LE.) http://www.arcomuralla.com/ armu2@arcomuralla.e.telefonica.net Casares, Julio. 2013. Diccionario ideológico de la lengua española. Desde la idea a la palabra; desde la 22 ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
  22. 22. palabra a la idea. Madrid: Gredos http://www.libreriaproteo.com/libro/ ver/id/1171597/titulo/diccionarioideologico-de-la-len... Signos ELE. Revista de español como lengua extranjera 7 (2013) http://p3.usal.edu.ar/index.php/ele/about/s ubmissions#authorGuidelines - evinelli@usal.edu.ar INFORMACIONES ADMINISTRATIVAS DE ASOVELE NORMAS PARA PUBLICAR EN ELEVENEZUELA 1. Se aceptan textos de noticias de interés (eventos, cursos, revistas, libros, informaciones sobre asociaciones y otros) en los campos del Boletín y textos cortos sobre resultados de investigación, propuestas u opiniones. 2. Deberán enviarse al email del Boletín como adjunto en Word (cualquier versión), tipo de letra Times New Roman 12, negro, espacio y medio, justificado, sin sangría ni marcas de párrafo, márgenes 3 cm todos. 3. Cada texto podrá tener hasta 3000 caracteres incluyendo espacios. La inclusión de otros signos y símbolos dependerá de las posibilidades técnicas de los editores. 4. Estarán debidamente identificados: Autor(es), Institución, Dirección de Correo Electrónico, dirección y teléfono, página web (si la tienen). 5. Los editores informarán a la mayor brevedad sobre la publicación del texto enviado. Los editores se reservan el derecho de publicarlas o no. En caso de no hacerlo, se informará por el mismo medio las razones de la decisión. 6. ASOVELE no asume ninguna responsabilidad sobre las informaciones divulgadas por este medio, sean noticias, promociones, propagandas, opiniones u otras. 7. En casos especiales, los editores divulgarán noticias e informaciones fuera del Boletín (por ejemplo, eventos cercanos a la fecha en que se recibe la información). 8. ELE VENEZUELA difunde informaciones de eventos, cursos, seminarios y publicaciones en sus áreas especializadas sin costo para sus editores u organizadores. De la misma forma, se incluirán en nuestra web y, en el caso que corresponda, se habilitarán los links correspondientes. Los interesados deben escribirnos a nuestra dirección electrónica. 9. ELE VENEZUELA comunica que los materiales e informaciones incluidos en sus páginas pueden ser usados libremente, señalando el origen informando por escrito a sus editores o autores. AFILIACIÓN A A S O V E L E ASOVELE es una asociación de libre afiliación, sin costos (ni anuales, ni mensuales). Se financia con el trabajo de sus miembros y con los ingresos obtenidos en las actividades que organiza. Pueden pertenecer docentes y otros interesados, de Venezuela o de otros países, en las áreas de enseñanza del español como lengua extranjera o enseñanza del español como segunda lengua a poblaciones originarias, deficientes auditivos y extranjeros. Como socios cooperadores pueden ingresar los docentes de español lengua materna. Para hacerlo, deben solicitar el formato de afiliación a los correos de la asociación o, visitar nuestra página web y seguir el procedimiento allí indicado. 23 ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013
  23. 23. JUNTA DIRECTIVA DE ASOVELE (2011-2013) Presidente: Dr. Sergio Serrón (IVILLAB, Caracas) Consejeros: Dra. Ana María Morales (Instituto Pedagógico de Caracas) Dra. Sabine Loeffer (CELA – Estado Nueva Esparta) Prof. Oscar Albahaca (Instituto Pedagógico de Barquisimeto) Dra. María Isabel Ramírez (Instituto Pedagógico de Maracay) INFORMACIÓN Y CORRESPONDENCIA: asovele_1992@yahoo.com asovele.informacion@gmail.com 24 ELE Venezuela/Año 4/Nº 3 Septiembre – Diciembre 2013

×