Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.
LES BIBLIOTHÈQUES
DANS LES VILLES
INTERCULTURELLES
Marie D. Martel, professeure adjointe
EBSI – Université de Montréal
Tab...
Menu 1. Jusqu’ici…
2. Pour une conception opérationnelle
de l’interculturel en bibliothèque
3. Le développement de compéte...
JUSQU’ICI …
1.
Recherche,
implication
académique
et
professionnel
• Projet de recherche FRQ : «Au service de toutes et de tous ? L’impact...
« ALA study
will explore
public library
services for
new
Americans »
09/05/2018
UNE CONCEPTION
OPÉRATIONNELLE DE
L’INTERCULTUREL EN
BIBLIOTHÈQUE
2.
L’interculturel :
contexte et
définition
• Contexte
• Selon BobWhite (LABBRI, UdeM) :
« une ville interculturelle est une ...
Une bibliothèque dans une ville
interculturelle est un service public
qui utilise de façon délibérée les
paradigmes de la ...
L’interculturalisme
vs
Interculturalité
• « Le contact plus ou moins naturel entre des individus
ou groupes d’origines dif...
Le dialogue conçu
comme interaction
positive facilitée par
la promotion des
avantages de la
diversité culturelle et
la lut...
Le
développement
d’interactions
positives
et même +
Comment rendre compte de l’ensemble des interventions dans le domaine
...
SI 1 + 2 -> 3
OU
SI 3 -> 1 + 2 ?
Ou les deux … mais dans une perspective durable, l’impact de la
seconde proposition est p...
Vers une
définition de
l’interculturel
« L’interculturel c’est... »
Montréal ville interculturelle Réunion du
partenariat ...
LE DÉVELOPPEMENT D’UNE
COMPÉTENCE
INTERCULTURELLE
3.
Diversifié.e.s
dites-vous ?
• La profession est majoritairement composée de
femmes blanches
• Les bibliothécaires servent ...
« Les professionnel.e.s en bibliothèque doivent
s'engager dans une réflexion critique puis
s'impliquer dans une démarche p...
La pratique
réflexive
• Praticien.ne réflexi.ve.f (Donald Schön)
• « Réflexion élargie sur le contexte éthique,
social, mo...
La centration
(Bob White, 2017,23)
• Réflexion sur ses propres traditions et cadres
de référence; première étape d’une dém...
La définition de
la compétence
(inter)culturelle
« Cultural competence is the ability to recognize the
signficance of cult...
« La compétence culturelle est la capacité de
reconnaître l’importance de la culture dans la vie de
chacun et dans la vie ...
Le continuum et
le cercle
(Cooke, 2017, 19)
L’analyse
communautaire
(Cooke, 2017, 20-21)
• Faire un maximum d’efforts pour connaître et bâtir des
relations.
• Ce n’es...
L’évaluation
(Cooke, 2017, 68)
• Fait partie du processus qui conduit à devenir
(inter)culturellement compétent.
• Est-ce ...
Edmonton Public
Library
Community-Led
Handbook January
2014. Revised
January 2017.
Working
Together
http://www.li
brariesincom
munities.ca/r
esources/Tro
usse-doutils-
FR-Finale.pdf
LES BIBLIOTHÈQUES
DANS LES VILLES
INTERCULTURELLES
4.
« L'idée principale de notre projet est
d'aider les bibliothèques à étendre leurs
services aux migrants et à permettre la
...
Stratégie
interculturelle
européenne
« Libraries for all
Handbook »
- Études de cas
Évaluer des besoins et atteindre le gr...
Stratégie
interculturelle
européenne
« Libraries for all
Handbook »
- Études de cas
2 Advisory Board for Multiculturalism ...
« Tous les partenaires ont été invités à
créer un conseil consultatif interculturel.
Cette décision les a obligés à adopte...
Le cas des
bibliothèques de
Frankfurt
(Allemagne)
• 2 bibliothèques
• Mise en place d’ABM pour les deux; 3 membres et un.e...
Le cas de la
bibliothèque de
Biskopsgården
(Suède)
• Mise en place d’ABM pour les deux; 3 membres et
un.e bibliothécaire ...
Nouvelles
activités et
événements
liés au projet
«Libraries for
All»
(bibliothèque de
Biskopsgården, Suède)
• Groupe de c...
Nouvelles
activités et
événements liés
au projet
«Libraries for All»
(bibliothèque de Biskopsgården
(Suède))
§ Collection...
Nouvelles
activités et
événements liés
au projet
«Libraries for All»
(bibliothèque de Biskopsgården
(Suède))
• Informatio...
Nouvelles
activités et
événements liés
au projet
«Libraries for All»
(bibliothèque de Biskopsgården
(Suède))
• Inviter de...
Que peut-on
retenir de ces
études de cas et
de la littérature ?
Nouvelle approche de services adaptée :
• Méthode d’analys...
QUESTIONS DE
POLITIQUES PUBLIQUES
5.
POLITIQUES,
LIGNES DIRECTRICES
ET AUTRES RÉFÉRENTIELS
STRATÉGIQUES QUÉBÉCOIS
POUR LES BIBLIOTHÈQUES EN
MATIÈRE DE NOUVEAUX...
Le Manifeste de
l’IFLA/UNESCO sur la
bibliothèque
multiculturelle /le
développement
durable
Peu ou pas
d’encadrement, de
politiques publiques
intentionnelles et
spécifiques pour
structurer la mise en
place des proj...
Multicultural services for public libraries
The State Library provides consultancy and advice on
delivering library servic...
L’exemple de
la loi sur les
bibliothèques
en Suède
• 3 axes :
– La démocratie
– La littératie
– L’intégration des personne...
CONCLUSION
Les conditions favorables pour un
programme ou un projet à l’enseigne
des bibliothèques interculturelles
passen...
CC 3.0 BYAmitJakhu
from www.flaticon.com
Bibliographie
Antonutti, I. (2017). Migrations et bibliothèques. Paris : Éditions
du Cercle de la Librairie.
Cooke, Nicole...
Bibliographie
Sur les collections :
Hill, J. (2018). Building for Diversity: How Public Libraries Can
Create Great Multili...
MERCI ET
À BIENTÔT !
marie.martel.1@umontreal.ca
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

Bibliothèques dans les Villes interculturelles

810 views

Published on

Présentation à la Table des bibliothécaires des Bibliothèques de Montréal sur le thème de "L'interculturel dans les services de bibliothèques"

Published in: Education
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

Bibliothèques dans les Villes interculturelles

  1. 1. LES BIBLIOTHÈQUES DANS LES VILLES INTERCULTURELLES Marie D. Martel, professeure adjointe EBSI – Université de Montréal Table des bibliothécaires - 18 septembre 2018 Bibliothèque Interculturelle
  2. 2. Menu 1. Jusqu’ici… 2. Pour une conception opérationnelle de l’interculturel en bibliothèque 3. Le développement de compétences interculturelles 4. Les bibliothèques dans les villes interculturelles 5. Quelques questions de politiques publiques
  3. 3. JUSQU’ICI … 1.
  4. 4. Recherche, implication académique et professionnel • Projet de recherche FRQ : «Au service de toutes et de tous ? L’impact des bibliothèques publiques québécoises comme espace d’inclusion sociale pour les personnes issues de l’immigration » • [Projet PEX : Évaluation de l’impact de laCBEU en bibli0thèque] • Collaboration avec le LABBRI (Laboratoire de recherche en relations interculturelles). Conférence en décembre. • SCI6305 – Bibliothèques publiques :WorkingTogether. Intervention de BobWhite. • SCI6850 – Printemps/été 2018 : revue de la littérature sur l’interculturel en bibliothèque • SCI6916 – H2018 : État des lieux avec questionnaire • CA du GEDCIQ : Groupe d’expertise pour le développement des cités interculturelles au Québec. • Comité « Diversité culturelle » à la CBPQ • EBSI : Profil de la diversité ethnoculturelle dans la cohorte 2018-2020 ? • Bourse pour un.e étudiant.e des Premières Nations
  5. 5. « ALA study will explore public library services for new Americans » 09/05/2018
  6. 6. UNE CONCEPTION OPÉRATIONNELLE DE L’INTERCULTUREL EN BIBLIOTHÈQUE 2.
  7. 7. L’interculturel : contexte et définition • Contexte • Selon BobWhite (LABBRI, UdeM) : « une ville interculturelle est une ville qui utilise de façon délibérée les paradigmes de la diversité et de la non-discrimination afin de favoriser des interactions constructives à long terme entre citoyens d'origines diverses. » (ma traduction) « an intercultural city is a city that makes deliberate use of diversity and anti-discrimination paradigms in order to facilitate long-term, constructive interactions between citizens of diverses origins. » (Intercultural Cities : Policy and Practice for a New Era, 2018, 28)
  8. 8. Une bibliothèque dans une ville interculturelle est un service public qui utilise de façon délibérée les paradigmes de la diversité et de la non-discrimination (anti-racisme) afin de favoriser des interactions constructives à long terme entre citoyen.ne.s d'origines diverses ?
  9. 9. L’interculturalisme vs Interculturalité • « Le contact plus ou moins naturel entre des individus ou groupes d’origines différentes. » Interculturalisme • « Une orientation donnée par l’État qui vise à encadrer les dynamiques d’interaction dans un contexte pluriethnique. » Source : http://labrri.net/criteres-devaluation-pour-linterculturel/
  10. 10. Le dialogue conçu comme interaction positive facilitée par la promotion des avantages de la diversité culturelle et la lutte contre la discrimination 1 2 3
  11. 11. Le développement d’interactions positives et même + Comment rendre compte de l’ensemble des interventions dans le domaine des bibliothèques sous le concept de dialogue ou d’interactions + ? Par exemple àToronto Public Library : 1. Information de base et de survie (settlement program) 2. Littératie familiale 3. Accès à l'information canadienne sur l'accréditation, la planification de carrière et d'autres documents liés à l'emploi 4. Ateliers de type « drop in » dans la langue d’accueil et dans la langue des immigrant.e.s 5. Cercle d’écriture 6. Développement de compétences numériques (pour les femmes seulement dans certains cas) 7. Accès accru aux services et programmes dans des langues autres que l'anglais, sous forme imprimée et électronique. 8. Etc… Ne devrait-on pas concevoir ces interventions comme des interactions capacitantes ?Tant pour les publics que pour le personnel.
  12. 12. SI 1 + 2 -> 3 OU SI 3 -> 1 + 2 ? Ou les deux … mais dans une perspective durable, l’impact de la seconde proposition est peut-être plus transformateur (hypothèse).
  13. 13. Vers une définition de l’interculturel « L’interculturel c’est... » Montréal ville interculturelle Réunion du partenariat 6 juin 2017 / CELAT-UQAM Bob W.White, Ph.D. Laboratoire de recherche sur les relations interculturelles Université de Montréal • Voir Nathalie Martin, Dir. de Bibliothèques de Montréal J
  14. 14. LE DÉVELOPPEMENT D’UNE COMPÉTENCE INTERCULTURELLE 3.
  15. 15. Diversifié.e.s dites-vous ? • La profession est majoritairement composée de femmes blanches • Les bibliothécaires servent des publics dans un contexte pluraliste. • Le développement d’une compétence culturelle / interculturelle figure dans les référentiels de compétences. « Library professionnals must engage in critical self- reflection and then become involved in the process of getting to know their communities, by conducting their own research and investigation and by building relationship with community members and talking to them. » (Cooke, 2017, 12)
  16. 16. « Les professionnel.e.s en bibliothèque doivent s'engager dans une réflexion critique puis s'impliquer dans une démarche pour mieux connaître leur communauté, en menant leurs propres recherches et enquêtes et en établissant des relations avec les membres de la communauté et en leur parlant. » (Cooke, 2017, 12)(ma traduction)
  17. 17. La pratique réflexive • Praticien.ne réflexi.ve.f (Donald Schön) • « Réflexion élargie sur le contexte éthique, social, moral, historique de manière à être davantage conscient des raisons de nos acti0ns tout en développant l’habilité de comprendre les actions des autres. » (Ma traduction)(Swanson, 2010, 286) • Conscience critique de nos privilèges sociaux, de la marginalisation sociale. • Retombée positive : être prêt.e à bâtir la compétence culturelle
  18. 18. La centration (Bob White, 2017,23) • Réflexion sur ses propres traditions et cadres de référence; première étape d’une démarche interculturelle, souvent la plus difficile : – Différentes postures professionnelles (collections, information, formation, médiation) – Médiation culturelle vs. interculturelle – Bibliothèques « porteuses de culture » – Rapport à la langue française – Rapport au passé religieux
  19. 19. La définition de la compétence (inter)culturelle « Cultural competence is the ability to recognize the signficance of culture in one’s own life and in the lives of others; and to know and to respect diverse cultural backgrounds and characteristics through interaction with individuals form diverse linguisitic, cultural, and socioeconomic groups; and to fully integrate the culture of diverse groups into services, work, and institutions in order to enhance the lives of both those being served by the library profession and those engaged in service. » (Overall, 2009, 189-190)
  20. 20. « La compétence culturelle est la capacité de reconnaître l’importance de la culture dans la vie de chacun et dans la vie des autres; connaître et respecter les divers antécédents et caractéristiques culturels en interagissant avec des personnes appartenant à divers groupes linguistiques, culturels et socioéconomiques; et d'intégrer pleinement la culture de divers groupes dans les services, le travail et les institutions afin d'améliorer la vie de ceux qui sont servis par la profession de bibliothécaire et de ceux qui sont engagés dans le service.» (Overall, 2009, 189-190)(Ma traduction)
  21. 21. Le continuum et le cercle (Cooke, 2017, 19)
  22. 22. L’analyse communautaire (Cooke, 2017, 20-21) • Faire un maximum d’efforts pour connaître et bâtir des relations. • Ce n’est plus possible d’adopter une perspective de services de type « One-size fits all ». • Du cœur, mais aussi de la rigueur : « It is no longer sufficient to rely on intuitive impressions in designing services ». • Méthodes quantitatives et qualitatives pour développer les collections, créer les programmes et améliorer les services • L’Information qualitative : entretiens, focus group, groupe de discussion, observation, forums. • Intégrer les outils actuels de l’approche en développement communautaire - ou en design thinking/codesign • Passer de l’analyse/compréhension à la participation
  23. 23. L’évaluation (Cooke, 2017, 68) • Fait partie du processus qui conduit à devenir (inter)culturellement compétent. • Est-ce que les services sont utilisés ? Est-ce que la formation menée auprès du personnel a donné des résultats ? • Impact à moyen termes de l’implémentation d’une approche et de services pour les populations diverses. • Plusieurs des mêmes techniques que pour l’analyse communautaire • Évaluation de l’inclusion sociale (CULC) qui évalue l’engagement implicite et explicite (vision, mission, politiques, services, collections, siteweb, etc.)
  24. 24. Edmonton Public Library Community-Led Handbook January 2014. Revised January 2017.
  25. 25. Working Together http://www.li brariesincom munities.ca/r esources/Tro usse-doutils- FR-Finale.pdf
  26. 26. LES BIBLIOTHÈQUES DANS LES VILLES INTERCULTURELLES 4.
  27. 27. « L'idée principale de notre projet est d'aider les bibliothèques à étendre leurs services aux migrants et à permettre la participation des migrants au développement des services de bibliothèque » « The principle idea of our project is to support libraries in expanding their services to migrants and to enable participation of migrants in the development of library services. » Source : Stratégie interculturelle européenne : LibrariesForAll.eu - New Models for Intercultural Library Services / Handbook, p.13.
  28. 28. Stratégie interculturelle européenne « Libraries for all Handbook » - Études de cas Évaluer des besoins et atteindre le groupe cible • Étape 1: Apprenez à connaître votre quartier: Démographie et statistiques,Analyses des besoins des migrants, Politique d’immigration, Économie, institutions, Éducation. • Étape 2: Établissez des partenariats : Partenariats avec des organisations travaillant avec des migrants; partenariats avec des centres interculturels ou communautaires, participation à leurs activités; contact avec des représentants du groupe cible; contact avec des établissements d'enseignement axés sur les minorités; partenariats avec des associations; contact avec les petites entreprises • Étape 3: Utilisez différents outils qui vous aideront à mieux comprendre les besoins du groupe cible :Groupes de discussion avec les migrants; enquête auprès des employés des bibliothèques fréquentées par les migrants, pageWeb axée sur l’évaluation de leurs besoins.Circulaires • Étape 4:Atteindre le groupe cible – comment le rejoindre : Communications • Liste de contrôle (Checklist) Source : Libraries for all – EuropeanStrategy for Multicultural Education (ESME).
  29. 29. Stratégie interculturelle européenne « Libraries for all Handbook » - Études de cas 2 Advisory Board for Multiculturalism (ABM) « All partners were directed to establish an intercultural Advisory Board.This move compelled them to adopt a new and innovative approach in preparing their services for migrants. In this way, the project has included – and continues to include – the target group in the library work in a systematic and continuous way. » Source : Libraries for all – European Strategy for Multicultural Education (ESME).
  30. 30. « Tous les partenaires ont été invités à créer un conseil consultatif interculturel. Cette décision les a obligés à adopter une approche nouvelle et innovante dans la programmation de leurs services aux migrants. De cette manière, le projet a inclus - et continue d’inclure - le groupe cible dans la bibliothèque de manière systématique et continue » (Ma traduction) 2- Comité consultatif interculturel (CCI):
  31. 31. Le cas des bibliothèques de Frankfurt (Allemagne) • 2 bibliothèques • Mise en place d’ABM pour les deux; 3 membres et un.e bibliothécaire pour chaque succursale. • Analyse des besoins • 2 modules : – La bibliothèque familiale multiculturelle. Offerte aux associations. – La bibliothèque internationale avec des contenus et des équipements spéciaux. • Conclusion : – Continuité des services – Poursuite de l’’ABM – Développement conceptuel – Réseautage communautaire – Transfert des connaissances au personnel des bibliothèques Source : Libraries for all – European Strategy for Multicultural Education (ESME).
  32. 32. Le cas de la bibliothèque de Biskopsgården (Suède) • Mise en place d’ABM pour les deux; 3 membres et un.e bibliothécaire pour chaque succursale. • Analyse des besoins / Priorités : – Promouvoir la bibliothèque en tant que forum pour l'apprentissage des langues – Combler le fossé numérique – Promouvoir la bibliothèque en tant que lieu de rencontre interculturel proposant des activités culturelles pour les enfants, les adolescents, les adultes et les familles – Améliorer l'environnement de la bibliothèque (affichage, signes et «confort») – Améliorer l'information et le marketing Source : Libraries for all – European Strategy for Multicultural Education (ESME).
  33. 33. Nouvelles activités et événements liés au projet «Libraries for All» (bibliothèque de Biskopsgården, Suède) • Groupe de conversation en anglais pour les apprenants de langue • Groupe de conversation en kurde pour la langue • Café à tricoter sans rendez-vous et exposition de vos meilleurs tricots • Cours d'informatique pour femmes • Cours d'informatique en anglais, persan et turc • La narration bilingue et la dramatisation avec les écoles maternelles • Théâtre des enfants le samedi (deux fois) • Samedi en famille avec des ateliers et des spectacles culturels • Club de cinéma jeunesse • Ateliers pour jeunes pendant les vacances scolaires (dessin, animation, perlage, origami, etc.) • Soirées d'auteurs avec des auteurs ayant une expérience migratoire • Soirées du Film Mondial • Conférences sur différents topis: Inde, Comment créer sa propre entreprise, Food & exercise, Language and Identity • Soirées d'information sur la sécurité incendie (deux fois) • Quiz sur la bibliothèque - en savoir plus sur la bibliothèque - gagnez un livre! (lors d'événements spéciaux) Source : Libraries for all – European Strategy for Multicultural Education (ESME).
  34. 34. Nouvelles activités et événements liés au projet «Libraries for All» (bibliothèque de Biskopsgården (Suède)) § Collection multimédia améliorée : § nouveaux achats: § Dictionnaires en plusieurs langues, y compris des copies de référence § Média d'apprentissage du suédois et de l'anglais § Manuels quotidiens en plusieurs langues, y compris l'éducation des enfants, la santé, la cuisine, la théorie du permis de conduire § Livres audio et lecteurs faciles en suédois § Fiction en plusieurs langues Source : Libraries for all – European Strategy for Multicultural Education (ESME).
  35. 35. Nouvelles activités et événements liés au projet «Libraries for All» (bibliothèque de Biskopsgården (Suède)) • Informations améliorées : – Nouveau système de signalisation de bibliothèque avec des signes dans la langue d'origine pour les médias (dans d'autres langues que le suédois). – Affichage amélioré – Traduction de documents pertinents (par exemple, programme de bibliothèque, instructions du scanner) – Activités de sensibilisation accrues:Visites d’associations locales, écoles maternelles, écoles, camps de jeunes, salons de coiffure, participation au mensuel de la santé publique. – Réunions de petit déjeuner ouvertes aux employés et résidents locaux, participation aux festivals du quartier de la ville, Journée en plein air de Biskopsgården pour les associations locales,Biskopsgården International Winter Market, Journée de l'artisanat. – Inviter des journalistes à des événements spéciaux – Utiliser la radio communautaire, des calendriersWeb, des listes de diffusion, des affiches, des documents etc. Source : Libraries for all – European Strategy for Multicultural Education (ESME).
  36. 36. Nouvelles activités et événements liés au projet «Libraries for All» (bibliothèque de Biskopsgården (Suède)) • Inviter des stagiaires qui oeuvrent dans le domaine de l'immigration : – La bibliothèque a également offert la possibilité à de nombreux stagiaires d'origine immigrante de contribuer au développement de la bibliothèque. Plusieurs jeunes résidents, étudiants en bibliothéconomie et étudiants internationaux en communication interculturelle ont ainsi contribué par leurs connaissances, leurs compétences et leurs réseaux, et ont également servi de modèles pour les jeunes visiteurs de la bibliothèque. Source : Libraries for all – EuropeanStrategy for Multicultural Education (ESME).
  37. 37. Que peut-on retenir de ces études de cas et de la littérature ? Nouvelle approche de services adaptée : • Méthode d’analyse des besoins • Techniques issues du domaine du développement communautaire • Organisation / gouvernance : CCI • Formation aux compétences interculturelles Prendre également en considération : • Réflexion critique/Centration • Évaluation de l’impact (méthodes et outils) • Développement communautaire (Hors-les- murs) : Programme d’agent de liaison (Montréal) ***
  38. 38. QUESTIONS DE POLITIQUES PUBLIQUES 5.
  39. 39. POLITIQUES, LIGNES DIRECTRICES ET AUTRES RÉFÉRENTIELS STRATÉGIQUES QUÉBÉCOIS POUR LES BIBLIOTHÈQUES EN MATIÈRE DE NOUVEAUX ARRIVANTS OU PERSONNES ISSUES DE L’IMMIGRATION
  40. 40. Le Manifeste de l’IFLA/UNESCO sur la bibliothèque multiculturelle /le développement durable
  41. 41. Peu ou pas d’encadrement, de politiques publiques intentionnelles et spécifiques pour structurer la mise en place des projets des bibliothèques interculturelles au Québec • Politique culturelle 2018 : «dialogue intergénérationnel et interculturel», p. 21. • Plan d’action 2018-2023, mesure 11 : « Offrir aux personnes immigrantes et aux personnes nouvellement arrivées au Québec un accompagnement en matière de culture dans les bibliothèques municipales », p. 6. • Bibliothèques d’aujourd’hui : Lignes directrices pour les bibliothèques publiques du Québec ? • Déclaration des bibliothèques québécoises ? • Plan stratégique des Bibliothèques de Montréal (2016-22019) • BAnQ ? • … • Exemple 1 : Nouveau Plan stratégique de PLA [Axe - EDIJS : Equity,Diversity, Inclusion, Social Justice] • Exemple 2 : New South Wales State Library - Multicultural services for public libraries - Consultancy / Multicultural Services for public libraries
  42. 42. Multicultural services for public libraries The State Library provides consultancy and advice on delivering library services to culturally and linguistically diverse communities. Consultancy The State Library provides: • state-wide consultancy and advice on delivering library services to culturally and linguistically diverse communities to public and community libraries • training for library staff on cross-cultural awareness and access and equity strategies • tools to help deliver services to culturally and linguistically diverse communities • community language collections and large print and audiobooks in English Source : New South Wales State Library - Multicultural services for public libraries - Consultancy
  43. 43. L’exemple de la loi sur les bibliothèques en Suède • 3 axes : – La démocratie – La littératie – L’intégration des personnes issues de l’immigration Source : Ministry of Sweden. (2013). New Library Act.Consulté le 18 septembre 2018 à http://www.grenzenloslesen.de/wpprojekt/wp- content/uploads/2013/12/Bibliotheksgesetz- Schweden.pdf
  44. 44. CONCLUSION Les conditions favorables pour un programme ou un projet à l’enseigne des bibliothèques interculturelles passent par : • Des initiatives locales (développement communautaire) • La formation (compétence interculturelle) • Des politiques publiques intentionnelles, structurantes et suffisamment spécifiques.
  45. 45. CC 3.0 BYAmitJakhu from www.flaticon.com
  46. 46. Bibliographie Antonutti, I. (2017). Migrations et bibliothèques. Paris : Éditions du Cercle de la Librairie. Cooke, Nicole A. (2017). Information Services to Diverse Populations. Libraries Unlimited. Daudin, Lucie. (2017). Accueillir des publics migrants et immigrés. Presses de l’Enssib. Multicultural Center Prague. (2010). Libraries for all – European Strategy for Multicultural Education (ESME). Consulté le 18 septembre à l’addresse https://aa.ecn.cz/img_upload/c6c4a45f33523777ffa714b9a6fc7 868/Manual_ESME_ENG_WEB_1.pdf Overall, Patricia Montiel. (2009). Cultural Competence: A Conceptual Framework for Library and Information Science Professionals. The Library Quarterly.Vol 79, No 2. White, B.W. (2017). La bibliothèque comme lieu de savoir interculturel [Présentation PPT]. RDVBP 2017. White, B.W. (2018). Intercultural cities: policy and practice for a new era. Cham, Switzerland: Palgrave Macmillan.
  47. 47. Bibliographie Sur les collections : Hill, J. (2018). Building for Diversity: How Public Libraries Can Create Great Multilingual Collections. DalhousieJournal of Interdisciplinary Management, 14(0). Consulté le 18 septembre 2018 à https://ojs.library.dal.ca/djim/article/view/7854 Ly,V. (2018). Assessment of Multilingual Collections in Public Libraries: A Case Study of theToronto Public Library. Evidence Based Library and Information Practice, 13(3), 17-31. https://doi.org/10.18438/eblip29408
  48. 48. MERCI ET À BIENTÔT ! marie.martel.1@umontreal.ca

×