El PEL como elemento de Innovación Pedagógica en el Aula de Idiomas

2,469 views

Published on

Published in: Education
0 Comments
1 Like
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total views
2,469
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
7
Actions
Shares
0
Downloads
77
Comments
0
Likes
1
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

El PEL como elemento de Innovación Pedagógica en el Aula de Idiomas

  1. 1. Módulo: INNOVACIÓN E IVESTIGACIÓN ESPECIALIDAD: LENGUA EXTRANJERA (INGLÉS). Máster en Enseñanza SecundariaEL PEL COMO ELEMENTO DE INNOVACIÓN PEDAGÓGICA EN EL AULA DE IDIOMAS MARÍA LUISA OCHOA FERNÁNDEZ Dpto. Filología Inglesa Universidad de Huelva maochoa@uhu.es
  2. 2. Términos a tener en cuenta antes de comenzar… MCER Niveles de referencia
  3. 3. En breves palabras, ¿Qué es el Portfolio Europeo de las Lenguas?Es un documento personal promovido por el Consejo de Europa,en el que los que aprenden o han aprendido una lengua - ya seaen la escuela o fuera de ella - pueden registrar sus experienciasde aprendizaje de lenguas y culturas y reflexionar sobre ellas. Se basa en el Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación.
  4. 4. El Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas• El Marco es el fruto del compromiso de elaborar un “documento de referencia que permitiera a los profesionales de las lenguas utilizar un metalenguaje común, una herramienta de mayor transparencia y coherencia en toda Europa, que conservara al mismo tiempo la flexibilidad para la adaptación a los diferentes contextos” (Panthier, 2002, p. 3).
  5. 5. ¿QUÉ ES EL PEL Y POR QUÉ SE CREA? • Pretende llevar a la práctica las ideas que se reflejan en • El Portfolio Europeo de las Lenguas el Marco Común es un iniciativa del Consejo de Europeo de Europa para incrementar la conciencia y el interés por el Referencia. (MCER). aprendizaje de idiomas, • Herramienta desarrollar la autonomía del aprendiz y mejorar la convivencia didáctica para el entre distintas culturas. fomento del • Documento personal en el que los plurilingüismo. que aprenden una lengua, ya sea en la escuela o fuera de ella, puedan registrar sus experiencias de aprendizaje y reflexionar sobre ellas.El Portfolio tiene dos finalidades: motivar a los que aprenden y proporcionar unregistro de las habilidades lingüísticas.
  6. 6. ¿Qué relación hay entonces entre el PEL y el MCER? PEL MCER MCER  PEL  portafolioEl PEL se basa en el MCER. Es la aplicación práctica de los principios conceptuales del MCER. Es un documento personal . Los DESCRIPTORES sobre los NIVELES DE COMPETENCIA
  7. 7. Por ello, para comprenderel PEL hay que conocer primero el MCER
  8. 8. ¿Qué es y qué no es el MCER? No es Sí esUn documento curricular Una base común, garantía(objetivos, contenidos, de transparencia y coherenciametodología y evaluación)Un documento normativo o Un documento descriptivoprescriptivo Bases y opciones para tomarUna guía metodológica decisiones metodológicas Un punto de partida paraUna herramienta para ser desarrollar herramientasaplicada de forma directaUn tratado teórico Un instrumento de reflexión
  9. 9. MARCO COMÚN EUROPEO (MCER) Niveles de referencia
  10. 10. SELF ASSESSMENT GRID
  11. 11. UNDERSTANDINGWRITING LISTENING
  12. 12. A1 SPEAKING A2 SPOKEN SPOKENPRODUCTION INTERACTION B2 B1 C1 C2
  13. 13. A1 A2 B1 B2 C1 C2WRITING
  14. 14. Dimensión verticalUsuario competente C2. Maestría C C1. Dominio operativo eficaz Usuario B2. Avanzado independiente B B1. Umbral Usuario básico A2. Plataforma A A1. Acceso
  15. 15. Descripción del uso de la lengua. Dimensión horizontalEscala de descriptores de dominio de la lengua http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/cap_03_02.htm Comprensión Comprensión Interacción Expresión Expresión auditiva lectora Oral Oral escritaC2C1B2B1A2 Reconozco palabras y Comprendo palabras y Sé desenvolverme en Utilizo expresiones y Soy capaz de escribirA1 expresiones muy básicas que nombres conocidos y frases casi todas las frases sencillas para postales cortas y se usan habitualmente, muy sencillas, por ejemplo las situaciones que se describir el lugar sencillas, por ejemplo relativas a mí mismo, a mi que hay en letreros, carteles y me presentan para enviar familia y a mi entorno donde vivo y las catálogos. cuando viajo donde felicitaciones. inmediato cuando se habla personas que se habla esa despacio y con claridad. conozco. lengua….
  16. 16. Progresión del aprendizaje Progresión del aprendizaje C2 Maestría C1 Dominio o. e. B2 Avanzado B1 Umbral A2 Plataforma A1 Acceso
  17. 17. Y en nuestro sistema educativo ¿cómo se establecen las correspondencias entre cursos y niveles de referencia?Clasificación en subniveles por Francisco Molero
  18. 18. El MCER y otrasclasificaciones de nivel de competencia lingüística
  19. 19. ■ facilitar la movilidad en Europa a través decertificaciones claras, reconocibles y homologables;■ destacar la importancia del plurilingüismo y elpluriculturalismo así como contribuir al mutuoentendimiento en Europa;■ estimular el aprendizaje de idiomas;■ promover la autonomía en el aprendizaje y lacapacidad de autoevaluación.
  20. 20. al titular a:■ describir y valorar su competencia lingüística con relación a los nivelescomunes del Consejo de Europa;■ documentar y reflexionar sobre su aprendizaje de idiomas dentro y fueradel sistema educativo así como sobre sus experiencias interculturales;■ determinar sus propios objetivos y organizar su futuro aprendizaje;■ informar de su competencia en distintos idiomas; por ejemplo, cuandocambia de centro educativo, inicia un curso de idiomas, participa en unprograma de intercambio o solicita un trabajo.
  21. 21. a profesores e instituciones educativas a■ identificar las necesidades y motivaciones de los titulares, fijar conellos objetivos y desarrollar programas de aprendizaje;■ tener información sobre el aprendizaje de idiomas y las experienciaslingüísticas previos de cada titular, tanto dentro como fuera del sistemaeducativo;■ valorar y documentar de manera clara la competencia del titular;■ clasificar los certificados con arreglo a la escala de niveles del Marcocomún europeo de referencia para las lenguas;■ describir sus programas de enseñanza y acreditar experiencias deaprendizaje de idiomas.
  22. 22. a empresas e instituciones a■ hacerse una idea clara de la competencia lingüística de susempleados o aspirantes y aprovechar mejor las capacidades de losmismos en este campo;■ concretar los requisitos lingüísticos que debe cumplir su personal ydesarrollar cursos de perfeccionamiento y reciclaje, tanto internoscomo externos;■ acreditar el uso de otros idiomas que hace su personal en el trabajo,así como la estancia de susempleados en el extranjero por motivos profesionales.
  23. 23. Para el aprendiz, que es el destinatario primero y más importante, el PEL permitirá:1. Adquirir y desarrollar actitudes y valores positivos respecto al aprendizaje dediversas lenguas a lo largo de toda la vida.2. Favorecer una visión integrada del plurilingüismo, que abarque no solo losidiomas francos internacionales, sino las diversas lenguas de las comunidadesautónomas, de las comunidades inmigrantes y de los países europeos.3. Adquirir y desarrollar actitudes y valores positivos respecto a la diversidadcultural, al contacto intercultural y a la relación entre lengua y cultura.4. Desarrollar la responsabilidad en el aprendizaje de idiomas, la conciencialingüística y pedagógica del sujeto y su autonomía en situación de aprendizaje.
  24. 24. Para el docenteEl proyecto asume que, especialmente en secundaria, los docentesde lengua son los destinatarios indirectos importantes del proyecto , porqueserán los responsables de formar al aprendiz en la utilización del PEL. Así,este proyecto permitirá:1. Favorecer una visión integrada de la enseñanza de lenguas y delplurilingüismo, que no abarque solo la lengua que es objeto personal deenseñanza, sino el conjunto de idiomas que se utilizan en el centro.2. Incrementar sus conocimientos y sus habilidades de enseñanza en elmarco del enfoque pedagógico (comunicativo, constructivista, cognitivo,etc.) en que se inserta el proyecto de Portfolio.3. Incrementar la coordinación entre los distintos docentes de lengua en loscentros (español, lengua de la comunidad, idioma extranjero, 2º idiomaextranjero,etc.).
  25. 25. Los distintosportfolios dentro del Estado español
  26. 26. Toda la información se encuentra en:http://www.oapee.es/oapee/inicio/iniciativas/portfolio.html
  27. 27. Portfolio de Infantil (3-7 años)España ha sido el primer Estado Miembro en contar con un modelo PEL para edadestempranas (el acreditado con el número 50.2003)
  28. 28. Porfolio de Primaria (8-12 años)
  29. 29. Portfolio deSecundaria(8-16 años) Portfolio de Adultos (+16 años)
  30. 30. NUEVOEPEL +14 https://www.oapee.es/e-pel
  31. 31. NUEVOEPEL +14
  32. 32. Características generalesIncluyen todas las lenguas del aprendiz: las oficiales de cada comunidad, las que son objeto de aprendizaje, las que aporta el alumno inmigrante, las que escucha en la calle, etc.Se espera de este modo que:el Portfolio pueda contribuir no solo a fomentar el aprendizaje de lenguas europeas, sino también a mejorar la convivencia entre las diversas lenguas y culturas que conforman el Estado español:que se incremente la aceptación y la tolerancia de la diversidad lingüística interna española,que mejoren las actitudes y disminuyan los prejuicios hacia determinadas variedades dialectales de una misma lengua,que se facilite la integración de las personas que han llegado al Estado español desde el extranjero.
  33. 33. Se entiende que el Portfolio constituye una excelente herramienta para formar al aprendiz, y que el proyecto en sí también es una oportunidad para incrementar la formación didáctica del docente.• Proponen relacionar el Portfolio con proyectos educativos ya existentes –sobretodo en las comunidades bilingües–, como el Proyecto educativo de centro(PEC), el Proyecto lingüístico de centro (PLC) o el Planteamiento integradode lenguas. El PEC y el PLC son sendos documentos programáticos de los centroseducativos en los que se especifican los propósitos que se plantean y enlos que se podrá incluir explícitamente el Portfolio. El Planteamiento integradode lenguas propone que los elementos comunes de las diversas lenguasque aprende el alumno (por ejemplo, la estructura SN/SV, la estructura de unacarta o un cuento, los conceptos de registro y dialecto, etc.) se trabajen demodo integrado para evitar repeticiones y potenciando las comparacionesentre los idiomas.
  34. 34. ¿Por qué es el PEL una herramienta innovadora? Plantea un enfoque integradoSe entiende de lenguas al proponer que losque el Portfolio constituye una elementos comunes de las diversasexcelente herramienta para lenguas que aprende el alumnado (por ejemplo, la estructura SN/SV, laformar al aprendiz, y que el estructura de una carta o un cuento,proyecto en sí también es una los conceptos de registro y dialecto,oportunidad para incrementar etc.) se trabajen de modo integradola formación didáctica del para evitar repeticiones y potenciando las comparacionesdocente. entre los idiomas.- Incrementa la conciencia y el interés por el aprendizaje.- Desarrolla la autonomía y responsabilidad de los aprendices.- Fomenta la tolerancia hacia otras culturas.- Es herramienta para el fomento del Plurilingüismo.- Promueve la autoevaluación y la coevaluación.
  35. 35. PEL SECUNDARIA
  36. 36. SECCIONES DEL PEL Biografía ¿cuáles? Mis lenguas ¿qué puedo? Pasaporte ¿cuáles? Otras lenguas DossierPerfil ¿cómo? Mi manera Mejores trabajos de aprender CarpetaExperiencias ¿en clase? ¿qué? ¿fuera?Certificados Mis planes ¿cómo?
  37. 37. 1.PASAPORTE DE LENGUAS 1.1. Mi Perfil Lingüístico• Permite determinar el nivel de competencias adquirido para cada una de las 5 destrezas y en todos los idiomas, según los niveles comunes de referencia del MCER.
  38. 38. 1.PASAPORTE DE LENGUAS 1.2. Mis Experiencias Lingüísticas y Culturales• Recoge las principales actividades de aprendizaje lingüístico e intercultural, de carácter formal (en el Instituto) einformal (fuera del Instituto).
  39. 39. 1.PASAPORTE DE LENGUAS 1.3. Certificados y Diplomas• Describe los principales documentosacreditativos de conocimientos lingüísticos,obtenidos por el titular
  40. 40. 2.BIOGRAFÍA LINGÜÍSTICA2.1. Mis Lenguas: ¿En qué lenguas me comunico con los demás? • Reflexiona sobre las lenguas que conoce el aprendiz y las que está aprendiendo.
  41. 41. 2.BIOGRAFÍA LINGÜÍSTICA2.2. ¿Qué sé hacer con mis lenguas? ¿Qué sé hacer con mis lenguas? Son descriptores generales, basados en el cuadro de autoevaluación del Pasaporte de lenguas, adaptados a secundaria y al Estado español. Permiten hacer una descripción global del repertorio lingüístico del sujeto, incluyendo todas las lenguas.
  42. 42. 2.BIOGRAFÍA LINGÜÍSTICA2.2. ¿Qué sé hacer con mis lenguas?
  43. 43. 2.BIOGRAFÍA LINGÜÍSTICA2.3. ¿Qué sé hacer con mis lenguas extranjeras? ¿Qué sé hacer con mis lenguas extranjeras? Son descriptores más específicos, que abarcan del nivel A1 al C1, elaborados a partir de las escalas del MCER y adaptados al contexto de adolescentes y jóvenes españoles que aprenden y utilizan idiomas extranjeros. Permiten describir de modo más preciso y detallado las competencias lingüísticas del alumnado en los idiomas que aprende y que no se hablan en el entorno donde vive.
  44. 44. 2.BIOGRAFÍA LINGÜÍSTICA 2.4. ¿Qué sé hacer con mis lenguas ambientales?Son descriptores más específicos, elaborados a partir de las escalas delMCER y adaptados al contexto de adolescentes y jóvenes españoles queestudian y utilizan las lenguas que están presentes en su entorno.Permiten describir de modo más preciso y detallado las competenciaslingüísticas del alumnado en los idiomas que se hablan en el entornodonde vive (casa, escuela, comunidad, etc).
  45. 45. 2.BIOGRAFÍA LINGÜÍSTICA2.4. ¿Qué sé hacer con mis lenguas ambientales?
  46. 46. 2.BIOGRAFÍA LINGÜÍSTICA2.5. ¿Cómo hablan mis lenguas otras personas?
  47. 47. 2.BIOGRAFÍA LINGÜÍSTICA2.6. ¿Qué otras lenguas se hablan a mi alrededor?
  48. 48. 2.BIOGRAFÍA LINGÜÍSTICA2.7. Mi manera de aprender: ¿Cómo aprendo?
  49. 49. 2.BIOGRAFÍA LINGÜÍSTICA2.8. ¿Qué he aprendido y qué me ayudó a aprenderlo?
  50. 50. 2.BIOGRAFÍA LINGÜÍSTICA2.9. ¿Qué hago para aprender fuera de clase?
  51. 51. 2.BIOGRAFÍA LINGÜÍSTICA2.10. Mis planes de aprendizaje
  52. 52. 3. Dossier El objetivo principal es documentar las informaciones que se exponen en la Biografía y en el Pasaporte. Se pueden guardar escritos, grabaciones, recuerdos de visitas y viajes, exposiciones, murales, etc. GUÍA DIDÁCTICA DEL PEL DE SECUNDARIA:http://www.oapee.es/documentum/MECPRO/Web/weboapee/iniciativas/portfolio/portfolios-validados- esp/secundaria/castellano/pelguiadidacticasecundaria.pdf?documentId=0901e72b800044be
  53. 53. Tifaine and Clara Level A1 Zofia and Camille LEVEL A2 Lucas and Marc LEVEL A2 Audrey and Mathilde LEVEL B1 Amélie and Theo LEVEL B1 Simon and Tiennot LEVEL B1+, LEVEL B2 Check the levels here: Sylvia and Paul LEVEL B2 Theo and Blandine LEVEL B2 Paul and Charlotte LEVEL B2+, LEVEL C1 Alizée and Marie LEVEL C1From DVD "Spoken performances illustratingthe 6 levels of the Common European Annabel and XavierFramework of Reference for Languages“ LEVEL C1, LEVEL C2(available in different languages)
  54. 54. Resumen Resumen Marco de referencia PortfolioNiveles comunes Parámetros y categorías  Pasaporte de lenguas de referencia Descripción del uso  Biografía lingüística Dimensión vertical de la lengua Progresión no  Dossier lineal del aprendizaje Dimensión horizontal Flexibilidad de un enfoque ramificado  Función pedagógica Equivalencias Escalas de descriptores  Función de curriculares de dominio de la lengua documentación y de acreditación y acreditación Usuarios: profesionales Usuarios: aprendientes Ideas-fuerza de una política lingüística europea  Plurilingüismo y pluriculturalismo  Transparencia y coherencia  Movilidad y cooperación  Aprendizaje a lo largo de toda la vida

×