Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.
1
“FABULACIONES ENIGMÁTICAS”
“ENIGMATICAL FABULOSITIES”
“RÄTSELHAFTE FABEL”
1. “HOMBRE EN PENUMBRA”
“MAN IN PENUMBRA”
“MAN...
2
11. ”DOBLE OCULTAMIENTO”
“DOUBLE HIDING”
“DOPPELTE VERBORGENHEIT”
12. “DESERTIZACIÓN”
“DESERT”
“VER-WÜSTUNG”
13. “CAPADO...
3
22. “PURA FACHADA”
“PURE FRONT”
“REINE FASSADE”
23. “ESPERANZADOR EQUILÍBRIO”
“HOPEFULL EQUILIBRIUM”
“VERHEISSUNGSVOLLER...
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

4. “Fabulaciones enigmáticas”. Títulos de las obras en inglés, alemán y español.

320 views

Published on

Títulos en inglés, alemán y español de las construcciones fotográficas de la exposición "Fabulaciones enigmáticas".

Ver: http://www.luisjferreira.es/

Published in: Art & Photos
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

4. “Fabulaciones enigmáticas”. Títulos de las obras en inglés, alemán y español.

  1. 1. 1 “FABULACIONES ENIGMÁTICAS” “ENIGMATICAL FABULOSITIES” “RÄTSELHAFTE FABEL” 1. “HOMBRE EN PENUMBRA” “MAN IN PENUMBRA” “MANN IM HALBSCHATTEN” 2. “HOMO ERECTUS EN UN PAISAJE ENIGMÁTICO” “HOMO ERECTUS IN AN ENIGMATICAL LANDSCAPE” “HOMO ERECTUS IN EINEM RÄTSELHAFTEN LAND” 3. “FUENTE“ “FOUNTAIN“ “QUELLE” 4. “ESCENA MITOLÓGICA” “MYTHOLOGICAL SCENE” “MYTHOLOGISCHE SCENE” 5. “GRITO DEL ACANTILADO” “CRY OF THE CLIFT” “SCHREI VON DER STEILKÜSTE” 6. “DESNUDO EN UN BAR DE HIELO“ “NAKED IN AN ICE BAR” “NACKT IN EINER EISBAR” 7. “REJILLA SUMERGIÉNDOSE ENMARCADA” “SINKING FRAMED GRATING” “UNTERTAUCHENDES GITTER IM RAHMEN” 8. “EI ARTE DE LA COACCIÓN” “THE SKILL OF COACTION” “DIE KUNST DER NÖTIGUNG” 9. “VIRGEN DE LA FECUNDIDAD” “VIRGIN OF FERTILITY” “JUNGFRAU DER FRUCHTBARKEIT” 10. “REO ABSUELTO POR UNA VESTAL” “ABSOLVED OFENDER BY A VESTAL” “ANGEKLAGTER-FREIGESPROCHEN DURCH EINE VESTALIN”
  2. 2. 2 11. ”DOBLE OCULTAMIENTO” “DOUBLE HIDING” “DOPPELTE VERBORGENHEIT” 12. “DESERTIZACIÓN” “DESERT” “VER-WÜSTUNG” 13. “CAPADOCIA MON AMOUR” “CAPADOCIA MY LOVE” “CAPADOCIA MEINE LIEBE” 14. “CICLO DEL AGUA INTERVENIDO” “INTERVENTION OF A WATER CICLE” “WASSERZYKLUS EINGRIFF” 15. “PALIMPSESTO REVELADO” “DEVELOPED PALIMPSEST” “ENTWICKELTE PALIMPSEST” 16. “EQUILÍBRIO REALIDAD-FICCIÓN” “REALITY-FICTION EQUILIBRIUM” “REALITÄT-VERSTELLUNG AUSGLEICH” 17. “LA ABSURDA MORTIFICACIÓN”. “THE NONSENSICAL MORTIFICATION” “DIE UNGEREIMTE ABTÖTUNG” 18. “RELACIÓN PATOLÓGICA”. “PATHOLOGICALRELATION” “PATHOLOGISCHEBEZIEHUNG” 19. “ARTIFICIO” “WORKMANSHIP” “KUNSTFERTIGKEIT” 20. “LIBERACIÓN I” “TO SET FREE I” “BEFREIUNG I” 21. “DIALÉCTICA” “DIALECTIC” “DIALEKTIK”
  3. 3. 3 22. “PURA FACHADA” “PURE FRONT” “REINE FASSADE” 23. “ESPERANZADOR EQUILÍBRIO” “HOPEFULL EQUILIBRIUM” “VERHEISSUNGSVOLLER AUSGLEICH” 24. “CORDERO DE DIOS” “GOD’S LAMB” “GOTTES LAMM” 25. “ANHELO FRUSTRADO” “FRUSTRATED ANXIOUSNESS” “FRUSTIETE SEHNSUCHT” 26. “TEMOR DE SÍ MISMA” “DREAD OF HERSELF” “ANGST VON SICH SELBST” 27. “OBSESIÓN” “OBSESSION” “BESESSENHEIT” 28. “LIBERACIÓN II” “TO SET FREE II” “BEFREIUNG II” 29. “PASO FRONTERIZO” “BORDERING PASSAGE” “GRENZE DURCHGANG” 30. “SUCESIÓN” “SUCCESSION” “ERBFOLGE” TRADUCCIÓN / TRASLATION / ÜBERSETZUNG: JOSÉ MANUEL TEJERA

×