La Lengua Leonesa

1,003 views

Published on

Powerpoint sobre la Lengua Leonesa hecho por Mónica y Lucía

0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
1,003
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
4
Actions
Shares
0
Downloads
3
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

La Lengua Leonesa

  1. 1. 1. ¿Qué es?2. ¿Dónde se habla?3. Principales rasgos4. 50 palabras y sus significados5. Obras literarias
  2. 2.  es el término glotónimo utilizado para hacer referencia al conjunto de hablas romances vernáculas del dominio lingüístico asturleonés en las provincias españolas de León y Zamora
  3. 3.  León, Zamora y Salamanca. En Portugal, el mirandés (de la región de Miranda do Douro) es un dialecto del léonés.
  4. 4.  25.000 (patrimoniales) Se calcula que puede haber 50.000 más neo- falantes.
  5. 5.  Conservación del fonema /F/ latino en posición inicial e intervocálica salvo en el dialecto asturiano-oriental, que mantiene un estadio intermedio / Ḥ /: fégadu / ḥ égadu - «hígado», afogar / a ḥogar - «ahogar», fema / ḥ ema - «hembra» Resultado de palatal /Y/ proveniente de -ly- y -cl- latinos, salvo en el dialecto mirandés: muyer - «mujer», abeya - «abeya» Soluciones en fonema prepalatal fricativo sordo /š/ (que en castellano evolucionó a la velar sorda /x/) para diferentes grupos latinos /SS/, /D + yod/, /X/: coxu - «cojo», xatu - «jato», baxu - «bajo». Mismo resultado para los grupos /IU/, /GI/, /GE/ salvo en dialecto asturiano-oriental: xugu / ugu - «yugo», xuntar / untar - «juntar», xelu / elu - «hielo». Inserción de artículo ante adjetivo posesivo: el mio maríu - «mi marido», la to casa - «tu casa». Situación postverbal de los complementos directo e indirecto, salvo en negaciones: contóme - «me contó», dexé-y - «le dejé», dexélu - «lo dejé». Pero, nun me contó - «no me contó», nun-y dexé - «no le dejé», nun lu dexé - «no lo dejé». Pérdida de la /R/ final del infinitivo ante pronombre enclítico: xubilu - «subirlo», cayese - «caerse», morrenos - «morirnos». Frente a lo que ocurre en castellano, y en coincidencia con el gallego, se conserva el grupo interior /-mb-/ sin reducir. Se prolonga por toda Cantabria: llamber - «lamer», llombu - «lomo», camba - «cama», embelga
  6. 6.  Conservación del diptongo /IE/ ante /-S/ agrupado en voces en que el castellano redujo a simple /I/: piescu - «prisco», riestra - «ristra», viéspera - «víspera», viespa / viéspara - «avispa», priesa - «prisa», viesgu - «vizco» Desarrollo del diptongo /UE-UO/ ante /L + yod/ donde el castellano conserva simple /O/: güeyu / guoyu – «ojo», fueya / fuoya – «hoja», mueyu / muoyu - «mojo» Con bastante frecuencia, y sin justificación etimológica, aparición de vocal /I/ o «yod epentética»: blandiu / llandiu - «blando», mundiu – «mundo», congriu - *«congro», muriu – «muro». Conversión en /l/ del primer elemento de los grupos latinos -pt-, -bt-, -vt-, -pd-, -vd-, -dc-, -vc- y -tm: yelsu «yeso», coldu «codo» dulda «duda», xulgar «xuzgar», vilba «viuda», dolce «doce», trelce «trece», recaldu «recaudo», mayoralgu «mayorazgo». Inserción de -e paragójica tras líquida átona (/R/ y /L/): trébole «trébol», , árbole «árbol», , cárcele «cárcel», zúcare «azúcar», almíbare «almíbar» que en ocasiones desarrolla síncopa secundaria: zucre, deble, almibre. Inseguridad de la nasal final átona, que desaparece o refuerza con inserción de -e paragójica: dentame/dentámene «dentadura», virxe/vírxene «vírgen». Apócope de la vocal final en los sufijos -ASE/-ACE: clase>clas, envase>envás, fase>fas, enllace>enlláz. En los sufijos -ISE/-ICE:
  7. 7.  Abangar: Alcanzar Abarcón.- eje del carro Abarquillarse.- Alabearse Abondo.- abundancia Aborrecer.- Abandono del nido Aburarse.- requemar Badana- Castigo Bago.- Conjunto de fincas sembradas Balagar.- Montón de mies cuando está en la era antes de ser trillado. Bálago=paja larga. Balaústre.- Barandilla que protege y limita la escalera. Balde.- Recipiente de cinc
  8. 8.  Cabezada.- Objeto hecho de varias correas Cabija.- Palo redondeado Cabijo.- Palo redondo Cabras.- Espigas Caceta.- sacar sopa Chamarguera.- Terreno húmedo Chambra.- blusa de mujer Chanclos.- Calzado Chanfaina.- Sopas de pan hervidas que se añaden al hígado frito del cerdo. Chaparreto.- Es la persona de baja estatura pero ancho de torax. Chaparro = Bajo y gordo.
  9. 9.  Daño.- Voz que designa Daños.- Pagar el valor de lo que el ganado Deahecho.- Totalmente Degaña.- Término de terrenos en Vegas del Condado. Delantal.- Prenda femenina Echar la cuadra.-sacar el abono Echarse.- Empezar las aves el periodo de incubación. Embalagoso.- personas a quienes es difícil dar gusto Embazar.- Producir un síncope Embelga.- partes en que el sembrador divide una tierra
  10. 10.  Facendera.- Hacendera. Fallero.- En una tabla o una viga Falispa.- Pavesa de fuego o de lumbre. Faltriquera.- Bolso que llevan las mujeres Falso.- Se aplica al hipócrita Fardar.- Darse demasiada importancia en cosas personales. Fardel.- Saquito de tela para legumbres o harina u otros menesteres, de 5 kilos. Gacha.- Se dice de la vaca que tiene los cuernos hacia abajo. Gachapo.- Recipiente de metal Gafas.-las manos Gafura .-Tiempo de fríos intensos y muy secos, a menudo con viento. Gafuras.- Reptiles, sapos y cualquier animal de nombre desconocido que viva en la tierra.
  11. 11.  Llamazares.- Apellido de varios vecinos en Vegas y en la comarca. Llamar la pareja.- Ir delante de la yunta con la ijada, conducirla desde delante. Llana (dar de).- Recubrir las paredes con barro para que queden bien lisas. Llanta.- Cerco exterior de las ruedas del carro; es de hierro. Llapazos.- Plantas inútiles. Que crecen en las tierras de labor y que no sirven para nada
  12. 12. la Nodicia de Kesos , Libro de Alexandre o la Disputa de Elena y María .

×