Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

Sociolingüística iii

1,642 views

Published on

  • Be the first to comment

Sociolingüística iii

  1. 1. Contacto del español con laslenguas amerindiasTema VII26 De Abril
  2. 2. Español en contacto con el Guaraní
  3. 3. Extensión✤ El guaraní constituye, junto al tupí, una familia lingüística originariamente hablada por agricultores guerreros asentados entre los ríos Paraná y Paraguay.✤ Cuando llegaron los españoles abarcaba la mayor parte de la actual república del Paraguay, las cercanas provincias argentinas de Corrientes, Entre Ríos, Santa Fe y Misiones y, además, estaba extendido por casi toda la costa de Brasil.
  4. 4. Paraguay: aspectos sociológicos
  5. 5. Paraguay: aspectos sociológicos✤ Paraguay, históricamente, ha sido un territorio en el que ha predominado el monolingüismo guaraní, de modo que, mientras en otras áreas hispanoamericanas se produjo más o menos intensamente la hispanización de los indígenas, en Paraguay se desarrolló un proceso de guaranización de la población criolla.
  6. 6. Paraguay: aspectos sociológicos✤ Paraguay, históricamente, ha sido un territorio en el que ha predominado el monolingüismo guaraní, de modo que, mientras en otras áreas hispanoamericanas se produjo más o menos intensamente la hispanización de los indígenas, en Paraguay se desarrolló un proceso de guaranización de la población criolla.✤ El actual bilingüismo proviene de la simbiosis de una población monolingüe minoritaria, pero dominante y socialmente vinculada a valores y normas de procedencia española, con una sociedad mayoritaria guaraní que conservó su acervo cultural, y especialmente el lingüístico.
  7. 7. Paraguay: aspectos sociológicos✤ Paraguay, históricamente, ha sido un territorio en el que ha predominado el monolingüismo guaraní, de modo que, mientras en otras áreas hispanoamericanas se produjo más o menos intensamente la hispanización de los indígenas, en Paraguay se desarrolló un proceso de guaranización de la población criolla.✤ El actual bilingüismo proviene de la simbiosis de una población monolingüe minoritaria, pero dominante y socialmente vinculada a valores y normas de procedencia española, con una sociedad mayoritaria guaraní que conservó su acervo cultural, y especialmente el lingüístico.✤ Se describe en general la convivencia entre español y guaraní como modelo de bilingüismo diglósico estable, con una especialización de espacios de uso y funciones lingüísticas de cada lengua, el español como variante alta y el guaraní como variante baja, subordinada socialmente
  8. 8. Paraguay: aspectos sociológicos✤ Según el Censo de Población de 1992, el 88, 3% de su población habla una lengua indígena: el guaraní, de la cual el 39, 3% es guaraní monolingüe y el 49% bilingüe de guaraní y castellano. Este alto porcentaje de población de hablantes de una lengua amerindia supera con creces el de cualquier otro país hispanoamericano.
  9. 9. Paraguay: aspectos sociológicos✤ Según el Censo de Población de 1992, el 88, 3% de su población habla una lengua indígena: el guaraní, de la cual el 39, 3% es guaraní monolingüe y el 49% bilingüe de guaraní y castellano. Este alto porcentaje de población de hablantes de una lengua amerindia supera con creces el de cualquier otro país hispanoamericano. ...como afirmaba B. Melià en un trabajo de (1995:162), lo que caracteriza a Paraguay, sin embargo, “no es tanto su bilingüismo cuanto el hecho de que una sociedad no indígena siga hablando una lengua indígena”. [Palacios, 2004]
  10. 10. Paraguay: aspectos sociológicos✤ Según el Censo de Población de 1992, el 88, 3% de su población habla una lengua indígena: el guaraní, de la cual el 39, 3% es guaraní monolingüe y el 49% bilingüe de guaraní y castellano. Este alto porcentaje de población de hablantes de una lengua amerindia supera con creces el de cualquier otro país hispanoamericano.✤ La distribución del monolingüismo y del bilingüismo paraguayo es, en general, sectorial, y está vinculado con el tipo de población rural o urbana. ...como afirmaba B. Melià en un trabajo de (1995:162), lo que caracteriza a Paraguay, sin embargo, “no es tanto su bilingüismo cuanto el hecho de que una sociedad no indígena siga hablando una lengua indígena”. [Palacios, 2004]
  11. 11. Paraguay: aspectos sociológicos
  12. 12. Paraguay: aspectos sociológicos✤ Tomados de manera literal, podemos concluir que Paraguay es un país eminentemente bilingüe, si bien deja traslucir dos realidades lingüísticas bien diferenciadas: la urbana que muestra una mayor tendencia al uso bilingüe castellano y guaraní y la rural donde la lengua de uso habitual en el ámbito familiar es mayoritariamente el guaraní
  13. 13. Paraguay: aspectos sociológicos✤ Tomados de manera literal, podemos concluir que Paraguay es un país eminentemente bilingüe, si bien deja traslucir dos realidades lingüísticas bien diferenciadas: la urbana que muestra una mayor tendencia al uso bilingüe castellano y guaraní y la rural donde la lengua de uso habitual en el ámbito familiar es mayoritariamente el guaraní “Los sociólogos paraguayos deberían matizar qué se entiende por rural y qué por urbano, ya que, en mi opinión, las periferias o suburbios de los centros urbanos más poblados tienen mayor semejanza con las zonas rurales que con las urbanas. En cualquier caso, resulta muy interesante comparar índices económicos, sociales y de alfabetización de las zonas rurales y urbanas para comprender las diferencias estructurales que subyacen a una y a otra”
  14. 14. Paraguay: aspectos sociológicos✤ Existen dos factores indispensables para poder analizar eficazmente la situación sociolingüística, pero que están ausentes en los trabajos sociolingüísticos sobre Paraguay publicados con datos actuales: nivel de instrucción y clase social, como contenedor del tipo de profesión, ingresos, tipo de vivienda y aspiración social de los individuos
  15. 15. Paraguay: aspectos sociológicos✤ Existen dos factores indispensables para poder analizar eficazmente la situación sociolingüística, pero que están ausentes en los trabajos sociolingüísticos sobre Paraguay publicados con datos actuales: nivel de instrucción y clase social, como contenedor del tipo de profesión, ingresos, tipo de vivienda y aspiración social de los individuos✤ Un estudio planteado en estos términos completaría la ya tradicional distribución rural/urbana de la realidad sociolingüística paraguaya en términos mucho más certeros
  16. 16. Paraguay: aspectos sociológicos✤ Existen dos factores indispensables para poder analizar eficazmente la situación sociolingüística, pero que están ausentes en los trabajos sociolingüísticos sobre Paraguay publicados con datos actuales: nivel de instrucción y clase social, como contenedor del tipo de profesión, ingresos, tipo de vivienda y aspiración social de los individuos✤ Un estudio planteado en estos términos completaría la ya tradicional distribución rural/urbana de la realidad sociolingüística paraguaya en términos mucho más certeros✤ Los datos estadísticos per se no permiten entender la realidad lingüística paraguaya, sin embargo, es un denominador común caracterizarla con una situación de diglosia, lo que supone una jerarquización de las lenguas coexistentes. Así, al guaraní le corresponde el estatus de lengua subordinada al castellano o lengua menos prestigiosa.
  17. 17. Especialización de las lenguas En términos de poder y solidaridad, el castellano es la lengua que ocupa los espacios de poder –administración, educación, medios de comunicación, macroeconomía, etc.– y el guaraní los reservados a la solidaridad –ámbito familiar, afectivo, relaciones con los vecinos, pequeño intercambio comercial, etc. Se considera, no obstante, que el guaraní es también la lengua de identidad y cohesión nacional, aunque paradójicamente, no tenga una valoración prestigiosa para el ascenso social [Palacios, 2004]
  18. 18. Especialización de las lenguas✤ El empleo del guaraní es mayoritario en las situaciones que corresponden a la religiosidad popular, la medicina natural, la política de base, el comercio básico, el hogar, lo rural y lo tradicional, es decir, en lo que toca a las relaciones de proximidad y a la afectividad
  19. 19. Especialización de las lenguas✤ El empleo del guaraní es mayoritario en las situaciones que corresponden a la religiosidad popular, la medicina natural, la política de base, el comercio básico, el hogar, lo rural y lo tradicional, es decir, en lo que toca a las relaciones de proximidad y a la afectividad✤ El castellano es preferido en las situaciones alejadas de la esfera personal del individuo, como ocurre en las áreas técnicas, académicas y administrativas, en la burocracia, la escuela o los medios de comunicación
  20. 20. Especialización de las lenguas✤ El empleo del guaraní es mayoritario en las situaciones que corresponden a la religiosidad popular, la medicina natural, la política de base, el comercio básico, el hogar, lo rural y lo tradicional, es decir, en lo que toca a las relaciones de proximidad y a la afectividad✤ El castellano es preferido en las situaciones alejadas de la esfera personal del individuo, como ocurre en las áreas técnicas, académicas y administrativas, en la burocracia, la escuela o los medios de comunicación✤ Se atribuye a los abuelos, dentro de las relaciones familiares, el máximo empleo del guaraní, frente a los nietos, en el campo la generación más joven es la que tiene menor dominio del guaraní, pero la población joven urbana posee solo un conocimiento pasivo
  21. 21. Especialización de las lenguas “Ya Granda (1988h:72) advirtió respecto a las actitudes lingüísticas de los paraguayos su voluntad de «hacer compatibles, mediante el dominio simultáneo de guaraní y español, la función pragmática del castellano como lengua instrumental de comunicación amplia y las funciones diferenciadora e integradora que son atribuidas, de modo general, al guaraní desde el punto de vista sociolingüístico». De ahí que en esta situación diglósica se dé la peculiaridad de que la marca de prestigio es el bilingüismo más que el monolingüismo en castellano.” [Enguita, 2011]
  22. 22. Resultado del contacto lingüístico
  23. 23. Resultado del contacto lingüístico✤ En cuanto a las normas colectivas que determinan el uso lingüístico real del guaraní y y del español en el Paraguay, existe una amplísima vigencia social de las caracterizadas, respectivamente, por una clara interferencia del español en el primero (jopará) y por una no menos relevante interferencia del guaraní sobre el segundo (guarañol)
  24. 24. Resultado del contacto lingüístico✤ En cuanto a las normas colectivas que determinan el uso lingüístico real del guaraní y y del español en el Paraguay, existe una amplísima vigencia social de las caracterizadas, respectivamente, por una clara interferencia del español en el primero (jopará) y por una no menos relevante interferencia del guaraní sobre el segundo (guarañol)✤ Por este motivo, los paraguayos tienen, de modo mayoritario, una actitud claramente negativa frente a las normas colectivas que determinan, en el país, el uso medio tanto del español como del guarani
  25. 25. Resultado del contacto lingüístico✤ En cuanto a las normas colectivas que determinan el uso lingüístico real del guaraní y y del español en el Paraguay, existe una amplísima vigencia social de las caracterizadas, respectivamente, por una clara interferencia del español en el primero (jopará) y por una no menos relevante interferencia del guaraní sobre el segundo (guarañol)✤ Por este motivo, los paraguayos tienen, de modo mayoritario, una actitud claramente negativa frente a las normas colectivas que determinan, en el país, el uso medio tanto del español como del guarani✤ Da lugar a que los modelos prestigioso de lengua sean modalidades propiamente extradiasistemáticas, identificables con los textos literarios, produciéndose así una evidente discordancia entre las formas que los hablantes creen correctas y las que emplean.
  26. 26. Resultado del contacto lingüístico✤ Las peculiaridades afectan más a los hablantes pertenecientes a los estratos sociolingüísticos menos elevados, a la informalidad de la situación comunicativa, a la procedencia rural de los hablantes y al sexo femenino✤ El número de elementos morfosintácticos adoptados del guaraní por el español paraguayo es importante, mucho más, cuantitativamente, que en dirección inversa.
  27. 27. Resultado del contacto lingüístico✤ Fonética: la oclusión glotal delante de vocales, notable nasalización vocálica; la articulación fricativa del fonema palatal africado sordo del español
  28. 28. Resultado del contacto lingüístico✤ Fonética: la oclusión glotal delante de vocales, notable nasalización vocálica; la articulación fricativa del fonema palatal africado sordo del español✤ Morfosintaxis: sistema pronominal, el uso del artículo la ante nombre masculino de los sociolectos más bajos, o estructuras posesivas (se murió de mí mi perrito ‘se me murió el perrito’)
  29. 29. Resultado del contacto lingüístico✤ Fonética: la oclusión glotal delante de vocales, notable nasalización vocálica; la articulación fricativa del fonema palatal africado sordo del español✤ Morfosintaxis: sistema pronominal, el uso del artículo la ante nombre masculino de los sociolectos más bajos, o estructuras posesivas (se murió de mí mi perrito ‘se me murió el perrito’)✤ La incorporación de guaranismos léxicos al español paraguayo

×