Eeuu2

669 views

Published on

0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
669
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
235
Actions
Shares
0
Downloads
12
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Eeuu2

  1. 1. El español en los Estados Unidos Tema VIII Mayo, 2012
  2. 2. Población latina de los EE UU U.S. Census Bureau
  3. 3. Población latina de los EE UU U.S. Census Bureau• 2000: 35 305 818 hispanos, 12,5% del total
  4. 4. Población latina de los EE UU U.S. Census Bureau• 2000: 35 305 818 hispanos, 12,5% del total• Proyección para el 2050: 102,6 millones (24,4%)
  5. 5. Población latina de los EE UU U.S. Census Bureau• 2000: 35 305 818 hispanos, 12,5% del total• Proyección para el 2050: 102,6 millones (24,4%)• 2010: 50,5 millones de hispánicos, 16,3% del total
  6. 6. Población hispana de los EE UUU.S. Census Bureau• 2000: 35 305 818 hispanos, 12,5% del total• Proyección para el 2050: 102,6 millones (24,4%)• 2010: 50,5 millones de hispánicos, 16,3% del total• Proyección: 132 792 000 en 2050 (31, 5%)
  7. 7. Población hispana de los EE UUU.S. Census Bureau• 2000: 35 305 818 hispanos, 12,5% del total• Proyección para el 2050: 102,6 millones (24,4%)• 2010: 50,5 millones de hispánicos, 16,3% del total• Proyección: 132 792 000 en 2050 (31, 5%)• Indocumentados
  8. 8. http://www.census.gov/prod/cen2010/briefs/c2010br-04.pdf
  9. 9. Español en los EE UU (Joaquin Garrido, 2008: 17-32)
  10. 10. Español en los EE UU (Joaquin Garrido, 2008: 17-32)• Amplitud de variedades dialectales del español > irrelevancia del español patrimonial
  11. 11. Español en los EE UU (Joaquin Garrido, 2008: 17-32)• Amplitud de variedades dialectales del español > irrelevancia del español patrimonial• Naturaleza paradójica: avance - retroceso
  12. 12. Español en los EE UU (Joaquin Garrido, 2008: 17-32)• Amplitud de variedades dialectales del español > irrelevancia del español patrimonial• Naturaleza paradójica: avance - retroceso• Consideraciones diversas. Actitudes lingüísticas
  13. 13. Español en los EE UU (Joaquin Garrido, 2008: 17-32)• Amplitud de variedades dialectales del español > irrelevancia del español patrimonial• Naturaleza paradójica: avance - retroceso• Consideraciones diversas. Actitudes lingüísticas• Factores: demografía y situación social, contacto de lenguas y política lingüística
  14. 14. Los hispanos• Uso relativamente reciente en el censo• Hispanic of any race• Difusión del término: importancia social y política
  15. 15. Los hispanos• Uso relativamente reciente en el censo• Hispanic of any race• Difusión del término: importancia social y política
  16. 16. Los hispanos• Uso relativamente reciente en el censo• Hispanic of any race• Difusión del término: importancia social y política
  17. 17. Los hispanos• El alcance del término: mejora de la posición social del grupo > deja de estar ligado a una minoría desprestigiada
  18. 18. Los hispanos• El alcance del término: mejora de la posición social del grupo > deja de estar ligado a una minoría desprestigiada• Nueva subjetividad: ellos mismos lo emplean
  19. 19. Los hispanos• El alcance del término: mejora de la posición social del grupo > deja de estar ligado a una minoría desprestigiada• Nueva subjetividad: ellos mismos lo emplean• Spanish se sustituye por hispanic (adj. culto)
  20. 20. Los hispanos• El alcance del término: mejora de la posición social del grupo > deja de estar ligado a una minoría desprestigiada• Nueva subjetividad: ellos mismos lo emplean• Spanish se sustituye por hispanic (adj. culto)• La 1ª generación prefiere los gentilicios
  21. 21. Los hispanos• El alcance del término: mejora de la posición social del grupo > deja de estar ligado a una minoría desprestigiada• Nueva subjetividad: ellos mismos lo emplean• Spanish se sustituye por hispanic (adj. culto)• La 1ª generación prefiere los gentilicios• Etiqueta nacional/ etiqueta homogeneizadora
  22. 22. Los hispanos Líneas migratorias
  23. 23. Los hispanos Líneas migratorias• Tradicional contacto con México
  24. 24. Los hispanos Líneas migratorias• Tradicional contacto con México• Historia reciente: Puerto Rico y Cuba
  25. 25. Los hispanos Líneas migratorias• Tradicional contacto con México• Historia reciente: Puerto Rico y Cuba• Guerras y miserias de otros países
  26. 26. Los hispanos Líneas migratorias• Tradicional contacto con México• Historia reciente: Puerto Rico y Cuba• Guerras y miserias de otros países “La excepción son los nuevomejicanos y tejanos (...) que nuncadejaron de serlo ni fueron inmigrantes, sino que fue la frontera la que se movió y los incluyó en otro país, Estados Unidos, como minoría desprestigiada y más bien discrimanda” We don’t cross the border, the border crossed us
  27. 27. Los hispanos• Criterios raciales > criterios lingüísticos
  28. 28. Los hispanos• Criterios raciales > criterios lingüísticos• Pérdida de la lengua de herencia en la 3ª generación
  29. 29. Los hispanos• Criterios raciales > criterios lingüísticos• Pérdida de la lengua de herencia en la 3ª generación• Sustitución en los hispanos autóctonos
  30. 30. Los hispanos• Criterios raciales > criterios lingüísticos• Pérdida de la lengua de herencia en la 3ª generación• Sustitución en los hispanos autóctonos• Hispano vs hispanohablante > criterio de origen
  31. 31. Los hispanos• Criterios raciales > criterios lingüísticos• Pérdida de la lengua de herencia en la 3ª generación• Sustitución en los hispanos autóctonos• Hispano vs hispanohablante > criterio de origen• Ambigüedad del término. Marca de oposición
  32. 32. Los hispanos • Criterios raciales > criterios lingüísticos • Pérdida de la lengua de herencia en la 3ª generación • Sustitución en los hispanos autóctonos • Hispano vs hispanohablante > criterio de origen • Ambigüedad del término. Marca de oposición“Sin embargo, la necesidad de definirse como grupo no se plantea frente al pasado, como origen de las generaciones anteriores, sino por su posición relativa, principalmente frente al grupo mayoritario, de blancos, en el presente y hacia el futuro (...) aunque muchos de este grupo no hablenespañol (...) para los hispanos el término de este otro grupo frente al que se distinguen sí es lingüístico, anglos, que incluye blancos y negros”
  33. 33. Uso del español
  34. 34. Uso del español• En líneas generales: pérdida generacional vs. renovación migratoria
  35. 35. Uso del español• En líneas generales: pérdida generacional vs. renovación migratoria• De 44 millones de hispanos (2006) hablan español 34 millones
  36. 36. Uso del español• En líneas generales: pérdida generacional vs. renovación migratoria• De 44 millones de hispanos (2006) hablan español 34 millones• Lengua de uso familiar, informal, oral
  37. 37. Uso del español• En líneas generales: pérdida generacional vs. renovación migratoria• De 44 millones de hispanos (2006) hablan español 34 millones• Lengua de uso familiar, informal, oral• Situación diglósica: inglés para usos públicos y escritos
  38. 38. Uso del español• En líneas generales: pérdida generacional vs. renovación migratoria• De 44 millones de hispanos (2006) hablan español 34 millones• Lengua de uso familiar, informal, oral• Situación diglósica: inglés para usos públicos y escritos• EE UU: ¿País hispanohablante?
  39. 39. Entre los individuos mayores de cinco años de los EstadosUnidos, habla español en casa un 12,2% del total (34 044945 personas), y el mayor porcentaje se da en los lugares enlos que el asentamiento de la población hispánica es másreciente; el 40,6% de los hispanos no habla inglés en casa yno lo maneja muy bien, el 37,9% no habla inglés en casapero lo maneja muy bien, y el 21,4% solo habla inglés encasa; por generaciones, la primera usa el inglés con fluidezen un 23%, la segunda en un 88% y la tercera en un 94%.16Globalmente, los Estados Unidos están muy igualados conEspaña, Argentina y Colombia en el número de hablantesnativos de español (a gran distancia, eso sí, de México), unacifra a la que hay que sumar la de las personas que, pordistintas vías y diversos motivos, han aprendido españolcomo segunda lengua.[Torres 2011: 410]
  40. 40. Política lingüística
  41. 41. Política lingüística• Doble y contradictoria concepción del español: lastre de inmigrantes o instrumento de cultura y crecimiento económico
  42. 42. Política lingüística• Doble y contradictoria concepción del español: lastre de inmigrantes o instrumento de cultura y crecimiento económico• Lengua de herencia: dialecto diferente del español o punto de partida para una competencia plena
  43. 43. Política lingüística• Doble y contradictoria concepción del español: lastre de inmigrantes o instrumento de cultura y crecimiento económico• Lengua de herencia: dialecto diferente del español o punto de partida para una competencia plena• Como variedad de herencia se limita su valor, se reduce su interés por aprenderlo y hablarlo
  44. 44. Política lingüística• Doble y contradictoria concepción del español: lastre de inmigrantes o instrumento de cultura y crecimiento económico• Lengua de herencia: dialecto diferente del español o punto de partida para una competencia plena• Como variedad de herencia se limita su valor, se reduce su interés por aprenderlo y hablarlo• Concepción integradora de las variedades y estilos (Cervantes, UNAM, Instituto de México)
  45. 45. Bilingüismo (Antonio Torres, 2011)• “...la situación del español en la Unión reviste un gran dinamismo y no puede separarse del contacto con el inglés, la lengua dominante. Entre dos extremos (monolingües en español y monolingües en inglés) hallamos un continuo bilingüe representado por hablantes que se sitúan en distintos puntos de la cadena, y que se dirigen, con mayor o menor rapidez, desde el español hacia el inglés.”
  46. 46. Variación dialectal(Antonio Torres, 2011)
  47. 47. Variación dialectal(Antonio Torres, 2011)• Diaelctos caducos o decadentes (esp. patromonial)
  48. 48. Variación dialectal(Antonio Torres, 2011)• Diaelctos caducos o decadentes (esp. patromonial)• Dialectos emergentes: diferentes variedades de español confluyen en unos usos nivelados (ej. carro frente a coche / auto; tique/ticket frente a boleto/entrada, en Nueva York)
  49. 49. Variación dialectal(Antonio Torres, 2011)• Diaelctos caducos o decadentes (esp. patromonial)• Dialectos emergentes: diferentes variedades de español confluyen en unos usos nivelados (ej. carro frente a coche / auto; tique/ticket frente a boleto/entrada, en Nueva York)• Dialectos consecuentes: méxico-estadounidense, cubano- estadounidense, puertorriqueño exterior y centroamericano- estadounidense, dominicano- estadounidense.
  50. 50. Variación dialectal(Antonio Torres, 2011)• Diaelctos caducos o decadentes (esp. patromonial)• Dialectos emergentes: diferentes variedades de español confluyen en unos usos nivelados (ej. carro frente a coche / auto; tique/ticket frente a boleto/entrada, en Nueva York)• Dialectos consecuentes: méxico-estadounidense, cubano- estadounidense, puertorriqueño exterior y centroamericano- estadounidense, dominicano- estadounidense.• Más variaciones por factores sociales y estilísticas
  51. 51. Algunos rasgos: México-estadounidense:(Antonio Torres, 2011)
  52. 52. Algunos rasgos: México-estadounidense:(Antonio Torres, 2011)• - 1ª generación > préstamos léxicos, ej. troca, marketa
  53. 53. Algunos rasgos: México-estadounidense:(Antonio Torres, 2011)• - 1ª generación > préstamos léxicos, ej. troca, marketa - 2ª generación > calcos de una palabra, ej. moverse ‘mudarse de casa’ < to move; carpeta ‘alfombra’ < carpet
  54. 54. Algunos rasgos: México-estadounidense:(Antonio Torres, 2011)• - 1ª generación > préstamos léxicos, ej. troca, marketa - 2ª generación > calcos de una palabra, ej. moverse ‘mudarse de casa’ < to move; carpeta ‘alfombra’ < carpet - 3ª generación > calcos complejos, ej. no son tus negocios ‘no es cosa tuya’< it’s none of your business
  55. 55. Algunos rasgos: México-estadounidense:(Antonio Torres, 2011)• - 1ª generación > préstamos léxicos, ej. troca, marketa - 2ª generación > calcos de una palabra, ej. moverse ‘mudarse de casa’ < to move; carpeta ‘alfombra’ < carpet - 3ª generación > calcos complejos, ej. no son tus negocios ‘no es cosa tuya’< it’s none of your business• Expresiones fáticas, de emotividad, y los marcadores discursivos del español van siendo sustituidos por formas del inglés (como you know ‘tú sabes’)
  56. 56. Algunos rasgos: México-estadounidense:(Antonio Torres, 2011)• - 1ª generación > préstamos léxicos, ej. troca, marketa - 2ª generación > calcos de una palabra, ej. moverse ‘mudarse de casa’ < to move; carpeta ‘alfombra’ < carpet - 3ª generación > calcos complejos, ej. no son tus negocios ‘no es cosa tuya’< it’s none of your business• Expresiones fáticas, de emotividad, y los marcadores discursivos del español van siendo sustituidos por formas del inglés (como you know ‘tú sabes’)• Disminuye la frecuencia de las cláusulas subordinadas
  57. 57. Algunos rasgos: México-estadounidense:(Antonio Torres, 2011)• - 1ª generación > préstamos léxicos, ej. troca, marketa - 2ª generación > calcos de una palabra, ej. moverse ‘mudarse de casa’ < to move; carpeta ‘alfombra’ < carpet - 3ª generación > calcos complejos, ej. no son tus negocios ‘no es cosa tuya’< it’s none of your business• Expresiones fáticas, de emotividad, y los marcadores discursivos del español van siendo sustituidos por formas del inglés (como you know ‘tú sabes’)• Disminuye la frecuencia de las cláusulas subordinadas• Extensión de estar frente a ser en predicados adjetivales (Yo estoy inteligente y muy guapo)
  58. 58. Algunos rasgos: México-estadounidense:(Antonio Torres, 2011)• - 1ª generación > préstamos léxicos, ej. troca, marketa - 2ª generación > calcos de una palabra, ej. moverse ‘mudarse de casa’ < to move; carpeta ‘alfombra’ < carpet - 3ª generación > calcos complejos, ej. no son tus negocios ‘no es cosa tuya’< it’s none of your business• Expresiones fáticas, de emotividad, y los marcadores discursivos del español van siendo sustituidos por formas del inglés (como you know ‘tú sabes’)• Disminuye la frecuencia de las cláusulas subordinadas• Extensión de estar frente a ser en predicados adjetivales (Yo estoy inteligente y muy guapo)• Simplificación y pérdida del sistema verbal (Creo que tenía [‘tuvo’] un accidente, No creo que tengo tiempo).

×