20140213 readablecode

2,933 views

Published on

Published in: Education
0 Comments
19 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total views
2,933
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
70
Actions
Shares
0
Downloads
33
Comments
0
Likes
19
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

20140213 readablecode

  1. 1. 1
  2. 2. リーダブルコードとは? 『コードコンプリート』に挫折した人 のために内容を簡単にまとめたもの 2
  3. 3. (オッサン向け) 『プログラミング作法』の 第1章「スタイル」を1冊にしたもの 3
  4. 4. リーダブルコードがすごい! 「このコンピュータ書がすごい! 」2年連続1位 http://gihyo.jp/news/report/2014/01/1601 4
  5. 5. 同僚への贈り物として https://twitter.com/tagomoris/status/297188044870676480 5
  6. 6. 部下への贈り物として https://twitter.com/mizchi/status/426556113438253057 6
  7. 7. 新人への贈り物として https://twitter.com/mirakui/status/297187712992165888 7
  8. 8. 3章 誤解されない名前 8
  9. 9. 原書のタイトルは……長い 9
  10. 10. 読みやすくしました! 10
  11. 11. 音楽コーナーに並べられる事案が発生 https://twitter.com/beakmark/status/294730987500355584 11
  12. 12. 音楽コーナーに並べられる事案が発生 https://twitter.com/ouipanda/status/368712071140999168/photo/1 12
  13. 13. 音楽コーナーに並べられる事案が発生 https://twitter.com/c3po2006/status/219385053459910656 13
  14. 14. 音楽コーナーに並べられる事案が発生 http://twitpic.com/ah9z69 14
  15. 15. 音楽コーナーに並べられる事案が発生 http://twitpic.com/blafll 15
  16. 16. 音楽コーナーに並べられる事案が発生 http://instagram.com/p/Xy-cOnHcOC/ 16
  17. 17. なぜ多くの人に (ネタになるまで) 読んでもらえたのか? 17
  18. 18. でも、その前に ‣翻訳書は(本質的に)読みにくい ‣読みにくいから売れない ‣でも、翻訳ってすげえ大変 ‣手を抜いた翻訳になっちゃう ‣はじめにもどる 18
  19. 19. でも、その前に ‣翻訳書は(本質的に)読みにくい ‣読みにくいから売れない ‣でも、翻訳ってすげえ大変 ‣手を抜いた翻訳にしない! ‣はじめにもどる 19
  20. 20. 20
  21. 21. なぜ多くの人に (ネタになるまで) 読んでもらえたのか? 21
  22. 22. たゆまぬ K.U.F.U. 1. 日本語訳だけの特典をつける 2. 口調をできるだけ軽くする 3. 訳注をがんばる 4. 自分なりの翻訳環境を整える 22
  23. 23. 1. 日本語訳だけの特典 ‣リーダブルコード •クリアコード 須藤功平さんの日本語解説 ‣Team Geek •Google 及川卓也さんの日本語まえがき ‣ウェブオペレーション •濱崎 健吾 さんの「日本の料理のインフラ」 ‣Running Lean •渡辺 千賀 さんの日本語解説 23
  24. 24. 2. 口調をできるだけ軽くする 山形浩生:「話しかける」モデル ぼくがいま訳している経済学の本は、 常にこっちに話しかけようとして書かれているので、 わかりやすいし、ぼくはすごく訳しやすい。 自分が書くように、話すように訳せば、 それでできてしまう。 http://cruel.org/wired/yamagata404.html 24
  25. 25. 2. 口調をできるだけ軽くする 先生じゃなくて「センパイ」 ゆうきまさみ『究極超人あ∼る』より 25
  26. 26. 3. 訳注をがんばる 26
  27. 27. 3. 訳注をがんばる 27
  28. 28. 3. 訳注をがんばる ‣翻訳者が観ておくべき作品 •スターウォーズ •スタートレック •モンティ・パイソン ぼくはスターウォーズ以外観てないので、 毎回泣きながら訳してます……。 28
  29. 29. 4. 自分なりの翻訳環境を整える ‣xyzzy + PDIC + 英辞郎 ‣ReVIEW 
 http://github.com/kmuto/review ‣NGワードを使った校正(rake check) ‣DSLで用語統一(review-ext.rb) ‣ファイル更新時にコンパイル(omake -P)
 → ブラウザの自動更新でプレビュー 29
  30. 30. でもやるんだよ! ‣翻訳書は(本質的に)読みにくい ‣読みにくいから売れない ‣でも、翻訳ってすげえ大変 ‣手を抜いた翻訳にしない! ‣はじめにもどる 根本敬『因果鉄道の旅』より 30
  31. 31. 同僚への贈り物として :-) 31

×