What were you thinking? Worst Translation Practices

1,591 views

Published on

The session for the International Translators Association conference in Jerusalem Feb 16, 2016 by Keith Brooks
Packed room, easily 2/3 of all attendees were in there.

Published in: Business
0 Comments
2 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total views
1,591
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
615
Actions
Shares
0
Downloads
1
Comments
0
Likes
2
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

What were you thinking? Worst Translation Practices

  1. 1. 1 Skype/Twitter: @lotusevangelistkeith@keithbrooks.com ITA 2016 International ConferenceKeith Brooks What Were You Thinking? Worst Translation Practices Keith Brooks Chief Typo Officer
  2. 2. 2 Skype/Twitter: @lotusevangelistkeith@keithbrooks.com ITA 2016 International ConferenceKeith Brooks Who am I • Made Aliyah in August 2014 from Florida to Rehovot • Managed translations for William Hill Online in Tel Aviv • Worked with 100+ different organizations over the last 25+ years • Have blogged in English, Spanish, Hebrew, Italian and “IBMese” • Work in the field of Collaboration and Business Transformation • Brand Ambassador/Evangelist and Product Marketer
  3. 3. 3 Skype/Twitter: @lotusevangelistkeith@keithbrooks.com ITA 2016 International ConferenceKeith Brooks Today’s Goals • Management Cares, But… • Typos • Plagiarized Errors (US/UK English) • Machine Language Translation • I speak English, Hebrew and Klingon • Time Traveling Documents • Management Requests of You
  4. 4. 4 Skype/Twitter: @lotusevangelistkeith@keithbrooks.com ITA 2016 International ConferenceKeith Brooks Management Cares, But… • May not have English or Hebrew or whatever language as our mother tongue • May not have very good grammar or spelling skills • Need someone to blame • Rely on your expertise • Do the 30-second sniff, if that much • Edit, your edits…and don’t tell you…sometimes We
  5. 5. 5 Skype/Twitter: @lotusevangelistkeith@keithbrooks.com ITA 2016 International ConferenceKeith Brooks Typos • Mea Culpa – I do this too, it happens, we are not machines…yet • Make sure Word or whatever program used has a dictionary with the correct languages inside it • Turn it on…and trust it, but not entirely to do YOUR job, which is… • Proofread, Proofread, Proofread and when in doubt….PROOFREAD again http://cdn.pophangover.com/wp-content/uploads/funny-typo-24-300x167.jpg
  6. 6. 6 Skype/Twitter: @lotusevangelistkeith@keithbrooks.com ITA 2016 International ConferenceKeith Brooks Plagiarized Errors (US/UK English) • In our world (High Tech, Pharma, Finance, etc..) we read other blogs and websites and writings • Odd phrasing , specific examples catch our eye • More common when English is not your mother tongue language • This will guarantee we never use you again
  7. 7. 7 Skype/Twitter: @lotusevangelistkeith@keithbrooks.com ITA 2016 International ConferenceKeith Brooks Machine Language Translation • Google may be your friend, but not here • We use it to verify other languages but we don’t pay you to rely on it • It may put you out of a job, how good are your editing skills? • You will not make a living, with us or anyone else, using MLT
  8. 8. 8 Skype/Twitter: @lotusevangelistkeith@keithbrooks.com ITA 2016 International ConferenceKeith Brooks Come One, Come All to the Poorly Translated Spanish Clitoris Festival “..But when residents clicked onto the Castillian Spanish version of the town’s website - provided by Google Translate - to check the dates for next year’s fest they were shocked at the new turn the festival had apparently taken. "The clitoris is one of the typical products of Galician cuisine," read the description of the festival on the Castillian Spanish version of the town hall’s website, whose original version is written in Galician. ” http://www.thelocal.es/20151102/galicia-celebrates-its-annual-clitoris-festival-thanks-to-google-translate Don’t embarrass us, nor yourselves, think about what you write! 8
  9. 9. 9 Skype/Twitter: @lotusevangelistkeith@keithbrooks.com ITA 2016 International ConferenceKeith Brooks I speak English, Hebrew and Klingon • Let us know what other languages you know • We may (often) have other projects for which we can recommend you for….IF we trust/like you to do our existing work • Be creative; sometimes, we need ideas and input too https://i.ytimg.com/vi/fXSLcYQHqFQ/maxresdefault.jpg
  10. 10. 10 Skype/Twitter: @lotusevangelistkeith@keithbrooks.com ITA 2016 International ConferenceKeith Brooks Time Traveling Documents • We provide deadlines for a reason, not as a request • Always verify dates and formats of dates with us • Past, Present and Future may coexist in Star Trek….BUT Not on documents you translate
  11. 11. 11 Skype/Twitter: @lotusevangelistkeith@keithbrooks.com ITA 2016 International ConferenceKeith Brooks Management Requests of You • Never send us back your work using the same file name • Make sure you send us the right file or version of changes • Include the item/code # and your name in the file name • Bold or underline URLs and linked items • Going on vacation, TELL US • Make yourself contactable, don’t be a Government office
  12. 12. 12 Skype/Twitter: @lotusevangelistkeith@keithbrooks.com ITA 2016 International ConferenceKeith Brooks Today’s Completed Goals Management Cares, But… Typos Plagiarized Errors (US/UK English) Machine Language Translation I speak English, Hebrew and Klingon Time Traveling Documents Management Requests of You http://3.bp.blogspot.com/-p-9w59bzhaM/UelYRLiGReI/AAAAAAAAGhE/7lUZ5qVR4g4/s1600/thats-all-folks.jpg
  13. 13. 13 Skype/Twitter: @lotusevangelistkeith@keithbrooks.com ITA 2016 International ConferenceKeith Brooks ‫רבה‬ ‫תודה‬ Thank You http://linkedin.com/in/keithbrooks Enjoy the Rest of the Conference Slides will be posted at http://slideshare.net/kbmsg Come to my 16:00 session Grand Ballroom A: My Dog Ate My Translation Assignment

×