A  MOZART  HATÁS A „Mozart hatás” egy olyan elmélet, ami szerint azok az egyének, akik hallgatják Wolfgang Amadeus Mozart ...
Wolfgang Amadeus Mozart
  A varázsfuvola  Mozart kétfelvonásos, Emanuel Schikaneder (1751–1812) szövegkönyve alapján  ( KV 620 ) készült egyik leg...
Itt most egy fiatal tehetséges német szoprán,  Diana Damrau ,  előadásában hallható az ária, melyet  2007 -ben a New Yorki...
 
Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen. Tod und Verzweiflung flammet um mich her!  Fühlt nicht durch dich Sarastro  todess...
Kép és szöveg : Internet Ária: német nyelven Magyar változat: Kapitán József [email_address]
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

Mozart - La Flauta Mágica (Hu)

1,384 views

Published on

Alberto "tito" Remendi - La Flauta Mágica.Mozart.Tr. (The Magic Flute) the Hungarian variant of a show.
Der Hölle Rache, Diana Damrau.
Alberto "tito" Remendi - La Flauta Mágica.Mozart.Tr (A varázsfuvola) bemutató magyar változata.
Az éj királynője ária, Diana Damrau szoprán.

Published in: Entertainment & Humor
2 Comments
1 Like
Statistics
Notes
No Downloads
Views
Total views
1,384
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
11
Actions
Shares
0
Downloads
37
Comments
2
Likes
1
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Mozart - La Flauta Mágica (Hu)

  1. 1. A MOZART HATÁS A „Mozart hatás” egy olyan elmélet, ami szerint azok az egyének, akik hallgatják Wolfgang Amadeus Mozart erőtől áradó zenéjét, fejlesztik érzelmüket és értelmüket, vagy legalább a szellemi funkció néhány összetevőjét .
  2. 2. Wolfgang Amadeus Mozart
  3. 3.   A varázsfuvola Mozart kétfelvonásos, Emanuel Schikaneder (1751–1812) szövegkönyve alapján ( KV 620 ) készült egyik leggyakrabban előadott operája. A mű valójában egyszerre nagyopera ( opera seria – például Sarastro), vígopera ( opera buffa – például Tamino vagy Pamina szerepe) és daljáték (énekes és beszélt részek váltakozása). A Varázsfuvola Mozart utolsó műve, a bemutató után két hónappal 1791. december 5-én a mester elhalálozott. Mozart maga a színművet „német opera” alcímmel látta el. Az ősbemutató 1791. szeptember 30-án Bécsben zajlott, Schikaneder színházában a starhembergi Freihaus auf der Wiedenben. Schikaneder maga játszotta Papagenót, az Éj Királynőjét pedig Mozart sógornője, Josepha Hofer alakította. Az operában számos belső ellentmondás van, különösen az Éj Királynőjének szerepe változik „jó tündérből“, aki Taminot és Papagenót varázshatalmú hangszerekkel (varázsfuvola, harangjáték) ellátta, a Jó és a Bölcsesség ellenfelévé, azaz az Éj királynőjéből gyűlölködő démon, míg az addig negatív figurának számító Sarastróból jóságos, bölcs humanista pap lesz. A darab nagyon sokrétegű, és minden korosztály számára tartogat mondanivalót. A tízéves gyerekek elsősorban a mesét és a fülbemászó dallamokat élvezik benne, de a korabeli felnőtt közönség a titokzatos szabadkőműves gondolkodással is szembesült az előadáson. Az opera több dallama igen népszerű lett, ma is szinte „sláger”, mint Papegeno és Papagena duettje és az Éj Királynőjének áriája vagy „koloratúr ária”.
  4. 4. Itt most egy fiatal tehetséges német szoprán, Diana Damrau , előadásában hallható az ária, melyet 2007 -ben a New Yorki Metropolitan Opera házban láthatott a közönség.
  5. 6. Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen. Tod und Verzweiflung flammet um mich her! Fühlt nicht durch dich Sarastro todesschmerzen, so bist du meine Tochter nimmermehr. Verstossen sei auf ewig, Verlassen sei auf ewig La furia del infierno hierve en mi corazón ¡La muerte y la desesperación arden en mí! Si Sarastro no siente a través de ti el dolor de la muerte entonces ya no serás jamás mi hija Que te repudien siempre Que te abandonen siempre The vengeance of Hell boils in my heart. Death and despair flame around me! If Sarastro does not through you feel the pain of death, then you will be my daughter nevermore. Disowned may you be forever, Abandoned may you be forever, Pokoli lánggal ég a bosszú bennem, Zord bosszú vágya árad rajtam át, Bosszuld meg őt, Sarastrót átkom sújtsa, És kínzatlan ne hagyjad, Mert minden átkom visszaszállna rád, Mert minden gyász ezer átka szállna rád! Kínom átka szállna rád! Zertrümmert sei'n auf ewig alle Bande der Natur. Wenn nicht durch dich! Sarastro wird erblassen! Hört, Rachegötter. Hört der Mutter Schwur! Que te destruyan siempre todos los vínculos de la naturaleza ¡Si no es a través de ti Sarastro palidecerá! Oíd, dioses de la furia ¡Oíd el juramento de una madre! Destroyed be forever all the bonds of nature, If not through you ¡Sarastro becomes pale! Hear, Gods of Revenge. Hear a mother's oath! Én eltaszítlak téged, én megtagadlak téged, Az átkom sújtson téged, soha lányom nem vagy már! E tőr, e tőr Sarastrót most nem éri! Halld, halld, halld! Bosszú-isten! Halld az eskümet!
  6. 7. Kép és szöveg : Internet Ária: német nyelven Magyar változat: Kapitán József [email_address]

×