Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.
Fundamentos de tecnolog´ de la traducci´n
                       ıa              o
  Un repaso a las herramientas de tradu...
Repaso a los fundamentos               Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                           La tarea: tradu...
Repaso a los fundamentos                Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                           Lo que se encu...
Repaso a los fundamentos           Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                           Lo que se suele hacer
Repaso a los fundamentos           Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                 ¿C´mo identificar qu´ debe ser...
Repaso a los fundamentos           Gettext PO, ¿superado?           Referencias




                 ¿C´mo identificar qu´ ...
Repaso a los fundamentos     Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                           hello.pot
Repaso a los fundamentos              Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                           La herramienta e...
Repaso a los fundamentos               Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                           El fichero PO in...
Repaso a los fundamentos             Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                           Generamos html tr...
Repaso a los fundamentos         Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                           El texto traducido
Repaso a los fundamentos     Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                           hola.html
Repaso a los fundamentos          Gettext PO, ¿superado?         Referencias




      Regla 1
      Que las herramientas ...
Repaso a los fundamentos      Gettext PO, ¿superado?    Referencias




       ¿Qu´ hacemos si hay una nueva versi´n del o...
Repaso a los fundamentos                 Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                            ¿Volvemos a ...
Repaso a los fundamentos   Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                           ¡No!
Repaso a los fundamentos           Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                           Regeneramos fichero ...
Repaso a los fundamentos     Gettext PO, ¿superado?   Referencias




       Las nuevas cadenas aparecen como dudosas (fuzzy)
Repaso a los fundamentos              Gettext PO, ¿superado?           Referencias




          ¡S´lo es necesario traduc...
Repaso a los fundamentos              Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                       Genera nueva traducc...
Repaso a los fundamentos      Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                           hola2.html
Repaso a los fundamentos             Gettext PO, ¿superado?            Referencias




                  Operaci´n realiza...
Repaso a los fundamentos           Gettext PO, ¿superado?            Referencias




      Regla 2
      Que las herramien...
Repaso a los fundamentos                    Gettext PO, ¿superado?    Referencias




                                 Cr´...
Repaso a los fundamentos            Gettext PO, ¿superado?      Referencias




         Œ ¿Gettext / PO no facilita el tr...
Repaso a los fundamentos           Gettext PO, ¿superado?         Referencias




         Œ ¿Gettext / PO no facilita el ...
Repaso a los fundamentos          Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                 ΠCompendios y memorias de tra...
Repaso a los fundamentos       Gettext PO, ¿superado?     Referencias




          ΠUsamos compendio para actualizar tra...
Repaso a los fundamentos     Gettext PO, ¿superado?     Referencias




          ΠPodemos usar compendio de grupo o empresa
Repaso a los fundamentos     Gettext PO, ¿superado?     Referencias




          ΠPodemos usar compendio de grupo o empresa
Repaso a los fundamentos              Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                       Œ Disponemos de gu´ ...
Repaso a los fundamentos           Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                           Π. . . glosarios. . .
Repaso a los fundamentos           Gettext PO, ¿superado?          Referencias




      Regla 2’
      Que las herramient...
Repaso a los fundamentos        Gettext PO, ¿superado?        Referencias




      Regla 2”
      Memorias de traducci´n ...
Repaso a los fundamentos                 Gettext PO, ¿superado?      Referencias




                            ¿La indu...
Repaso a los fundamentos                 Gettext PO, ¿superado?        Referencias




                            ¿La in...
Repaso a los fundamentos        Gettext PO, ¿superado?   Referencias




               Ida y vuelta v´ XLIFF de un ficher...
Repaso a los fundamentos        Gettext PO, ¿superado?   Referencias




               Ida y vuelta v´ XLIFF de un ficher...
Repaso a los fundamentos        Gettext PO, ¿superado?   Referencias




               Ida y vuelta v´ XLIFF de un ficher...
Repaso a los fundamentos        Gettext PO, ¿superado?   Referencias




               Ida y vuelta v´ XLIFF de un ficher...
Repaso a los fundamentos        Gettext PO, ¿superado?   Referencias




               Ida y vuelta v´ XLIFF de un ficher...
Repaso a los fundamentos                           Gettext PO, ¿superado?         Referencias




                       ...
Repaso a los fundamentos              Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                            El OLT Transla...
Repaso a los fundamentos            Gettext PO, ¿superado?              Referencias




                     El SL y los ...
Repaso a los fundamentos             Gettext PO, ¿superado?               Referencias




      Regla 3
      El SL sigue ...
Repaso a los fundamentos           Gettext PO, ¿superado?            Referencias




      Regla 3’
      Puede que PO sea...
Repaso a los fundamentos                       Gettext PO, ¿superado?                      Referencias




          Ž No ...
Repaso a los fundamentos               Gettext PO, ¿superado?          Referencias




                           Ž An´lis...
Repaso a los fundamentos               Gettext PO, ¿superado?          Referencias




                           Ž An´lis...
Repaso a los fundamentos               Gettext PO, ¿superado?          Referencias




                           Ž An´lis...
Repaso a los fundamentos              Gettext PO, ¿superado?          Referencias




                      Ž Profesionali...
Repaso a los fundamentos           Gettext PO, ¿superado?          Referencias




                           Ž ¿Islas o r...
Repaso a los fundamentos            Gettext PO, ¿superado?            Referencias




                            Ž ¿Islas...
Repaso a los fundamentos            Gettext PO, ¿superado?       Referencias




                           Ž ¿Islas o red...
Repaso a los fundamentos           Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                           Ž Por el buen camino
Repaso a los fundamentos           Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                           Ž Por el buen camino
Repaso a los fundamentos           Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                           Ž Por el buen camino
Repaso a los fundamentos                Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                           Ž Software soc...
Repaso a los fundamentos              Gettext PO, ¿superado?             Referencias




                           Ž ¿Qu´...
Repaso a los fundamentos      Gettext PO, ¿superado?   Referencias




          Ž Proyectos que han adoptado pootle — Debian
Repaso a los fundamentos     Gettext PO, ¿superado?    Referencias




          Ž Proyectos que han adoptado pootle — OLPC
Repaso a los fundamentos           Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                           Ž ¿Qu´ aporta pootl...
Repaso a los fundamentos          Gettext PO, ¿superado?        Referencias




                               Referencias...
Repaso a los fundamentos            Gettext PO, ¿superado?             Referencias




                            Softwar...
Repaso a los fundamentos            Gettext PO, ¿superado?   Referencias




                              Gu´ de estilo
 ...
Repaso a los fundamentos          Gettext PO, ¿superado?             Referencias




                                Licen...
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

Fundamentos de la tecnología de traducción. Un repaso a las herramientas de traducción libres

1,921 views

Published on

Charla en Santiago de Compostela, 10 de mayo de 2008.

Published in: Economy & Finance
  • Be the first to comment

Fundamentos de la tecnología de traducción. Un repaso a las herramientas de traducción libres

  1. 1. Fundamentos de tecnolog´ de la traducci´n ıa o Un repaso a las herramientas de traducci´n libres o Juan Rafael Fern´ndez Garc´ a ıa <juanrafael.fernandez@hispalinux.es> de OFSET, de foro e-ISLA Santiago de Compostela, 10 de mayo de 2008
  2. 2. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias La tarea: traducir hello.html
  3. 3. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Lo que se encuentra el traductor
  4. 4. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Lo que se suele hacer
  5. 5. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias ¿C´mo identificar qu´ debe ser traducido? o e #if #TARGET (posdec2) || #TARGET (reldec2) #if #TARGET (posdec2) title{Positive decimals II} #else title{Relative decimals II} #define ADDNEG 1 #endif #endif text{name=number} text{Name=Number}.
  6. 6. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias ¿C´mo identificar qu´ debe ser traducido? o e Disponemos de herramientas que extraen el texto que debemos traducir $ po4a-gettextize -f xhtml -m hello.html -M utf-8 -p hello_html.pot Tambi´n podr´ e ıamos utilizar $ html2po -P directorio_ficheros_html directorio_donde_se_crean_los_pot
  7. 7. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias hello.pot
  8. 8. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias La herramienta especializada
  9. 9. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias El fichero PO ingl´s-castellano e
  10. 10. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Generamos html traducido $ po4a-translate -f xhtml -m hello.html -M utf-8 -p hello_html_en_es.po -l hola.html
  11. 11. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias El texto traducido
  12. 12. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias hola.html
  13. 13. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Regla 1 Que las herramientas identifiquen y extraigan las cadenas de texto que hay que traducir.
  14. 14. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias ¿Qu´ hacemos si hay una nueva versi´n del original, e o hello2.html?
  15. 15. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias ¿Volvemos a empezar desde 0 o hacemos un diff a los dos ficheros?
  16. 16. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias ¡No!
  17. 17. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Regeneramos fichero PO $ po4a-updatepo -f xhtml -m hello2.html -M utf-8 -p hello_html_en_es.po
  18. 18. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Las nuevas cadenas aparecen como dudosas (fuzzy)
  19. 19. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias ¡S´lo es necesario traducir las cadenas dudosas del fichero PO! o
  20. 20. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Genera nueva traducci´n hola2.html o $ po4a-translate -f xhtml -m hello2.html -M utf-8 -p hello_html_en_es.po -l hola2.html
  21. 21. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias hola2.html
  22. 22. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Operaci´n realizable con varios formatos o Existen filtros para realizar el camino de ida y vuelta a PO de diferentes formatos de fichero: html2po, oo2po, po4a (dia, docbook, (la)tex, man, pod, wml, (x)html, xml). . .
  23. 23. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Regla 2 Que las herramientas te permitan reutilizar lo ya traducido.
  24. 24. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Cr´ ıticas a Gettext PO Todos, yo mismo, hemos escrito cr´ ıticas. ¿Se sostienen?
  25. 25. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Œ ¿Gettext / PO no facilita el trabajo en equipo? ¿No permite reutilizar el conjunto de tus traducciones?
  26. 26. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Œ ¿Gettext / PO no facilita el trabajo en equipo? ¿No permite reutilizar el conjunto de tus traducciones? ¿Y el conjunto de traducciones de tu equipo o tu empresa?
  27. 27. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Œ Compendios y memorias de traducci´n o Creamos un compendio de traducciones: msgcat --use-first -o compendio.po fichero1.po fichero2.po O con pocompendium del TTK: $ pocompendium compendio.po -d . ~/doc/po/kbd
  28. 28. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Œ Usamos compendio para actualizar traducci´n o msgcat --use-first -o actualizado.po compendium1.po compendium2.po traducc_anterior.po
  29. 29. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Œ Podemos usar compendio de grupo o empresa
  30. 30. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Œ Podemos usar compendio de grupo o empresa
  31. 31. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Œ Disponemos de gu´ de estilo. . . ıas
  32. 32. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Œ . . . glosarios. . .
  33. 33. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Regla 2’ Que las herramientas te permitan reutilizar lo ya traducido por ti o por otros/otras.
  34. 34. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Regla 2” Memorias de traducci´n y terminolog´ ahorran trabajo, o ıas homogeneizan la traducci´n e impulsan la calidad. o
  35. 35. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias  ¿La industria va por otro lado? • XLIFF — formato de intercambio de datos de localizaci´n = o traducciones • TMX — formato de intercambio de memorias de traducci´n o • TBX — formato de intercambio de terminolog´ ıas • SRX — formato de intercambio de reglas de segmentaci´n o
  36. 36. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias  ¿La industria va por otro lado? El software privativo usa formatos cerrados, y sigue los est´ndares a de compatibilidad s´lo en tanto que le interesa. o
  37. 37. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias  Ida y vuelta v´ XLIFF de un fichero ODT ıa
  38. 38. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias  Ida y vuelta v´ XLIFF de un fichero ODT ıa
  39. 39. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias  Ida y vuelta v´ XLIFF de un fichero ODT ıa
  40. 40. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias  Ida y vuelta v´ XLIFF de un fichero ODT ıa
  41. 41. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias  Ida y vuelta v´ XLIFF de un fichero ODT ıa
  42. 42. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias  El fichero XLIFF antes de traducir <?xml version=quot;1.0quot; ?> <!DOCTYPE xliff PUBLIC quot;-//XLIFF//DTD XLIFF//ENquot; quot;http://www.oasis-open.org/committees/xliff/documents/xliff.dtdquot; > <xliff version=quot;1.0quot;> <file source-language=quot;en-USquot; datatype=quot;XMLquot; original=quot;hi_en.odt.xmlquot;> (...) <body> (...) <trans-unit id=quot;a2quot;> <source> Hi, <bpt id=quot;1quot;>&lt;text:span text:style-name=quot;T1quot;&gt;</bpt> Santiago<ept id=quot;1quot;>&lt;/text:span&gt;</ept> </source> <count-group name=quot;word countquot;> <count count-type=quot;word countquot; unit=quot;wordquot;>2</count> </count-group> </trans-unit> </body> </file> </xliff>
  43. 43. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias  El OLT Translation Editor
  44. 44. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias  El SL y los est´ndares de traducci´n a o Disponemos de filtros de conversi´n: o oo2xliff, xliff2po, po2tmx, csv2tbx, poglossary, csvconverter.sh, tmxvalidator.sh, tbxmaker.sh, Tikal.exe
  45. 45. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Regla 3 El SL sigue los est´ndares tan mal como el resto de la industria. a
  46. 46. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Regla 3’ Puede que PO sea t´cnicamente inferior a XLIFF, pero hace el e mismo trabajo.
  47. 47. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Ž No contempla el ciclo completo de traducci´n o Figura: The Translation Workflow (Copyrighted figure. Non-commercial usage.)
  48. 48. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Ž An´lisis del flujo de trabajo a Control de calidad: seguimiento global del proyecto, m´tricas, e homogeneizaci´n estil´ o ıstica y terminol´gica, protocolo de o revisiones, cuestiones econ´micas. . . o Reparto de tareas: traductores/as, revisores/as, coordinadores/as de equipo, facilitadores/as (GNOME Love, cari˜o LuCASiano) n An´lisis del proceso de traducci´n: determinaci´n y extracci´n de a o o o cadenas, segmentaci´n, aplicaci´n de memorias de traducci´n y de o o o terminolog´ asignaci´n del traductor(a), asignaci´n del ıas, o o revisor(a), traducci´n, revisi´n, realimentaci´n de memorias y o o o glosarios, recuperaci´n de los formatos originales traducidos o
  49. 49. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Ž An´lisis del flujo de trabajo a Control de calidad: seguimiento global del proyecto, m´tricas, e homogeneizaci´n estil´ o ıstica y terminol´gica, protocolo de o revisiones, cuestiones econ´micas. . . o Reparto de tareas: traductores/as, revisores/as, coordinadores/as de equipo, facilitadores/as (GNOME Love, cari˜o LuCASiano) n An´lisis del proceso de traducci´n: determinaci´n y extracci´n de a o o o cadenas, segmentaci´n, aplicaci´n de memorias de traducci´n y de o o o terminolog´ asignaci´n del traductor(a), asignaci´n del ıas, o o revisor(a), traducci´n, revisi´n, realimentaci´n de memorias y o o o glosarios, recuperaci´n de los formatos originales traducidos o
  50. 50. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Ž An´lisis del flujo de trabajo a Control de calidad: seguimiento global del proyecto, m´tricas, e homogeneizaci´n estil´ o ıstica y terminol´gica, protocolo de o revisiones, cuestiones econ´micas. . . o Reparto de tareas: traductores/as, revisores/as, coordinadores/as de equipo, facilitadores/as (GNOME Love, cari˜o LuCASiano) n An´lisis del proceso de traducci´n: determinaci´n y extracci´n de a o o o cadenas, segmentaci´n, aplicaci´n de memorias de traducci´n y de o o o terminolog´ asignaci´n del traductor(a), asignaci´n del ıas, o o revisor(a), traducci´n, revisi´n, realimentaci´n de memorias y o o o glosarios, recuperaci´n de los formatos originales traducidos o
  51. 51. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Ž Profesionalizaci´n de los proyectos o Regla 4 Los voluntarios/as espor´dicos tienen su sitio: pueden hacer a aportaciones, pero no pueden llevar el peso de los proyectos.
  52. 52. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Ž ¿Islas o redes? No hemos asimilado las consecuencias de la conexi´n permanente o a internet ni los ejemplos de las redes sociales.
  53. 53. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Ž ¿Islas o redes? Tradicionalmente trabajamos en local, con nuestras memorias y nuestros glosarios; nos conectamos quiz´s para descargar glosarios a o memorias, consultar asignaciones, diccionarios, enviar la traducci´n. . . o
  54. 54. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Ž ¿Islas o redes? Pero. . . ¿no tenemos conexiones permanentes a internet? ¿No podemos compartir directamente lo ya traducido?
  55. 55. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Ž Por el buen camino
  56. 56. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Ž Por el buen camino
  57. 57. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Ž Por el buen camino
  58. 58. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Ž Software social de traducci´n o
  59. 59. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Ž ¿Qu´ aporta pootle? e • Los proyectos pueden usar PO o XLIFF • Distintos roles; mecanismo para la asignaci´n de tareas o • Compatible con sistemas de control de versiones (cvs, svn, git. . . ) • Terminolog´ por lenguas en el servidor o por proyectos ıas, • Memorias de traducci´n (tmx, po) o • Desarrollo vivo, con una comunidad importante detr´s a
  60. 60. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Ž Proyectos que han adoptado pootle — Debian
  61. 61. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Ž Proyectos que han adoptado pootle — OLPC
  62. 62. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Ž ¿Qu´ aporta pootle? e
  63. 63. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Referencias • Datos http://people.ofset.org/jrfernandez/index.html# traduccion • Comunicaci´n o http://blog.ofset.org/jrfernandez/index.php?post/ 2008/04/25/Traduccion-Checkpoint-1
  64. 64. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Software utilizado Presentaci´n creada con LTEXy el paquete Debian latex-beamer, o A editor kile. Capturas y edicion de gr´ficos con gimp. a Herramientas de traducci´n: paquetes kbabel, po4a o (po4a-gettextize, po4a-translate, po4a-updatepo), translate-toolkit (pot2po, pofilter, pocompendium, pocount, oo2po, oo2xliff, html2po, xliff2po, po2tmx, csv2tbx, poglossary), pootle (updatetm), OmegaT. Software no empaquetado: OLT filters y translation editor, MaxprogramsUtils (csvconverter.sh, tmxvalidator.sh, tbxmaker.sh), Okapi For Mono (Tikal.exe con filtros y utilidades).
  65. 65. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Gu´ de estilo ıas • Catal´n — Softcatal´ a a • Castellano — Fern´ndez Serrador a • Gallego — Mancom´n u
  66. 66. Repaso a los fundamentos Gettext PO, ¿superado? Referencias Licencia Este documento c Juan Rafael Fern´ndez Garc´ 2008. a ıa Licencia Creative Commons Reconocimiento-CompartirIgual 2.5.

×