Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

Sessao De OrientaçAo

1,007 views

Published on

Sessao De OrientaçAo

Published in: Education
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

Sessao De OrientaçAo

  1. 1. Sessão de Orientação Teórica
  2. 2. O teletandem é: <ul><li>Um contexto de ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras in-tandem (« tandem ») e a distância (« tele ») (Telles, 2006). </li></ul>
  3. 3. <ul><li>Pares de falantes nativos de diferentes línguas trabalhando de forma colaborativa para aprenderem a língua um do outro; </li></ul><ul><li>Cada um dos parceiros torna-se aprendiz da língua estrangeira e tutor/professor de sua própria língua. </li></ul>O que é aprendizagem in-tandem ?
  4. 4. <ul><li>Aprendizagem simultânea assistida por computadores; </li></ul><ul><li>Uso simultâneo da produção e compreensão oral, escrita e de imagens (Telles, 2006)‏. </li></ul>O que é aprendizagem a distância no caso do teletandem?
  5. 5. Não confunda TELETANDEM com TANDEM!!!
  6. 6. TELETANDEM = à distância, online, cada aprendiz em seu país. TANDEM (presencial) = frente a frente, os dois aprendizes no mesmo local.
  7. 7. Quais são os princípios da aprendizagem in-tandem ?
  8. 8. A aprendizagem in-tandem é baseada em três princípios: “ Os aprendizes in-tandem são autônomos no sentido em que são responsáveis pela gestão da sua própria aprendizagem. Ao mesmo tempo, a aprendizagem em parceria é recíproca no sentido em que se baseia num compromisso mútuo. ” (Little, 2002, p. 27)‏ “… O Tandem não mistura as línguas afim de previnir a predominância, mesmo que involuntária, da parte do parceiro mais proficiente. Este princípio também garante que a mesma quantidade de tempo seja dedicada para a língua menos conhecida.” (Vassallo & Telles, 2006)‏ -Troca de saberes praticos e de competências, assim como apoio na aprendizagem do outro; -Respeito das mesmas regras de base; -Ajudar o parceiro a atingir os objetivos dele e vice-versa -Tempo: metade/metade (Helming B., 2002)‏
  9. 9. <ul><li>Como fazer uma sessão de teletandem? </li></ul><ul><li>Antes de começar? </li></ul><ul><li>Durante a sessão? </li></ul><ul><li>Depois da sessão o? </li></ul>
  10. 10. Antes : <ul><li>Informar-se sobre a diferença de fuso horário </li></ul><ul><li>Negociar e marcar um encontro certo com seu parceiro por e-mail </li></ul><ul><li>Pedir o número de celular do seu parceiro e mandar o seu </li></ul><ul><li>Preparar um tema e uns documentos (audio, video, texto...) para conversar com seu parceiro </li></ul><ul><li>Chegar 1O minutos antes do encontro para se conectar e testar o material </li></ul>
  11. 11. Durante: Partes de uma sessão de Teletandem:
  12. 12. 1. CONVERSAÇÃO
  13. 13. CONVERSACÃO <ul><li>Negociar com seu parceiro ou sua parceira em que língua vocês vão começar a conversar (no mínimo: 1 hora em cada lingua)‏ </li></ul><ul><li>Utilizar, na medida do possível, o oral e o escrito, dando enfoque no oral </li></ul><ul><li>Evitar fazer perguntas cuja resposta seja simplesmente « sim » ou « não » </li></ul><ul><li>Fazer anotações sobre alguns erros gramaticais, de vocabulário e/ou de pronúncia do seu parceiro </li></ul><ul><li>Tentar não interromper o seu parceiro </li></ul>
  14. 14. INTERCULTURAL <ul><li>Em pares, imaginar temas que poderiam ser problematicos para você ou para o/a seu/sua parceiro/a, segundo a nacionalidade dele/a </li></ul><ul><li>Em pares, fazer uma lista dos estereotipos sobre o Brasil e os/as Brasileiros/as e uma lista dos estereotipos sobre o pais do/a seu/sua parceiro/a </li></ul>
  15. 15. 2. FEEDBACK <ul><ul><li>IMPORTANTE: </li></ul></ul><ul><ul><li>Sempre negocie antes com o parceiro quais são os objetivos de cada um e como ambos querem ser corrigidos. </li></ul></ul><ul><ul><li>Como eu posso dar um feedback ao meu parceiro ou a minha parceira ? </li></ul></ul>
  16. 16. Tipos de feedback <ul><ul><li>O Feedback pode ser: escrito, falado ou desenhado (Talk and Write, Call Graph)‏ </li></ul></ul><ul><li>1. Correção explícita </li></ul><ul><li>“ Americano: em outro cidade </li></ul><ul><li>Brasileira: em outrA cidade </li></ul><ul><li>Americano: Ok » </li></ul><ul><li>2. Correção contextualizada </li></ul><ul><li>“ Americano: e depois eles casaram-se/ meus tios moravam aqui quando eles mudaram-se.. </li></ul><ul><li>Brasileira: Sérgio, o que você escreveu está certo, mas a gente não usa essa forma na linguagem informal/ a gente diz (eles se casaram/ eles se mudaram)/ mudaram-se é usado mais na linguagem escrita. » </li></ul>
  17. 17. Tipos de feedback <ul><li>3. Pedido de esclarecimento </li></ul><ul><li>“ Brasileira: Vocês se dão bem? </li></ul><ul><li>Americano: Não entendo </li></ul><ul><li>Brasileira: A relação de vocês é boa, vocês não brigam ou têm problemas com as diferenças de estilos? » </li></ul><ul><li>4. Repetição corretiva </li></ul><ul><li>“ Alemão: Então, meu amigo olhar muito na minha rosto e disse: você coma muito! </li></ul><ul><li>Brasileira: Acha!! Então, ele olhOU BEM nO SEU rosto e disse que você comE muito? Não acredito! </li></ul><ul><li>Alemão: Sim! » </li></ul>
  18. 18. FEEDBACK <ul><li>Não se esqueça de que você pode : </li></ul><ul><li>Dar exemplos contextualizados do uso das palavras; </li></ul><ul><li>Não dar a forma correta, mas ajudar primeiro o parceiro a identificar e a corrigir seu próprio erro; </li></ul><ul><li>Enviar correções mais difíceis por e-mail. </li></ul>
  19. 19. 3. AVALIAÇÃO <ul><li>Como eu e o meu parceiro ou minha parceira podemos avaliar nossas sessões de Teletandem? </li></ul><ul><li>Averiguando com ele ou ela se o andamento das sessões está satisfatório para ambos; </li></ul><ul><li>Negociando mudanças e pontos críticos da interação; </li></ul><ul><li>Revendo o que foi aprendido. </li></ul>
  20. 20. <ul><li>DEPOIS DA SESSAO: </li></ul><ul><ul><li>Acabou a minha sessão, o que eu faço? </li></ul></ul>
  21. 21. <ul><li>Mando tarefa para o meu parceiro e preparamos juntos o tema da próxima sessão (por e-mail por exemplo); </li></ul><ul><li>Salvo os dados produzidos na interação (chat, gravação áudio com Call Graph) para utilizá-los como material de estudo; </li></ul><ul><li>Organizo o novo conteúdo aprendido; </li></ul><ul><li>Produzo um texto com o novo vocabulário aprendido e mando-o ao meu parceiro; </li></ul><ul><li>Procuro aplicar o novo conteúdo nas próximas interações. </li></ul>
  22. 22. Estratégias de Aprendizagem <ul><li>Como eu posso otimizar ou melhorar a minha aprendizagem por Teletandem ? </li></ul><ul><li>Estratégias de memória : </li></ul><ul><li>Agrupar as palavras por: sinônimos, antônimos, ou contexto, função e etc; </li></ul><ul><li>Associar/elaborar: relacionar informação nova com outras já existentes na memória; </li></ul><ul><li>Colocar palavras novas em contexto: por exemplo fazer frases ou textos; </li></ul><ul><li>Criar meu próprio dicionário: anotar em um caderno ou fichário as palavras novas. </li></ul>
  23. 23. Possíveis problemas... <ul><li>Parceiro que não responde ou que atrasa ou que falta sem avisar: </li></ul><ul><li>Nesse caso, escreva um e-mail ou mesmo durante a interação, diga à seu parceiro se ele está realmente interessado em fazer teletandem. Mostre a ele quais são suas motivações e caso ele não esteja interessado você pode procurar outro parceiro. </li></ul><ul><li>Problemas de conexão, áudio ou vídeo: </li></ul><ul><li>Os monitores do laboratório podem ajudar. Nesse caso, procure a melhor ferramenta de comunicação e verifique com o seu parceiro quais as condições técnicas dele. </li></ul>
  24. 24. RECURSOS DO LABORATÓRIO: <ul><ul><ul><li>Recursos materiais : 17 computadores com msn messenger, skype, ooVoo, Talk and write, Call Graph, Internet, webcam, microfone </li></ul></ul></ul><ul><ul><li>Recursos humanos : os orientadores: orientação técnica, didática, linguística (se for o caso), apoio e ajuda em situação problemática </li></ul></ul>
  25. 25. <ul><li>Para utilizar o laboratório, você precisa de.... </li></ul><ul><ul><li>Preencher o contrato de uso do laboratório na secretaria; </li></ul></ul><ul><ul><li>Trazer duas fotos 3x4 (para a confecção de sua carteirinha); </li></ul></ul><ul><ul><li>Xerocar ou imprimir o e-mail de emparelhamento enviado pelo Professor Joao e dois e-mails de contato comprovando que você recebeu um parceiro (uma mensagem sua para o parceiro e uma mensagem do parceiro para você); </li></ul></ul><ul><ul><li>Trazer protetores auriculares para a utilização dos fones (o mesmo que é utilizado no laboratório)‏ </li></ul></ul><ul><ul><li>+ Para os professores do CEL: </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Xerox do RG </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Xerox do holerite </li></ul></ul></ul>
  26. 26. Jamais se esqueça de que.... <ul><li>O laboratório só pode ser utilizado para a prática de teletandem!! </li></ul><ul><li>Você pode utilizá-lo não somente para realizar as suas sessões, mas também para se preparar para elas, procurando textos, sites com dicionários, explicações, imagens, fazendo as tarefas pedidas pelo seu parceiro e etc... </li></ul>
  27. 27. Ao final do seu teletandem, você pode ainda receber um certificado.
  28. 28. Obrigada!!!
  29. 29. Document inspiré par le document powerpoint créé par: <ul><li>Juliana Cândido , étudiante en master à l'Unesp-Rio Preto et tutrice au laboratoire du Télétandem d'Assis; </li></ul><ul><li>Larissa Rodrigues Faria , étudiante en 4°année de Lettres et tutrice au laboratoire du Télétandem d'Assis; </li></ul><ul><li>Micheli Gomes de Souza , étudiante en master et ancienne tutrice au laboratoire du Télétandem d'Assis. </li></ul>

×