Guía rápida para el profesorado de áreas lingüísticas


Published on

Published in: News & Politics
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Total views
On SlideShare
From Embeds
Number of Embeds
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Guía rápida para el profesorado de áreas lingüísticas

  1. 1. “™‡”–›—‹‘’ƒ•†ˆ‰ŠŒŽœš…˜„“™‡”–› —‹‘’ƒ•†ˆ‰ŠŒŽœš…˜„“™‡”–›—‹‘’ƒ•† ˆ‰ŠŒŽœš…˜„“™‡”–›—‹‘’ƒ•†ˆ‰ŠŒŽœš …˜„“™‡”–›—‹‘’ƒ•†ˆ‰ŠŒŽœš…˜„“
  2. 2. oA
  3. 3. ™‡”–›—‹‘’ƒ•†ˆ‰ŠŒŽœš…˜„“™‡”–›—‹
  4. 4. o ‘’ƒ•†ˆ‰ŠŒŽœš…˜„“™‡”–›—‹‘’ƒ•†ˆ‰ —‡•–‹‘‡• „ž•‹…ƒ• ŠŒŽœš…˜„“™‡”–›—‹‘’ƒ•†ˆ‰ŠŒŽœš… : ˜„“™‡”–›—‹‘’ƒ•†ˆ‰ŠŒŽœš…˜„“ ™‡”–›—‹‘’ƒ•†ˆ‰ŠŒŽœš…˜„“™‡”–›—‹ ‘’ƒ•†ˆ‰ŠŒŽœš…˜„“™‡”–›—‹‘’ƒ•†ˆ‰ ŠŒŽœš…˜„“™‡”–›—‹‘’ƒ•†ˆ‰ŠŒŽœš… ˜„“™‡”–›—‹‘’ƒ•†ˆ‰ŠŒŽœš…˜„“ ™‡”–›—‹‘’ƒ•†ˆ‰ŠŒŽœš…˜„“™‡”–›—‹ ‘’ƒ•†ˆ‰ŠŒŽœš…˜„“™‡”–›—‹‘’ƒ•†ˆ‰ ŠŒŽœš…˜„”–›—‹‘’ƒ•†ˆ‰ŠŒŽœš…˜„ “™‡”–›—‹‘’ƒ•†ˆ‰ŠŒŽœš…˜„“™‡”– ›—‹‘’ƒ•†ˆ‰ŠŒŽœš…˜„“™‡”–›—‹‘’ƒ•
  5. 5. Al igual que en cualquier otro avance educativo, el profesorado es el verdadero agente y motor de cambio sin el que es imposible pasar de la teoría del papel a la realidad del aula. Que la implicación y participación del profesorado entre el claustro del centro educativo vaya creciendo es la mejor señal de que la modalidad bilingüe goza de aceptación y vigor. Es importante la coordinación real y efectiva entre todo el equipo docente de la modalidad bilingüe. Pero esto es especialmente así entre las lenguas que participan en nuestra modalidad, a saber, lengua española, inglés y francés (en adelante L1, L2 y L3 respectivamente). Como novedad en este curso ofrecemos una segunda lengua extranjera portugués. La participación del profesorado en la modalidad bilingüe ha supuesto, según ellos mismo han comentado en diversos estudios, un nuevo impulso a su carrera profesional así como nuevas metas y horizontes. Por tanto, puede suponer un desafío y un estímulo muy interesante. Desde la modalidad educativa bilingüe debe afrontarse siempre el aprendizaje de lenguas como un instrumento para la comunicación y el conocimiento. Por este motivo se trabajarán de forma consistente competencias lingüísticas como hablar, escribir, leer, escuchar y conversar. Está demostrado que una mayor capacitación lingüística lleva aparejada una mayor capacidad cognitiva. La participación en la planificación, elaboración y puesta en práctica del Currículo Integrado de las Lenguas será la tarea más importante a realizar por parte del profesorado de áreas lingüísticas. Todo el profesorado, sea del área que sea, es siempre profesorado de lenguas (simplemente por el hecho de usarlas como medio de transmisión) pero es tarea específica del profesorado de áreas lingüísticas el trabajo sistemático de técnicas diversas como el resumen, la reformulación, la comparación, la descripción, la exposición oral, la generalización, la jerarquización, la ejemplificación, etc. Sin embargo, como hemos dicho, estas técnicas son esenciales en el trabajo diario del alumnado en todas las áreas de su currículo. La coordinación de actuaciones por parte del profesorado de lenguas es igualmente importante para estructurar el aprendizaje del alumnado y evitar, a la vez, dispersión, fraccionamiento, repeticiones innecesarias, etc. No tenemos distintas competencias lingüísticas para lengua que aprendemos sino una sola para todas ellas. Así pues, desde cada lengua podemos trabajar esta competencia plurilingüe. PROFESORADO DE L2 El profesorado de la lengua extranjera de la modalidad bilingüe reconoce que sus objetivos se han ampliado bastante al entrar a formar parte de la modalidad, también ha adoptado una metodología menos tradicional y más activa al mismo tiempo. A la vez le ha supuesto más tiempo de búsquedas de materiales y recursos (tarea facilitada por un mayor uso de las nuevas tecnologías) así como una mayor incidencia en aspectos socioculturales. Este profesorado cobra gran importancia en la modalidad bilingüe porque la lengua que enseña pasa ahora a tener una utilidad en otras asignaturas del currículo. Nunca antes su asignatura tuvo más aplicación práctica en el ámbito escolar. La lengua extranjera pasa a ser la llave para acceder a más conocimiento. Esto significa que debe prestarse especial atención a distintos aspectos como:
  6. 6. • Potenciación de la oralidad • Búsqueda de temas y contenidos relacionados con las ANL implicadas en la modalidad bilingüe (textos, campos semánticos, etc.) • Estrecha coordinación con el profesorado de ANL para anticipar y/o reforzar estructuras, discursos, técnicas, etc. • Vinculación con las sociedades de la lengua de la modalidad • Promoción del trabajo por proyectos que impliquen investigación y posterior exposición al resto de compañeros y compañeras • Aprovechamiento de la presencia del auxiliar de conversación • Diseño conjunto por parte del profesorado de L2 de Primaria y de Secundaria de tareas de tránsito La L2 pasa a ser una lengua instrumental, vehicular y de aprendizaje igual que la L1 o lengua materna. Una de las máximas más importantes es usar la L2 siempre que sea posible y la L1 siempre que sea necesario. En cuanto al horario de las lenguas, se siguen las directrices de la Ley Orgánica de Educación así como la Ley de Educación en Andalucía aunque cada año se especifican de forma concretar por ciclos y niveles. Por tanto, de forma general podemos decir que según la Orden de 24 de julio de 2006 (art. 4 y 5): o En el 2º ciclo de Educación Infantil se impartirá una hora y media distribuida en tres días a la semana en cada uno de los cursos de este nivel educativo o En el Primer ciclo de Educación Primaria será de 2 horas distribuidas en cuatro días a la semana en cada curso de este nivel educativo o En Segundo y Tercer ciclo de Educación Primaria el alumnado recibirá clases en la L2 diariamente, bien el propio área de L2, bien en las ANL impartidas en L2. Tales clases se podrán impartir en módulos inferiores a la hora en las dos etapas educativas. o En toda la ESO: La L2 tiene las mismas horas que para el alumnado no bilingüe y la L3 puede ampliarse a tres horas con las horas de libre disposición a no ser que el alumnado necesite algún tipo de refuerzo. Igualmente se recibirá clase de o en la L2 todos los días de la semana. El profesorado de L1 no debe sentir que se presta menos importancia a su asignatura, es decir, a la lengua materna del alumnado. Todo lo contrario, la L1 se debe convertir en el eje vertebrador del Currículo Integrado de las Lenguas como veremos en el capítulo dedicado a ello. Hemos de entender que no se trata de alcanzar el mismo nivel de competencia en todas las lenguas que participan en la modalidad bilingüe, sino que habrá distintas competencias en distintas habilidades para cada una de esas lenguas. Por tanto, cada lengua intentará alcanzar el máximo nivel sabiendo que este esfuerzo es común y redunda en todas las demás. Por ejemplo, el profesorado de L2 desarrolla su actividad normalmente a un nivel inferior o de oración con especial énfasis en la corrección gramatical, mientras que el profesorado de L1 puede trabajar a un nivel aún más bajo del de la oración. CURRICULUM INTEGRADO DE LAS LENGUAS (CIL) El Currículo Integrado de las Lenguas es el documento más importante que debe tener todo centro con modalidad educativa bilingüe y no hay dos iguales porque debe ser el fruto de la
  7. 7. reflexión del equipo docente de las áreas lingüísticas de cada centro. Con carácter general para todas las etapas educativas, el CIL tendrá en cuenta los objetivos de la modalidad bilingüe (comprensión, expresión, interacción y mediación) y el alumnado al que está dirigido. Cada centro educativo establecerá una programación que resalte componentes lingüísticos y pragmáticos o sociolingüísticos estructurados en actividades, proyectos y estrategias lingüísticas comunicativas. El alumnado bilingüe estará, como mínimo, en contacto con tres lenguas: la materna más dos lenguas extranjeras. Esto supone una gran ventaja para la L1 porque la adquisición de otras lenguas incide en la reflexión de la propia lengua del alumnado. Además, ya hemos comentado que la L2 se convierte en una lengua vehicular para todas las asignaturas y saberes que están implicados en la modalidad bilingüe. Las tareas que el profesorado propondrá deben implicar la actuación del alumnado en competencias específicas con el fin de llevar a cabo acciones intencionadas en un ámbito concreto, con un objetivo claro y un resultado específico. Hace un par de cursos la Consejería de Educación publicó una Propuesta de Secuencias Didácticas (para español, inglés, francés y alemán desde Educación Primaria hasta 4º ESO) a modo de guía para orientar al profesorado a la hora de elaborar su propio CIL. MARCO COMÚN DE REFERENCIA: PORTFOLIO EUROPEO DE LAS LENGUAS (PEL) El Marco Común es un instrumento no normativo en el que se describen las competencias comunicativas, los contenidos conceptuales, procedimentales y actitudinales para lograrlas y las situaciones y contextos en los que se pueden emplear las lenguas. Está dirigido a diversos agentes como autoridades educativas, autores de manuales, examinadores, formadores, profesorado, etc. Aporta criterios comunes, destinados a la elaboración de los currículos y de los programas, materiales y evaluación de los conocimientos. Como complemento al mismo, nació el Portfolio Europeo de las Lenguas, un documento en el que toda persona que aprende o haya aprendido una lengua (en cualquier contexto sea éste formal o informal) puede consignar sus conocimientos lingüísticos y sus experiencias culturales. Mediante unos criterios reconocidos en todos los países europeos, el Portfolio apoya el aprendizaje de lenguas a lo lardo de toda la vida. Actualmente se está trabajando en la edición digital del PEL y esperamos que esté disponible en breve por las muchas ventajas que va a ofrecer este nuevo soporte. Nuestro va a comenzar la implantación del PEL entre el alumnado de 3º ESO bilingüe. FORMACIÓN METODOLÓGICA La formación, sin duda esencial, supone un gran esfuerzo por lo que la oferta de modalidad ha sido y será muy variada con variantes presencial, semi-presencial, a distancia, etc. Todas las instituciones realizan un gran esfuerzo para actualizar la formación del profesorado. A nivel estatal, desde el Ministerio de Educación español hay varias iniciativas y programas de formación del profesorado como por ejemplo: • Talleres en el Centro Europeo de Lenguas Modernas de Graz (Austria), para expertos en la enseñanza de idiomas
  8. 8. • Programa de intercambio de expertos en temas educativos • Plaza de Personal Docente en el Exterior • Profesores visitantes en Estados Unidos y Canadá • Becas de investigación para profesores españoles de francés, ofrecidas por la Embajada de Francia en España ENLACES DE INTERÉS: • Currículum Integrado de las Lenguas • Portfolio Europeo de las Lenguas • PEL en el Consejo de Europa • Convocatorias del MEC para formación y trabajo en el extranjero • OAPEE: El Organismo Autónomo de Programas Educativos Europeos centraliza, entre otras iniciativas, toda la formación del profesorado a nivel Europeo PREGUNTAS FRECUENTES • ¿Qué profesorado tiene derecho a certificación de participación? Tienen derecho a certificado de participación: la coordinación del programa en el centro, el profesorado de áreas lingüísticas que imparta clase en el grupo bilingüe y el de áreas no lingüísticas que imparta clase en la L2 en el grupo bilingüe. • ¿No hay horas de reducción para el profesorado de Áreas Lingüísticas? No, sólo se contempla esta reducción para los docentes de Áreas no Lingüísticas. • ¿El CIL sustituye al libro de texto? • ¿En qué curso es conveniente implantar el PEL? • ¿Con qué frecuencia podemos usar el PEL en el aula?