Successfully reported this slideshow.
Your SlideShare is downloading.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

3

Share

Download Now Download

Download to read offline

Palabras hebreas del Antiguo Testamento

Download Now Download

Download to read offline

¿Qué es lo que ves en las palabras afilar, cortar, comer, crear, engordar, lejía, llenar, limpiar, pacto, pureza y trigo cuando los lees en tu Biblia? ¿Sabías que todas estas palabras están relacionadas entre sí en el hebreo? ¿Que todas vienen de la misma raíz y tienen un significado común? Te invito a explorar estas y otras palabras del hebreo Bíblico.

  • Be the first to comment

Palabras hebreas del Antiguo Testamento

  1. 1. Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 1 PALABRAS HEBREAS DEL ANTIGUO TESTAMENTO Génesis capítulo 1, en escritura pictográfica. CONTENIDO Introducción 2 El Antiguo Alefato 4 Crear 6 Monstruos y Dragones (Tanníyn) 8 Paz /Shalóm 10 Jalél –Brillo - Alabar 13 La Ley y el Pecado 14 Vida 18 Fe 19 El Camino 23 Andar – Caminar 27 Perdonar 28 Bibliografía 30
  2. 2. Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 2 INTRODUCCIÓN Cuando Moisés redactó los cinco (5) primeros libros de la Biblia conocidos como el Pentateuco, lo hizo utilizando una escritura conocida como pictográfica, este lenguaje era simple y visual, usaba dibujos que representaban ideas, conceptos, y no simples sonidos. La definición de una palabra está directamente relacionada con la cultura en la cual es usada. Un vocablo puede tener significados diferentes dependiendo de la cultura que la usa. Para colocar una palabra del antiguo hebreo en el contexto correcto, primero hay que entender como pensaban los antiguos hebreos. El pensamiento griego veía el mundo a través de la mente (pensamiento abstracto). Mientras que el antiguo pensamiento hebreo percibía el mundo a través de los sentidos (pensamiento físico o concreto). El pensamiento físico es la expresión de conceptos e ideas de manera que se puede ver, tocar, oler, saborear o escuchar. Los cinco sentidos se utilizan al hablar, escuchar, escribir y leer el idioma hebreo. Un ejemplo de esto se puede encontrar en el Salmo 1:3; "Él es como un árbol plantado junto a corrientes de agua, que da su fruto en temporada, y su hoja no se marchita". En este pasaje, el autor expresa su pensamiento en términos físicos, tales como; árbol, corrientes de agua, frutas y hojas. El pensamiento abstracto es la expresión de conceptos e ideas en formas que no se pueden ver, tocar, oler, degustar o escuchar. Ejemplos de pensamiento abstracto se pueden encontrar en el Salmo 103:8; "Misericordioso y clemente es YHVH, Lento para la ira y grande en misericordia.". Las palabras misericordia, clemente e ira son palabras abstractas, ideas que no pueden ser experimentados por los sentidos. ¿Por qué encontramos estas palabras abstractas en un pasaje del pensamiento físico hebreo? En realidad, se trata de palabras abstractas en castellano utilizadas para traducir las palabras físicas hebreas originales. Los traductores a menudo traducen de esta manera porque el hebreo original no tiene sentido cuando se traduce literalmente a nuestro idioma. Veamos un ejemplo de una palabra abstracta para demostrar la traducción de una palabra concreta hebrea a una palabra abstracta castellana. Enojo, es una palabra abstracta, que es la traducción de, termino hebreo  (af) quiere literalmente decir “nariz”, una palabra concreta, Enojo es abstracto, mientras que nariz es algo físico y visible. Para los antiguos habitantes en tiendas, el enojo se representaba con las fosas nasales enrojecidas y distendidas, una reacción común visible cuando la persona está enojada. Si el traductor vertiera literalmente la palabra a nuestro idioma, probablemente no la entenderíamos. El pensamiento griego describe los objetos en relación con su apariencia. Mientras que el pensamiento hebreo describe los objetos en relación con su función. Una descripción griega de un lápiz común sería; "es de color amarillo y mide cerca de ocho pulgadas de largo". Una descripción hebrea del lápiz estaría relacionada con su función como" Yo escribo palabras con él". Observe que la descripción hebrea usa el verbo" escribir", mientras que la descripción griega utiliza los adjetivos "amarillo" y "largo". Debido a la forma de las descripciones funcionales del hebreo, los verbos se utilizan con mucha más frecuencia que los adjetivos. A nuestra manera griega de pensar, un ciervo y un roble son dos objetos muy diferentes; y nosotros nunca los describiríamos de la misma manera. La palabra hebrea para ambos objetos es  / ‫ל‬ִ‫י‬ ַ‫א‬H352 (áyil) porque la
  3. 3. Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 3 descripción funcional de estos dos objetos eran idénticos para los antiguos hebreos, por lo tanto, la misma palabra hebrea se usa para ambos. La definición hebraica de áyil es "un líder fuerte" o “un poderoso”. Un ciervo es uno de los más poderosos animales de la selva y es visto como "un líder fuerte" entre los animales del bosque. La madera de roble es muy fuerte en comparación con otros árboles y es visto como un "líder fuerte" entre los árboles del bosque. Fíjese en las dos traducciones diferentes de la palabra hebrea áyil en el Salmo 29:9. La Biblia Textual, LBLA, Kadosh, Jünemann y otras traducen como "La voz de YHVH hace parir las ciervas", mientras que la NVI, BAD, Peregrino, BLS y otras traducen como "La voz del Señor retuerce los robles". La traducción literal de este versículo en el pensamiento hebreo sería;"La voz de YHWH hace que los poderosos se retuerzan de dolor (como de parto)". Al traducir del hebreo al Castellano, el traductor con pensamiento griego dará una descripción griega a esta palabra para el lector de pensamiento griego, es por ello que tenemos dos maneras diferentes en la traducción de este versículo. Esta misma palabra "áyil" también se traduce como "poderosos" por RV60, “nobles” por la Biblia Textual, “personajes importantes” por Dios Habla hoy (líderes fuertes de los hombres) en 2 Reyes 24.15, y en Ex. 15:15 áyil se vierte como “valientes” por RV1960, y “fuertes” por la BTX3. El hebreo bíblico utiliza diferentes palabras hebreas para la misma cosa dependiendo de su función en ese momento. Por ejemplo un buey puede ser identificado como un  (Alúf H441) cuando se refiere a un buey mayor, manso, con experiencia, que se utiliza en el yugo para entrenar–que guía o dirige– a un buey joven inexperto (vea Mat. 11:29), un  H7794 (shor) cuando se refiere a un buey para arar,  H1241 (baqar) cuando se refiere a un buey del campo o  H6499(par) refiriéndose a un buey que trilla. Como puede ver, aunque todas esas palabras significan Buey, al mismo tiempo son diferentes. Otro ejemplo es la palabra Shub (volverse), la cual se vierte a nuestro idioma con más de 80 palabras, y así como Shub hay muchas más, nuestra primera ocupación debe ser encontrar su significado exacto, y para ello el primer paso es comprender como entendían cada término los escritores y receptores originales, ello nos dará un mayor entendimiento del santo mensaje de Dios. Al escudriñar las Sagradas Escrituras debemos interrogarlo, ¿Quién lo escribió, porque, a quienes, cómo lo entendieron los destinatarios originales, como podemos entenderlo hoy? Etc., y la única manera de responder a estas interrogantes es conociendo el significado original de las palabras, el contexto histórico en que fueron escritos, así como el contexto escritural (es decir; tomar en consideración los versículos anteriores y posteriores del verso que analizamos),no basta conocer el significado original de las palabras bíblicas, ello es solo el principio. A través de este breve estudio de 12 palabras, espero motivarle a escudriñar las Sagradas Escrituras en los idiomas originales en que fueron escritos. El camino de Ha-’El El El Dios (verdadero) es perfecto, La palabra de YHVH, acrisolada. Escudo es a todos los que se refugian en Él. (Sal 18:30 BTX3) "Mi pueblo es destruido porque carece de conocimiento. (Ose 4:6a RVA1989)
  4. 4. Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 4 El Antiguo Alefato Temprano Moderno Nombre Dibujo Significado   Álef Cabeza de Buey Fuerte, Poder, Liderazgo   Bet Tienda, Tabernáculo, Casa Familia, Casa, en (dentro de la casa), Tienda o Tabernáculo.   Guímel Pie de camello Caminar, pasear, cargar, reunirse (caminar juntos)   Dálet Puerta Moverse, Colocar, Entrada, Colgar, Débil, Pobre (alguien que cuelga cabeza abajo como una puerta de tienda)   Jey Hombre con los brazos levantados. Contemplar, Mirar, Revelar, Aliento, Respiración.   Waw ovav Estaca o gancho Agregar, aumentar, asegurar, Gancho   Záyin Azadón o Arado Alimento, Cortar, Nutrir, Cosechar   Jet Pared Afuera, Separación, Protección, División   Tet Cesto, Canasta Alrededor, Contener, Guardar.   Yod Brazo con la mano cerrada Trabajar, hacer, Lanzar, Alabar.   Kaf Palma de la mano Abrir, Permitir, Doblegar.   Lámed Cayado o bastón de pastor Enseñar, Dirigir, Autoridad, Liderazgo, Yugo (que ata a una responsabilidad), hacia.   Mem Agua Caos, Poderoso, Sangre   Nun Semilla germinando Continuación a una nueva generación, Heredero, Hijo, Perpetuación.   Sámej Pez o espina Agarrar, Odio, Perforar, Filoso, Escudo, Protección, Sostener (como un gancho el pelo)   Áyin Ojo Mirar, Vigilar, Conocimiento, Sombra.   Pe Boca Hablar, Soplar, Regar, Esparcir, Borde (como los labios son el borde de la boca)   Tsadi El lado de algo Esperar, Trampa, Cazar, Perseguir (con la idea de acostarse en la emboscada.)   Qof Sol en el horizonte Sol, Amanecer u Ocaso (cuando la luz solar se concentra en el horizonte),Circulo o revolución (en el sentido del sol), Tiempo, Horizonte   Resh Cabeza de Hombre Cabeza, Hombre, Jefe, Primero, Cúspide, Comienzo.   Shin Dos dientes frontales Dientes, Filoso, Presión (de la función de los dientes masticando), Comer, Dos.   Taw Palos cruzados Marca, Signo, Señal, Monumento, Firma
  5. 5. Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 5 EXPLORANDO EL SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS
  6. 6. Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 6 CREAR Cuando se estudia el Tanaj / Antiguo Testamento cada palabra debe ser entendida a través de su comprensión hebraica. Con mucha frecuencia usamos el diccionario de la Real Academia Española para interpretar las palabras de un pasaje, y poder así comprenderlo. ¿Qué es lo que ves en las palabras afilar, cortar, comer, crear, engordar, lejía, llenar, limpiar, pacto, pureza y trigo cuando los lees en tu Biblia? ¿Sabías que todas estas palabras están relacionadas entre sí en el hebreo? ¿Que todas vienen de la misma raíz y tienen un significado común? El vocabulario hebreo es un sistema cuyas palabras comienzan con dos letras que combinadas forman una raíz "Principal o Radical". Mediante la adición de otras letras (de una manera específica) nuevas raíces y palabras se forman fuera de la "matriz". En esta ocasión vamos a buscar la raíz principal de crear y sus ramificaciones. La palabra hebrea para crear es “BaRaH”, cuya raíz principal es “BR”: Término Imagen Significado Explicación BaR H1251 =B Es la imagen del plano de una tienda o tabernáculo vista desde arriba, y significa "casa", también “familia” la cual reside en la “casa”.  Al combinar estas dos letras significan "familia de cabezas" y es la palabra hebrea para "grano", cuya acción es alimentar. Las familias de plantas de granos como el trigo y la cebada tienen un racimo de semillas en lo alto del tallo llamadas "cabezas". Estos granos fueron usados como alimento tanto para el hombre como para la ganadería. Génesis 41:35, 49. =R Cabeza de un Hombre BaRáH es una raíz hijo formada de la principal agregando al final la letra h (Je) formando  (BRH). Esta raíz tiene el significado de comer, tal como podemos ver en 2Sa 13:6 (RV60) «Se acostó, pues, Amnón, y fingió que estaba enfermo; y vino el rey a visitarle. Y dijo Amnón al rey: Yo te ruego que venga mi hermana Tamar, y haga delante de mí dos hojuelas, para que coma H1262 yo de su mano». El sustantivo hrb(BaRáH) tiene el significado de "carne", o lo que se come. Cuando la carne fue comida por los hebreos era la más selecta y gorda del ganado. Por esta razón, la palabra BaRáH también puede significar "seleccionar" o "elegir" - «Y se paró y dio voces a los escuadrones de Israel, diciéndoles: ¿Para qué os habéis puesto en orden de batalla? ¿No soy yo el filisteo, y vosotros los siervos de Saúl? Escoged H1262 de entre vosotros un hombre que venga contra mí.» (1Sa 17:8 RV1960x) Otra palabra derivada de la radical (BR) es BeRîYT (‫ית‬ ִ‫ר‬ ְּ‫ב‬ H1285) traducida como «pacto; alianza; contrato; matrimonio; acuerdo; confederación» en el sentido de cortante [como H1254], relacionada con cortar carne (H1320) pues los pactos se hacían pasando en medio de pedazos de carne–ver Génesis 15:6-21–la palabra traducida en Gén. 15:18 como “hizo” es el termino hebreo karát (H3772), que significa “cortar”. Los animales seleccionados eran literalmente cortados en dos pedazos y cada participante del convenio pasaba por en medio de los pedazos. Cuyo significado era que cualquiera de los contratantes que violara el convenio, el otro participante tenía el derecho de cortarlo en dos pedazos. Esta imagen de cortar la carne en pedazos podemos verlo en Génesis 15. Es interesante que Israel, quien violó el convenio con YHWH, fue dividida en dos naciones - Israel y Judá.
  7. 7. Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 7 BaRáH es generalmente traducido como "crear"; sin embargo, la idea de "creación" es una palabra abstracta que sería un concepto extraño para los antiguos hebreos. Podemos encontrar un significado más obvio de la palabra BaRáH en 1 Samuel 2:29: « ¿Por qué habéis hollado mis sacrificios y mis ofrendas, que yo mandé ofrecer en el tabernáculo; y has honrado a tus hijos más que a mí, engordándoos BaRáH de lo principal de todas las ofrendas de mi pueblo Israel? (RV1960), en este versículo es traducida como «engordándoos» ello debido a que el significado físico de esta palabra es engordar algo o llenarlo. A la luz del significado físico podemos entender mejor lo que el Rey David tenía en mente cuando hizo esa petición tan profunda en el Salmo 51:10 que en español dice: « Crea BaRáH en mí, oh Dios, un corazón limpio, Y renueva un espíritu recto dentro de mí. (RV1960) El "Crea en mí un corazón limpio" podría traducirse mejor como "lléname con un corazón limpio". David estaba pidiendo al Creador que engordara o llenara su corazón con santidad, justicia, humildad y amor. ¡Oh Dios; llena mi corazón de esas cosas divinas también! David sabía que no poseía nada de valor para el Señor, que su corazón era como trapo de inmundicia (Isa. 64:6) y por ello le pide un nuevo corazón. Pablo lo explicó así: "De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura Lit. creación G2937 es; las cosas viejas pasaron; he aquí todas son hechas nuevas" (2 Cor. 5:17). Como ya vimos; la palabra hebrea para "engordándoos" es la misma BaRáH de "crear" en Génesis 1:1. Por lo tanto, también significa "engordar" o "llenar." ¡Cuán espectáculármente llenó Diós lós cielós! Su óbrá sóbrepásá cuálquier descripción y definición. De esa manera, podríamos leer Génesis 1:1; "En un principio llenó (o engordó) ’Elohim los cielos y la tierra.. Notemos que el resto del capítulo habla sobre este "llenado" de los cielos con el sol, la luna, las aves, y el "llenado" de la tierra con animales, plantas y el hombre. El pasaje en Ecl 12:1 traduce este verbo (el cual está en participio y literalmente significa "llenador”; es decir; “uno que engorda/llena") como "Creador" pero la verdad es que esta palabra está en plural, y debe ser traducida como "Creadores". Tal como la versión Biblia Textual (BTX3) lo hace, sin embargo; ello presenta un problema para el traductor, quien “corrige” el texto para que tenga sentido. Pero como hemos visto; esta palabra significa engordar o llenar, por tanto; debemos entenderla como “llenadores”. Este verso está hablando sobre los “enseñadores o predicadores” (aquellos quienes llenan con conocimiento) en la juventud. Para quienes leen hebreo y quieran profundizar más en la raíz RB, les recomiendo el Diccionario Bíblico Hebreo-Español del Dr. Luis Alonso Schókel.
  8. 8. Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 8 MONSTRUOS Y DRAGONES (TANNÍYN) ‫ין‬ִ‫נ‬ ַ‫ת‬ /  Strong:H8577 El vocablo TaNNíYN nace de la raíz  / ‫ן‬ ַ‫ת‬ (Tan). Término Significado Explicación TaN H8565 Alargar; monstruo (como formado preternaturalmente) Strong. Lo preternatural es aquello que está más allá de lo natural. Denota extremos, como un fenómeno ordinario llevado "más allá" de lo natural. Radical de la cual también deriva TaNNáHH8568 (voz femenina). Término Significado Referencia TaNNáH H8565 Monstruo Femenino Strong, Brown-Driver-Briggs Lamentaciones 4:3 y Malaquías 1:3, en ambos casos vertida a nuestro idioma como chacales. Y por supuesto Tanníyn. Término Significado Comentario TaNNíYN H8577 Monstruo marino terrestre Strong Chávez lo llama en su diccionario “Monstruo, animal mitológico”, ello debido a que el término TaNNíYN denota a una animal de proporciones gigantescas que no existe en la actualidad. En Éxodo 7:10 Aarón tira la vara de Moisés y esta se convierte en un Tanníyn. Según la mayoría de las traducciones la vara de Moisés se convierte en una “serpiente”. Sin embargo, este vocablo hebreo es traducido en una amplia variedad de palabras en las distintas versiones de la Biblia incluyendo; ballenas (RV1909 Gén. 1:21), Dragones (RV1909 Deu. 32:33), Chacales (RV1960 Job 30:29) y monstruos (BLS Jer. 51:34) ¿En qué clase de animal se transformó la vara de Moisés? ¿Una serpiente, una ballena, un dragón, un chacal o en alguna clase de “monstruo?” Según varios pasajes el Tanníyn vive en el mar y los ríos (Génesis 1:21, Salmo 74:13, Isaías 27:1, Ezequiel 29:3, Ezequiel 32:2). Hay también pasajes que muestran que los Tanníyn vivían en la tierra (salmos 91:13, Isaías 13:22, Isaías 34:13, Isaías 43:20, Jeremías 51:37). Es de hacer notar que en el hebreo moderno esta palabra significa “cocodrilo”, y algunos se inclinan por esta traducción. Sin embargo, de acuerdo a varios pasajes, el Tanníyn tiene veneno (Deu. 32:33), pechos (Lam. 4:3) y gime (Miq. 1:8), lo cual no describe a un cocodrilo, o cualquier otra criatura conocida. En el libro de Job, encontramos una descripción más detallada de estas criaturas Job_40:15-24. Dios empezó describiendo lo que parece un brontosaurio. Algunos comentaristas de la Biblia han sugerido que la criatura de la que se habla en este pasaje es el hipopótamo, pero esta interpretación es altamente improbable si tomamos en cuenta simplemente el tamaño del animal que está siendo descrito. Este animal pesaba por lo regular 40 toneladas, tenía 21.33 mts. de largo, y 6.09 mts. de alto hasta el lomo. Era vegetariano, y pasaba la mayor parte de su tiempo en los ríos pantanosos consumiendo cientos de libras de vegetación por día.
  9. 9. Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 9 Hay otro Tanníyn descrito en el libro de Job, el cual es todavía más extraño. Este es llamado «Leviatán», y es mencionado en otras partes de Las Escrituras. De su descripción, podemos deducir que ciertamente no es un animal que ande en la tierra en estos días. De él se dice: que tienen fuerza incomparable, doble coraza, fauces con dientes espantosos; Job_41:12-14, para los Tanníyn las espadas, lanzas, dardos y jabalinas de hierro son como paja; Job_41:25-28, Nada hay semejante a él sobre la tierra, Exento de temor;Job_41:33. A partir de esta descripción, podemos pensar que el Leviatán era un animal similar al terrible Tirano Saurio Rex, el «lagarto tirano». Este animal cuya cabeza era de 5 pies (1.52 mts.) de largo y cuya boca se abría 4 pies (1.219 mts.) de ancho, y que tenía dientes de 6 pulgadas (13.8 cm.) de largo tan filosos como puñales. Pero la descripción del Leviatán incluye otra interesante característica que puede inclinarnos a pensar que era un poco diferente del tiranosaurio. Se nos dice de él en la Biblia: De sus fauces salen antorchas, de sus narices sale una fumarada, como la de un caldero atizado e hirviente; Job_41:18-21. Definitivamente no existe un animal como este en nuestros días, aunque ciertamente nos hace recordar a los dragones lanzafuegos de las leyendas. El Dr. Duane T. Gish, uno de los científicos más importante de EEUU, no ha tenido ninguna dificultad en creer que Dios hizo un animal con la capacidad de defenderse con fuego. De hecho, quizá le sorprenda escuchar que existe un insecto cuyo modo de defenderse es similar: El escarabajo bombardero: El escarabajo bombardero (Brachinuscrepitans), nativo del sur de Inglaterra posee mecanismo de defensa, para el cual utiliza cuatro diferentes sustancias combinadas con precisión de tiempo y de dosis. Cuando se siente amenazado por un predador, el escarabajo bombardero mezcla hidroquinona y peróxido de hidrógeno (H2O2) con enzimas (anti- inhibidor) en una cámara llamada cámara de explosión. El peróxido de hidrógeno oxida la hidroquinona a quinona. Esta reacción es muy exotérmica, lo que hace que sus productos alcancen su punto de ebullición (100°C)!. El insecto libera el líquido, irritante y caliente (quinona y agua) por el extremo del abdomen. El mismo puede disparar hasta 50 chorros sucesivos, con un alcance de 5 cm (distancia 4 veces mayor que la longitud del insecto). Es probable que fuera como este, el aparato que poseía el gigantesco Leviatán. Antes de 1841, los Tanníyn eran conocidos en la biblia como dragones, año en que fue inventada la palabra “Dinosaurio”, y apareció por primera vez en un diccionario en 1881, desde entonces; por presión de los evolucionistas, dragón se ha ido sustituyendo por “chacal”. No podemos saber en qué clase de animal se transformó la vara de Moisés, pero no fue en una simple culebra, de lo que sí podemos estar seguros, es que fue en un animal grande y temible, que ante su presencia temblaban los valientes (Job 41:25), pues ese es el significado de la palabra Tanníyn. Según la concordancia de «Open Scriptures» la palabra Tanníyn se encuentra 27 veces en el A.T.: Neh_2:13, Job_30:29, Sal_44:20, Isa_13:22, Isa_34:13, Isa_35:7, Isa_43:20, Jer_9:10, Jer_10:22, Jer_14:6, Jer_49:33, Jer_51:37, Eze_29:3, Eze_32:2, Miq_1:8, Exo_7:9-10, Job_7:12, Sal_91:13, Isa_27:1, Isa_51:9, Jer_51:34, Sal_74:13, Sal_148:7, Gen_1:21, Exo_7:12, Deu_32:33.
  10. 10. Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 10 PAZ /SHALOM / Cuando escuchamos la palabra paz normalmente la asociamos a la ausencia de guerra o conflictos. Sin embargo, el significado de la palabra hebrea / ‫לֹום‬ָׁ‫ש‬ (Shalóm, Strong H7965, AHLB # 2845) tiene un significado muy diferente. Actualmente la palabra Shalom es usada comúnmente en el hebreo como un saludo, exactamente como nosotros usamos ¡hola! para saludar, y ¡adiós! para despedirnos. Este término por lo general es traducido como “Paz”, pero esta palabra no define suficientemente el significado de esta palabra hebrea. La raíz primaria de esta palabra es / ‫ם‬ַ‫ל‬ָׁ‫ש‬, (shalám, Strong H7999, AHLB # 2845) y se utiliza generalmente en el contexto de restituir. Cuando una persona ha ocasionado algún daño a otro, que le ha causado alguna deficiencia, como la pérdida de ganado, es responsabilidad de la persona que provocó la deficiencia el de restaurar lo que ha tomado, perdido o robado. El verbo shalám literalmente quiere decir “hacer todo” o “completar”. Examinemos el contexto de cómo se utiliza en el Texto bíblico esta palabra, y así podemos obtener una mejor comprensión de su uso y significado. Éxo. 21:35,36 Biblia Textual3 (35) Y si el toro de alguno hiere al toro de su prójimo y muere, entonces venderán el toro vivo y partirán el dinero, y también partirán el buey muerto. (36) Pero si era notorio que el toro era acorneador desde tiempo atrás, y su dueño no lo había encerrado, pagará shalám toro por toro, y el buey muerto será suyo. En este pasaje la palabra shalám es traducido como “pagará”, y se utiliza para expresar la idea de "sustitución" o "restaurar" un buey muerto por uno vivo debido a una negligencia. El verbo Shalám significa literalmente "hacer todo", y la palabra Shalóm tiene el mismo significado básico pero en la forma nominal, como se puede ver en el siguiente versículo. Gen. 43:28 Biblia Textual 3 Y ellos dijeron: Tu siervo, nuestro padre, está bien shalóm, aún vive. E hicieron reverencia y se postraron. En este pasaje la palabra "bien", implica "totalidad" de la persona en la salud y prosperidad. La palabra shalóm no sólo se utiliza como un saludo en el hebreo moderno, sino que también se usaba de la misma manera en el hebreo bíblico. Gen. 43:23 Biblia Textual 3 Y él respondió: Paz shalóma vosotros, no temáis. Vuestro Dios y el Dios de vuestro padre os dio un tesoro escondido en vuestros costales, vuestra plata llegó a mí. Y les sacó a Simeón.
  11. 11. Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 11 A la luz del significado de Shalóm, ahora podemos comprender mejor lo que Isaías profetizó en Isa. 9:6, en donde habla acerca del «Príncipe de paz», cuyo reino introduciría un gobierno de «paz» Isa_9:7. Por supuesto está hablando de nuestro Señor Jesucristo, a quien llama «Príncipe de paz», y lo que está diciendo es que el «Príncipe de shalóm» proveería lo que hiciese falta a la humanidad para que restableciera la comunión con su Creador, y este anuncio es sorprendente, si consideramos que fue el hombre quien pecó, rompiendo la relación con Dios (YHWH), y es el ofensor quien tiene la responsabilidad de restaurar lo que haya dañado– recordemos Éxo. 21:35,36–sin embargo al ser imposible para el hombre el poder hacerlo, YHWH de pura gracia (favor inmerecido) decide hacer lo que sea necesario para brindar a todos los hombres, en todo lugar la posibilidad de restaurar la comunión con Él. ¿Y cómo lo hizo? Muriendo en la cruz por todos nuestros pecados, de una sola vez y para siempre, 1Cor. 15:1-4, Heb. 10:14 ¿no es maravilloso? El uso de Shalóm es muy importante en el AT, lo encontramos 237 veces (incluyendo algunas variantes), traducido de diversas maneras como pudo comprobar en los versículos mencionados anteriormente. En la versión griega del AT, conocida como la Septuaginta o LXX(o de los 70), se encuentra vertida en cuatro (4) términos que son:  Eiríni: Strong G1515 («paz; bienestar; salud, prosperidad»)  Eirinikós: Strong G1516 («apacible; pacífico»), por implicación saludable.  Sotiría: Strong G4991 («liberación; preservación; salvación») y  Ygiaíno: Strong G5198(«tener buena salud; sano»). Otro nombre hebreo relacionado es shélem (‫ם‬ֶׁ‫ל‬ֶׁ‫ש‬,H8002) que se encuentra 87 veces y que significa «ofrenda de paz»: «Luego mandó a unos jóvenes de los hijos de Israel, y éstos ofrecieron holocaustos y mataron toros como sacrificios de paz shélem a JehovahYAHWEH.» (Éxo_24:5 RVA1989). En el Nuevo Pacto o NT, el término griego eiríni (εἰρήνη, G1515) sustituye a Shalóm, y es ampliamente usada, al grado que aparece en cada uno de los libros del NT a excepción de 1 Juan, y en todos los casos se traduce siempre como «paz». En cinco (5) ocasiones se le atribuye a Dios el título de «Dios de paz»: Rom_15:33 El Dios de paz sea con todos vosotros. Amén. Rom_16:20a Y el Dios de paz aplastará en breve a Satanás debajo de vuestros pies Flp_4:9 Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced, y el Dios de paz estará con vosotros. 1Ts_5:23 Y el mismo Dios de paz os santifique completamente, y todo vuestro ser: espíritu, alma y cuerpo, sea guardado irreprensible en la venida de Jesús el Mesías, nuestro Señor.
  12. 12. Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 12 Heb_13:20 Y el Dios de paz, el cual, en virtud de la sangre del pacto eterno, levantó de entre los muertos a nuestro Señor Jesús, el gran Pastor de las ovejas, El Dr. Vine comentando el versículo 23, del capítulo 5 de la 1 epístola a los Tesalonicenses dice: «Hay una estrecha relación entre el título en 1 Tes. 5.23 (Dios de paz) y el término olókliros (G3648): «completo, entero», en aquel versículo. En la LXX Shalom se traduce frecuentemente por sotiría (G4991), salvación (p.ej., Gen 26.31; 41.16); de ahí que la «ofrenda de paz» reciba el nombre de «ofrenda de salvación». Cf. Luc 7.50; 8.48. En 2 Tes 3.16, el título «Señor de paz» tiene su mejor interpretación como referido al Señor Jesús. En Hch 7.26 la traducción literal es: «estaba reconciliándolos (tiempo imperfecto conativo, expresando un intenso esfuerzo) a la paz».» En Lucas 7:50 cuando nuestro Señor Jesús le dice a la pecadora: «Ve en paz », lo que le dijo y ella entendió muy bien, es que en ese preciso momento su comunión con Dios había sido «restaurada», que ahora no le hacía falta nada delante de YHWH, que lo tenía todo, ¡la totalidad de sus pecados ya estaban perdonados, era salva, poseía la vida eterna!. A la luz de lo que ahora sabe sobre el significado de shalóm o eiríni, ¿cómo entiende lo que el apóstol Pablo dice en Romanos 5:1? Por tanto, habiendo sido declarados justos por la fe, tenemos paz ante Dios mediante nuestro Señor Jesucristo. (Biblia Textual3) La próxima vez que lea o escuche un saludo con la palabra "shalóm", comprenda que no es un simple "Paz" u "Hola", sino que están deseando bienestar total a esa persona.
  13. 13. Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 13 JALÉL –BRILLO - ALABAR Para comenzar este estudio tenemos que examinar cómo fue escrita esta palabra en su forma original en escritura pictográfica -. Esta palabra se deriva de la raíz primaria (jal) duplicando la segunda letra (lámed). La letra (je) es la imagen de un hombre con los brazos levantados mirando y señalando a una vista increíble. La letra (lámed) es el cayado de un pastorel cual utiliza para mover el rebaño hacia una dirección. Según el diccionario AHLB, cuando se combinan estas dos letras significan "mirar hacia un espectáculo". Jal (Strong H1973) en escritura hebrea moderna, es una palabra que significa «a la distancia» i.e. muy lejos (Strong, Chávez), el diccionario del Hebreo Antiguo de Benner en la antigüedad significaba "mirár háciá". Se utiliza comúnmente en hebreo bíblico, en su forma abreviada -(ja), como el artículo definido y antepone al sustantivo y se traduce como "la". Al utilizar el prefijo  el autor está motivando al lector a "mirar hacia" un lugar específico. Para Jeff Benner el significado original de la palabra (jal) es "Estrellá Pólár”, pues ésta estrella siempre se encuentra en el mismo lugar–en el norte–en el cielo nocturno, y se utiliza como una guía para el viajero. Es una luz que "mirámós háciá"–que nós senálá el nórte-para encontrar la dirección. Benner reconoce que actualmente no hay evidencia para este concepto más que su interpretación personal contextual. Término Significado Explicación Jalál H1984 Brillar, resplandecer. Hacer espectáculo, alardear; y así clamar tenazmente; hablar elogiosamente. (Strong). El sentido de «alabar» es la forma intensiva del verbo hebreo jalál. En ugarítico, el vocablo tiene la acepción de «gritos» y tal vez de «júbilo». (Vine). El verbo jalal (‫ל‬ ַ‫ל‬ ָׁ‫,ה‬ Strong # H1984) es traducido como resplandecer, lumbre (fuego ardiente) o brillar en varias ocasiones, como en Job 31:26: “Si he mirado al sol cuando resplandecía jalál”, Job 41:18:“Con sus estornudos enciende lumbre jalál”, Isaías 13:10: "Las estrellas de los cielos y órión no darán su brillo jalál"(Traducción literal del Westminster Leningrad Codex). Esta misma palabra se traduce como "alabar" en el Salmo 117: 1 - ¡Alabad a YHVH naciones todas! ¡Pueblos todos, alabadlo!“ BTX3. Si Benner tiene razón en cuanto al significado antiguo de jalál, el significado completo de este versículo es que todas las personas deben mirar a Dios como la luz que orientará y guiará su viaje en el camino de la vida. A lo largo del Tanaj / Antiguo Testamento nuestra vida se ve como un viaje, como en Éxodo 18:20 - " Y amonéstalos con los estatutos y las leyes, y hazles saber el camino en que deben andar y la obra que deben hacer." BTX3. Así como la Estrella Polaris es la luz brillante que guía el viajero, Dios es la luz resplandeciente que nos guía en nuestro camino. De lá pálábrá jálál próviene «Aleluyá» (áleluyá), uná expresión hebreá de «álábánzá» á Diós que se há incórpórádó á cási tódós lós idiómás del mundó. El terminó hebreó se tráduce más exáctámente cómó «Alábemós á Jáh» (ó «Yáh»), lá fórmá ábreviádá de «Yáhweh», el nómbre persónál del Diós vivó, vertidó erróneámente á lás versiónes. Evángelicás cómó Jehóváh. El terminó «Jáh» se encuentrá en lá versión RVR del Sál_68:4, fiel ál textó hebreó y lá BJ ló tráduce «Yáhveh» (Sál_68:5. Lá tránsliteráción de áleluyá en griegó se encuentrá 4 veces en el Nuevó Testámentó en fórmá de «Alleluiá» (Apó_19:1, Apó_19:3-4, Apó_19:6). Sin dudá, lós himnós cristiánós quedáríán muy empóbrecidós si se quitárá de repente el terminó «Aleluyá» de nuestró lenguáje de álábánzá. [Vine] Pór ánós, álgunós hán debátidó si es necesárió levántár lás mánós párá álábár, ese cónflictó párecíá nó existir entre lós ántiguós hebreós. Cómó hemós vistó, lá pálábrá jálel / , cónteníá lá imágen de uná figurá humáná cón lás mánós levántádás. Apárentemente, párá lós ántiguós ádórádóres, lá álábánzá requeríá un tótál cómprómisó, y nó erá ácción merámente cásuál. Lá álábánzá párá ellós significábá ácción, párticipáción y expresión.
  14. 14. Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 14 LA LEY Y EL PECADO La palabra hebrea que se traduce a menudo como "ley" es ‫ה‬ ָׁ‫תֹור‬ (Toráh), que se deriva de la raíz ‫ה‬ ָׁ‫ָׁר‬‫י‬ (Yaráh), que en la conjugación hifil (forma que indica que una persona hace que otra ejecute la acción del verbo) significa «enseñanza», «doctrina» o «instrucción»; comúnmente traducida como «ley» da una impresión equivocada. La palabra es utilizada de diferentes maneras pero la idea subyacente de «enseñanza» es común a todo.  Término Significado Comentario Definición Referencia Yaráh (iaráh) H3384 Esta radical tiene el significado más específico de " lanzamiento de la mano de un hombre " y significa "lanzar" y puede significar “apuntar" (en el sentido de lanzar en la dirección que señala el dedo). Esta raíz secundaria está formada agregando la letra (jey=h cuando es final) al final de la raíz primaria. Disparar, lanzar, arrojar, tirar, echar, apuntar o señalar. Gén. 46:28 (indicar, guiar) VIN2011; Kadosh. Éxo. 4:12 (enseñar). Éxodo 15:4 (echó) La radical de este verbo es (Y.R). Término Imagen Significado Yar (iar)  La mano de un hombre El trabajo de la mano de un hombre. Strong: H2975, AHLB: 1227-D (N) El significado de las letras que la forman es la siguiente: Nombre Término Imagen Significado Definición Resh R  La cabeza de un hombre La cabeza es vista como la cima del cuerpo y puede ser la cúspide o el regente de algo como el cuerpo, el tiempo, la cima de una montaña, una jerarquía, etc. Esta letra también puede representar a un hombre. Un hombre Yod Y  Un brazo con la mano cerrada La mano cerrada representa la idea de trabajo, tirar, lanzar, hacer, etc. Una mano trabajando Combinadas significa "la mano de un hombre" y "apuntar", y se puede utilizar en una amplia variedad de maneras. En Génesis 46:28 esta palabra significa «señalar una dirección»; "y envió a Judá delante de sí a José para señalar el camino a la región de Goshen" (VIN2011) Este verbo también puede significar instruir o enseñar en el sentido de señalar la dirección a la que uno debe ir en la vida, como leemos en Éxodo 4:15 cuando el Señor dice a Moisés: "y les enseñaré a ustedes dos lo que deben hacer." (VIN2011)
  15. 15. Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 15 Otro sustantivo derivado de esta raíz es moréh:  Término Significado Comentario Moréh ‫ה‬ ֶׁ‫מויר‬ H4175 Un Moréh es '«uno que tira de la mano». Este puede ser "el arquero" que lanza la flecha, "o un maestro" que apunta con el dedo en la dirección a la que el aprendiz debe dirigirse. Moréh de H3384; arquero; también maestro o enseñanza; también lluvia temprana. Strong. Un Moréh es un maestro, uno que señala el camino. La Toráh es la enseñanza del maestro, o más literalmente, el camino señalado por el maestro, la senda:  Término Significado Comentario Toráh ‫ה‬ ָׁ‫תֹור‬ H8451 La Toráh es " lo que es lanzado por el moréh". Esto puede ser "la flecha" del arquero "o indicar la dirección" (enseñanzas e instrucciones) de un maestro, o de un padre a sus hijos. Instruir, enseñar, declarar, indicar, señalar, mostrar,; dar instrucciones; guiar (=señalar un camino), apuntar. (Schokel 336) Diccionario Vine AT Toráh, «dirección; instrucción; orientación». Toráh, se deriva de yaráh, y aparece 220 veces en el Antiguo Testamento hebreo. Entendiendo el verdadero significado de Toráh, cuando traducimos literalmente Salmo 1:2, leemos; "Su deleite está en el caminoToráh de Yahweh, y en su enseñanzaToráh medita de día y de noche." También en el Salmo 119:1; "Dichosos son los de conducta madura en la vida, los que andan en el caminoToráh de YHWH." Un viaje nómada es un circuito, viajando de pastizales a tierras de pastoreo, de abrevadero en abrevadero, año tras año. Gran parte del estilo de vida de los hebreos se relaciona con este viaje circular. Incluso las fiestas son un viaje nómada de un circuito; Pésaj (Pascua), Shavuot (Pentecostés), sukkōt (Tabernáculos) y de nuevo a Pésaj. Toda la Toráh se lee a través del año y cuando se llega al final de Deuteronomio, el rollo se rebobina y la lectura continúa con Génesis 1:1. En el Pentateuco Toráh es usado para todo el cuerpo de leyes que se refieren a un sujeto específico, p.ej., "La toráh del ofrecimiento de expiación" (Lev. 6:7), del ofrecimiento de culpa (7:1), y del ungimiento (Núm. 6:21), y sobre todo como una adición de todas las Torot (plural de Toráh) separadas (cf. Lev. 7:37-38; 14:54- 56). En algunos versículos, como Deuteronomio 4:44, « y esta es la Toráh que Moisés puso delante de los hijos de Israel» e ibíd. 33:4, «La Toráh que Moisés nos ordenó como herencia de la congregación de Jacob», y las referencias en la Biblia a «La Toráh de Moisés»(cf. Jos. 1:7; Esd. 3:2; 7:6; 8:1, 8; Mal. 3:22), esto se refiere sobre todo al Pentateuco a diferencia del resto de la Biblia. En la literatura posterior del Antiguo Pacto o AT se menciona como Tanaj (%n;t;), la cual es un acrónimo de las letras iniciales de las tres partes que lo componen, a saber: 1. La Torá, ‘Instrucción’ o ‘Ley’ 2. Los Nevi'im, ‘Profetas’ 3. Los Ketuvim, ‘Escritos’
  16. 16. Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 16 La letra inicial kaf (k) de Ketuvim (se escribe de derecha a izquierda) es letra final en el acrónimo de Tanaj, y por ser la última letra toma la forma de kaf final (%) y se pronuncia suave, como J, no como K; por eso es Tanaj y no “Tanak”. El término Toráh, también se utiliza libremente para designar a la Biblia como un todo. Por último, para los hebreos la palabra se utiliza para todo el cuerpo de la ley tradicional judía desde la Tanaj hasta el último desarrollo de la jalajá1. En hebreo moderno, la palabra se utiliza para designar el sistema de un pensador o académico, por ejemplo, "la Toráh de Spinoza". 1. La Jalajá o halajá (en hebreo: ‫)הלכה‬ es la recopilación de las principales leyes judías, que incluyen los 613 mitzvot (mandamientos), y posteriormente las leyes talmúdicas y rabínicas, así como sus tradiciones y costumbres. En la bibliografía cristiana suele denominarse la ley judíaa b o a veces Ley Oral Mosaica (no debe confundirse con la "ley mosaica", la Toráh). a. «Jinuj.net: La Ley Judía» b. «Ser judío: Principios religiosos fundamentales». La interpretación de la palabra hebrea Toráh como «la ley» es casi lo mismo que la interpretación de la palabra padre como disciplina. Ciertamente el padre disciplina, pero ello es una interpretación muy pobre, ya que un padre es mucho más que eso. Lo mismo es cierto para la Toráh, una parte de la Torá es la ley, pero esa es una interpretación paupérrima de la misma. Como ya se ha mencionado, el verbo yaráh significa apuntar o señalar, pero también se utiliza en el contexto de una flecha apuntando, o disparar una flecha como vemos en 1 Samuel 20:20; "Y yo tiraré yaráh tres flechas."La palabra moréh, que según Strong significa maestro, también se utiliza para un arquero, el que apunta la flecha. Desde esta perspectiva, la Toráh es la flecha. Y la flecha que se lanza puede "no alcanzar el blanco, o desviarse del camino." Cuando nos desviamos del camino, también perdemos el blanco. Por tanto, la palabra hebrea para "errar el blanco" es ‫את‬ ָׁ‫ט‬ ַ‫ח‬ (Kjattáj, Strong H2403) que usualmente se traduce con la palabra abstracta "pecado". Para entender el significado hebreo de esta palabra, necesitamos mirar la raíz verbal de este sustantivo, cuya palabra es ‫חטא‬ (KjaTTá, Strong'sH2398).  Término Significado Comentario Kjattá H2398 Perder el camino o el objetivo, fallar dar en el blanco Kjattá destaca el hecho de que toda mala acción es un fracaso, o un dejar de alcanzar aquel objetivo que Dios quiere que todos Sus hijos alcancen. El hombre fue hecho a imagen de YHWH, en el cual implantó como primer un primer principio, que debía vivir como Dios vive. Por tanto, todo apartamiento de la ley de la Rectitud es dejar de alcanzar el propósito para el cual el hombre fue hecho, dar en el blanco que Dios ha señalado. Jueces 20:16 ilustra el significado básico del verbo: había 700 soldados benjamitas zurdos, «todos los cuales tiraban una piedra con la honda a un cabello, y no erraban Kjattá» RV60. Este significado se amplía en Pro. 19:2b, “las muchas prisas provocan errores Kjattá.” DHH, “mucho yerra Kjattá quien mucho corre.”NVI. Y en Prov. 8:36: “Mas el que peca contra mí Kjattá, defrauda su alma”; La traducción literal es «quien pierde el camino, violenta su alma» (Pro_8:36).
  17. 17. Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 17 Cuando se dispara la flecha a la diana y se erra, se ha cometido un error. Nuestro objetivo es dar en el blanco de las enseñanzas de Dios, pero cuando perdemos ese objetivo, cometemos un error, un pecado. El mismo significado tiene la palabra “pecado” en el griego del Nuevo Pacto o NT. ἁμαρτία Término Significado Comentario Amartía G266 Errar el blanco. (y así no participar del premio) Strong Al ignorar el significado de Toráh, el significado etimológico de amartía se pierde de vista en gran medida en el N.T. Se yerra, por ejemplo, cuando se dispara una flecha, que no acierta. Se puede usar respecto de haber equivocado un camino, de habernos fallado un plan, de habérsenos frustrado una esperanza o un propósito. Hay que tener en cuenta que, en el NT, amartía no describe un acto definido de pecado, sino el estado de pecado, del cual dimanan las acciones pecaminosas. (I) El "pecado", es "universal" (Rom_3:23; Rom_7:14; Gál_3:22; 1Jn_1:8). (II) Es un poder que somete al hombre, pues todos los hombres estamos «bajo pecado» (Gál_3:22; Rom_3:9). Las palabras traducidas como “bajo pecado” son «ypoamartian» que significan: “dependiente de", "en sujeción a", "bajo el control de". Un menor de edad, por ejemplo, está "bajo su padre"; un ejército está "bajo su comandante"; así, nosotros estamos "bajo pecado", "en poder del pecado", "controlados por el pecado" (III) La ley (Toráh) es la que nos enseña lo que es el pecado «errar el blanco» Rom. 3:20. (IV) Resulta en cierto endurecimiento del corazónHeb.3:13, semejante a una piedra que es especialmente dura para ser labrada. (V) Es engañoso, pues promete lo que no puede hacer, todo pecado siempre es mentira. Cualquier hombre que peca, que hace o toma algo prohibido, actúa así porque cree que será más feliz haciendo o tomando ese algo. El pecado lo engaña para que piense de ese modo. (VI) Resulta en “muerte” (Rom_5:12, Rom_5:21; Rom_6:16; Rom_6:23; Stg_1:15). (VII) Está relacionado con blasfemia (Mat_12:31). El significado básico de blasfemia es insulto. El pecado es, pues, un "insulto" a Dios. Insulta a Dios porque se burla de sus mandamientos, porque pone al Yo en el lugar que corresponde a Dios y, sobre todo, porque agravia su amor. (VIII) También está relacionado con la concupiscencia, el deseo. Definida por Aristóteles como "lanzarse con empeño en pos del placer", y los estoicos añadieron "más allá de los límites de la razón". (IX) Es igualada a «la Torah» (1Juan 3:4), pues es “desobediencia a la ley”. (X) También es comparada a la injusticia (1 Juan 5:17). «Injusticia» es la traducción de la palabra griega Adikia, que es el espíritu que se niega a cumplir con su deber para con Dios y los hombres. (XI) Conectado con «acepción de personas» (Stg. 2:9), como resultado de aplicar las normas del hombre, en vez de las de Dios, al mundo, a la vida y a las gentes en general. Errar el blanco es aceptar y practicar las normas del mundo en vez de los principios de Dios; juzgar las cosas como los hombres las ven, no como las ve Dios.
  18. 18. Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 18 Vida La palabra hebrea  / (kjay) (H2421) comienza con la letra hebrea “Jet”, la cual se pronuncia con una jota fuerte como si fueran dos “Jotas”. En el idioma inglés acostumbran representar esta pronunciación como "ch", sin embargo “ch” no es adecuado para nuestro idioma, verbigracia; el término hebreo para pecado lo transliteran chata, exactamente lo mismo sucede con el griego del NT; la palabra para espada en castellano lo transcriben “Machaira”; provocando en ambos casos que las pronunciemos erróneamente en nuestro idioma. Tenga siempre presente que cada vez que encuentre una palabra griega o hebrea transliterada con «ch», debe pronunciarla como una Jota fuerte, utilizo la representación "kj" que es la que usa el Diccionario de Strong,. La palabra "kjay" por lo general es traducida como "vida" o “alma” en las versiones castellanas. La idea "de vida" es un pensamiento abstracto que quiere decir que el concepto "de vida" no puede ser visto, oído, olido, probado o sentido. Como es de esperarse; la lengua hebrea siempre expresa su pensamiento abstracto con ideas físicas. Para demostrar este proceso de pensamiento abstracto y concreto examinaremos el concepto de "corazón". La palabra hebrea para "corazón" es  (lev). El corazón es físico, es un órgano en el pecho. Pero, esta misma palabra también representa la idea abstracta de "emoción", pues los hebreos antiguos entendieron "el corazón" como el asiento de las emociones (tanto como nosotros vemos el pensamiento asociado con el cerebro).  Término Acción Sentido Físico Sentido Abstracto Significado Kjay H2416 Vida Estomago Vida Cuando el estómago está el vacío, desfallece de hambre, y cuando está lleno se reanima. Este órgano es visto como la vida, tal como un estómago vacío es como la muerte, un estómago satisfecho es representación de la vida. Cuándo vamos a la palabra  (kjai) entendemos el concepto abstracto detrás de la palabra como conciencia, existencia, etc. que es en el fondo el pensamiento físico de la palabra. El paso siguiente (citando a la versión RV60) puede ayudarnos a comprender este misterio. "¿Cazarás tú la presa para el león? ¿Saciarás el hambre de los leoncillos?" (Job 38:39) La palabra "hambre" en este verso es la traducción de la palabra "kjay". "hambre"–otras versiones traducen apetito–es una palabra abstracta y probablemente fue escogida por ser mejor la traducción, pues se ajusta con la idea de "vida". Pero, si en cambio sustituimos hambre por estómago, que es el concepto físico Hebreo, encontramos que el verso tiene mucho más sentido. "¿Cazarás tú la presa para el león? ¿Saciarás el estómago de los leoncillos?" Tal como el corazón es el asiento de las emociones, el estómago es, según el pensamiento hebreo, la base de la vida, si lo pensamos un momento; fácilmente podemos entender por qué. Nuestro concepto de hambre no tiene las mismas connotaciones que tenía en tiempos antiguos, primero debemos recordar que los hebreos eran nómadas que viajaban de pastizal en pastizal con sus multitudes en busca de alimentos y agua, el encontrarlos era su objetivo primario en la "vida". Si poseían alimentos y agua en abundancia, la vida estaba asegurada, un estómago satisfecho representaba la vida, en cambio; si los tenían vacíos, sus vidas peligraban.
  19. 19. Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 19 FE He aquí que aquel cuya alma no es recta, se enorgullece; mas el justo por su fe vivirá. (Hab. 2:4 RV1960) Desde una perspectiva hebraica ¿Qué significa tener "fe"? En nuestras mentes occidentales fe es un ejercicio mental de saber que existe alguien o algo y que actuará. Por ejemplo, si decimos "tengo fe en Dios" lo que estamos diciendo es: "Sé que Dios existe y que hace y hará lo que ha prometido". Hay que decir que el uso del concepto teológico de FE, tan crucial en el NT, no está definido muy claramente en el AT. Sin duda está allí, pero demostrado en personas y pasajes selectos claves. El AT mezcla: 1) La persona y la comunidad. 2) El encuentro personal y la obediencia del pacto. ¡La fe es tanto un encuentro personal como un estilo de vida diario! Es más fácil describir en una persona que en una forma léxica (ejemplo, estudio de palabras). Este aspecto personal se ilustra mejor en: 1) Abraham y su simiente 2) David e Israel Estos hombres se reunieron/encontraron con Dios y sus vidas fueron transformadas permanentemente (no en vidas perfectas, sino en una fe continua). Las pruebas revelaron las debilidades y fortalezas de su encuentro de fe con Dios, ¡pero la relación íntima y de fe continuó con el tiempo! Fue probada y refinada, pero continuó, como se evidencia por su devoción y estilo de vida. La palabra hebrea para la fe es ‫ָׁה‬‫נ‬‫ֱמּו‬‫א‬ (emunáh - Strong H530) y es una palabra orientada a la acción que en sentido físico significa "firmeza"(Schókel 71). Amen, verdadero y fe, tienen la misma raíz ‫ן‬ ַ‫מ‬ ָׁ‫א‬ /  Término Significado Comentarios 'AMaN H539 Criar, permanecer firme, firmeza, determinación, sustentar, aguantar, ser fiel, fidelidad, ser veraz, verdad, digno de confianza, aferrarse, estar seguro, ser duradero, perdurable, confiar, creer. [Chávez, Strong, Vine, BDB] Tanto Strong como Chávez explican el vocablo 'AMaN como «dar consistencia a los primeros pasos del niño, es decir enseñarle a andar, a comer, etc. Como padre, nodriza o tutor». Con mayor frecuencia, este radical expresa una certidumbre sicológica o mental, como en Job_29:24: «Si me reía con ellos, no lo creían» [Vine]. El sentido de 'AMaN lo encontramos en Isaías 22:23: «Y lo hincaré como clavo en lugar firme 'AMaN; y será por asiento de honra a la casa de su padre.» (RV1960) En este versículo, una forma de la palabra amán se traduce al español como "firme" o “seguro”. En Éxo_17:12, tenemos el primer caso del uso de emunáh:
  20. 20. Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 20 Ya las manos de Moisés estaban cansadas; por tanto, tomaron una piedra y la pusieron debajo de él, y él se sentó sobre ella. Aarón y Hur sostenían sus manos, el uno de un lado y el otro del otro lado. Así hubo firmeza'eMUNáH en sus manos hasta que se puso el sol. (RVA1989) El uso más frecuente de 'eMUNáH es «fidelidad», como se puede ver en 1Sam. 26:23: «Adonai devolverá a cada uno según su justicia y su fidelidad 'emunáh (versión de la universidad de Jerusalén)» [lealtad RV60]. El Señor recompensa a aquel que demuestra que está haciendo lo que él demanda. El diccionario de Brown-Driver-Briggs (BDB 53) nos da un breve resumen del uso de 'eMUNáH: Firmeza, Determinación, Fidelidad 1) de las manos, Éxodo 17:12 2) de los tiempos, Isaías 33:6 3) de los humanos, Jeremías 5:3; 7:28; 9:2 4) de Dios, Salmos 40:11; 88:12; 89:2, 3, 6, 9; 119:138. El lugar básico para el estudio del concepto de fe es Hab. 2:4b: «mas el justo por su fe vivirá», ya que en él no se trata de la fidelidad de Dios –uso corriente del vocablo emunáh– sino de la fidelidad del hombre a Dios. Bien examinado en su contexto, el texto de Habacuc significa que todo israelita, fiel a Yahweh, por mucho que tenga que sufrir por ello, permanecerá con vida. Este texto es citado en tres lugares del NT: Rom. 1:17; Gál. 3:11 y Heb_10:38. Es precisamente en este último donde aparece más claro el sentido que fe tiene en Hab. 2:4, conforme al tono general de la epístola. Pero mi justo vivirá por fe; y si se vuelve atrás, no agradará a mi alma. (Heb 10:38 RVA1989) Santiago explica que la fe es firmeza, “no dudando nada” Stg. 1:6, y el escritor a los Hebreos la describe como “certeza” y “convicción” (Heb. 11:1), «la fe es la firme seguridad de las realidades que se esperan» RV1977. Es curioso que la noción de fe que Pablo nos da en sus epístolas acomode el sentido a fin de que el vocablo pueda significar la fe que justifica al impío. P. ej. Ro. 4:3 dice lit. “Creyó Abraham a Dios y le fue reconocido para justicia» (BTX3). El apóstol está citando de Gen. 15:6, cuyo sentido claro (véase el texto original hebreo.) no es que Abram fuese justificado por la fe que puso en Dios, sino que la fe le fue contada por obra justa, puesto que Abram ya era creyente convertido (cf. Gn. 12:1-9).«Abrán creyó al Señor y se le apuntó en su haber.» (Gén 15:6 Biblia Peregrino por Schókel) El vocablo 'emûnah puede representar la idea abstracta de «verdad»: «Entonces les dirás: ¡Ésta es la nación que no escucha la voz de YHVH su Dios, ni admite corrección! Ya pereció la verdad'emunáh, y ha sido desterrada de su boca.» (Jer_7:28 LBLA). «Recorred las calles de Jerusalem, Y mirad, e informaos, y buscad por sus plazas, Si podéis hallar un hombre, Si hay uno solo que haga justicia, Que busque la verdad» [RVA89, SBVUJ, KADOSH, VM, LBLA]; y yo la perdonaré» (Jer_5:1 RVA; cf. Jer_5:2). En este caso, 'emunáh significa la condición de ser fieles al pacto de Dios, practicando la verdad o haciendo justicia. Estas citas ilustran las dos formas en que 'emunáh significa «verdad»: en el sentido personal que califica a un sujeto como honesto, digno de confianza, fiel y veraz (Pro_12:22), en el sentido objetivo que califica a un sujeto como veraz en sus hechos, en contraposición a la falsedad.
  21. 21. Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 21 En el NT, la fe es esencialmente, una «actitud» permanente que empapa toda la conducta del creyente desde el momento mismo de su conversión. No es extraño que el cap. 11 a los Hebreos, con base en la definición del v.1, nos presente toda una galería de héroes de la fe, los cuales afrontaron las pruebas más duras de la vida como viendo al Invisible (Heb. 11:27). ¿De dónde le viene a la fe esa firmeza? De ser una certeza inmensamente mayor que la que confiere cualquier evidencia racional, pues se funda en la autoridad de Dios que no puede engañarse ni engañarnos. El Dr. Lacueva distingue los ingredientes de la fe, que son los siguientes: 1) Una función del intelecto, por la que prestamos nuestro asentimiento a las verdades reveladas; en este sentido decimos que creemos algo (Ej. Hch. 8:37). 2) Una función del sentimiento, por la que damos crédito a las palabras de una persona; en este sentido decimos que creemos a alguien (Ej. Hch. 16:34). 3) Una función de la voluntad, por la que nos adherimos de corazón a Dios en Cristo, en virtud del don soberano de su gracia; en este sentido decimos que creemos en alguien. Sólo este ingrediente sirve para obtener la justificación, con tal que el vb. gr. esté en pres. Una advertencia importante para salvar el concepto ortodoxo de justificación por la fe sola: Podemos ver en la Biblia que somos justificados: A. Mediante la fe (Ef. 2:8, dativo con genitivo.) B. Por fe (Hch. 26:17, dativo escueto) C. En virtud de la fe (Ro. 1:17, ek con genitivo) y D. Con base en la fe (Fil. 3:9), pero nunca a causa de la fe, pues entonces la fe sería causa meritoria de la justificación. Hemos de tener claro, que la fe no salva; sino que es un medio para la salvación, quien salva es nuestro Señor Jesucristo: Porque por gracia sois salvos por medio de la fe. (Efe 2:8a RVA1989) Esta es la justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo para todos los que creen. (Rom 3:22a RVA1989) Por tanto; la frase tan común de “somos salvos por fe” es errónea, siendo lo correcto decir “somos salvos por medio de la fe”. En Rom_3:25, las diferentes revisiones de Reina Valera, así como Besson y NVI, conectan erróneamente la «fe» con «en su sangre», como si la fe reposara sobre la sangre (esto es, la muerte) de Cristo; el en es instrumental; la fe reposa en la persona viviente; BTX3 y LBLA traducen correctamente «a quien Dios exhibió públicamente como sacrificio expiatorio por su sangre a través de la fe»; efectivamente: «por su sangre» tiene que ser relacionado con «propiciación». Cristo vino a ser una propiciación por medio de su sangre; esto es, su muerte cruenta en sacrificio de expiación por el pecado. Fe es un término abstracto; pero emunáh representa algo visible, firme y tangible. Para un pensador hebreo, el tener fe en Dios no es simplemente reconocer o creer que existe, o incluso saber que actuará. Una persona con emunáh se posicionará firmemente en Dios, porque Él es la roca. Firmeza que demostraron los primeros cristianos, que prefirieron morir antes que negar al Señor en quien habían creído. Central en esa definición de fe está la acción. No hay lugar para una fe escondida. Santiago 1:22 describe perfectamente esa antigua comprensión hebrea: "Sed hacedores de la palabra y no solamente oidores..."
  22. 22. Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 22 A un lector desprevenido podrá parecerle que hay contradicción entre Stg. 2:17, 24 y Ro. 3:28, pero no hay oposición, sino que se habla de la fe en un contexto diferente: Santiago se refiere a la fe que se muestra en obras; Pablo, a la fe que no es precedida por obras. El Dr. Lacueva solía exponerlo de forma vívida: «La fe justifica al pecador; las obras justifican a la fe» (cf. p. ej. Lc. 6:43-45). Conclusión: por Bob Utley La fe bíblica es la respuesta humana a una palabra/promesa divina. Dios siempre toma la iniciativa (ejemplo, Juan 6:44, 65), pero parte de esta comunicación divina es la necesidad de que los humanos respondan. 1) Confianza 2) Obediencia del pacto. La fe bíblica es: 1) Una relación personal (fe inicial). 2) Una afirmación de la verdad bíblica (fe en la revelación de Dios). 3) Una apropiada respuesta obediente a ella (fe diaria). La fe bíblica no es un boleto al cielo ni una póliza de seguros. Es una relación personal. Este es el propósito de la creación y de que los humanos sean hechos a la imagen y semejanza (véase Génesis 1:26-27) de Dios. Se trata de «intimidad». ¡Dios desea comunión, no cierta posición teológica! Pero la comunión con un Dios santo demanda que los hijos exhiban la característica de la “familia” (ejemplo, santidad, véase Levítico 19:2; Mateo 5:48; 1 Pedro 1:15-16). La caída (véase Génesis 3) afectó nuestra capacidad de responder de manera apropiada. Por lo tanto, Dios actuó por nosotros (véase Ezequiel 36:27-38), dándonos un “corazón nuevo” y un “espíritu nuevo”, que nos capacita por medio de la fe y el arrepentimiento para la comunión con él, ¡y para obedecerlo! Las tres son cruciales. Las tres deben mantenerse. La meta es conocer a Dios (tanto en sentido hebreo como griego) y reflejar su carácter en nuestra vida. La meta de la fe no es el cielo algún día, ¡sino la semejanza a Cristo todos los días! La fidelidad humana es el resultado (NT) no la base (AT) de una relación con Dios: la fe humana en su fidelidad la confianza humana en su veracidad. El corazón de la perspectiva del NT de la salvación es que los humanos deben responder inicial y continuamente a la gracia inicial y misericordia de Dios, demostrada en Cristo. ¡Él ha amado, ha enviado, ha provisto; tenemos que responder con fe y fidelidad (véase Efesios 2:8-9 y 10)! El Dios fiel quiere un pueblo fiel para revelarse a sí mismo a un mundo incrédulo y llevarlo a una fe personal en ÉL.
  23. 23. Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 23 El Camino Y cuidaréis de hacer tal como YHVH vuestro Dios os ha ordenado. No os apartaréis ni a derecha ni a izquierda. (Deu 5:32 BTX3) Andaréis por todo el camino que YHVH vuestro Dios os ha ordenado, para que viváis y os vaya bien, y prolonguéis los días en la tierra que vais a poseer. (Deu 5:33 BTX3) ¿Qué quiso decir Jesucristo cuando declaró, "Yo Soy el camino...," en Juan 14:6? No tengo duda alguna de que Su público comprendió lo que quería expresar. El "camino" era esencial para la sobrevivencia en esos tiempos. Los antiguos vivían en comunidades sin carreteras, Gps, semáforos o señales de tránsito. No existían guías en lugares estratégicos sentados sobre un camello para indicarle el camino a seguir, e informarle de cuantas jorobas le faltaban para llegar a su destino. Los viajeros tenían que mantener control de su rumbo de modo que pudieran encontrar pastos verdes y agua. Si alguien se salía del camino, podría encontrar la muerte. En Génesis 18:19 encontramos la frase “el camino de YAHWEH” «Porque lo he escogido para que instruya a sus hijos y a su casa y a sus sucesores a mantenerse en el camino de YHVH practicando justicia y derecho, para que cumpla YHVH sobre Abraham todo cuanto ha predicho acerca de él.» (BTX3) La palabra traducida “el camino” es el término hebreo‫ך‬ ֶׁ‫ר‬ ֶׁ‫ד‬ (dérek,H1870), y literalmente significa «vía (sendero, camino, vía pública) Vine. Figurativamente curso de la vida o modo de acción (Strong), el camino de YAHWEH se refiere a la senda que Israel debía seguir. Señalando el Camino De la raíz hry (yrh) viene el verbo ‫ה‬ ָׁ‫ָׁר‬‫י‬ (yaráh, H3384) que significa «Disparar, lanzar, arrojar, echar» (Schókel 336) como se ve en Ex. 15: 4 «Echóyaráh en el mar los carros de Faraón y su ejército», y también en 1 Samuel 20:20 «Y yo tiraré tres saetas hacia aquel lado, como ejercitándome al blanco.». Este mismo verbo también se puede traducir como "enseñar" en el sentido de apuntar con el dedo, o señalar en una dirección particular, como a uno a quien se le está enseñando a caminar «Enséñameyaráh Tu camino» (Salmo 86:11). Este último versículo podría traducirse literalmente como dirígeme en la dirección de Tu camino. Derivado de la raíz hry (yrh) tenemos el sustantivo ‫ה‬ ָׁ‫תֹור‬ (toráh, H8451), que significa "la dirección que se señala" o una "enseñanza", como en Proverbios 1:8 «Oye, hijo mío, la instrucción de tu padre, Y no abandones las enseñanzastoráh de tu madre» BTX3. Esta misma palabra se utiliza en todo el Antiguo Testamento para las "enseñanzas" de Dios nuestro padre. La Migración Nómada por el Desierto El idioma hebreo se compone de una serie de raíces. Las raíces más básicas se conocen como raíz primaria o radical, las cuales se forman mediante la combinación de dos letras. En algunos casos, la raíz primaria que comparte una letra común están relacionados con su significado, como en las raíces ,yque están todas relacionados con la migración nómada. Cuando se añade una tercera letra a la raíz principal se forma una raíz secundaria o hija y la definición de esta última estará estrechamente relacionada con la principal. La Migración La radical (ts.a) representa la migración nómada de un lugar a otro. La raíz hija  (y.ts.a) también tiene la
  24. 24. Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 24 definición de migración. El verbo ‫א‬ַ‫ָצ‬‫י‬ (Yatsa', H3318), derivado de esta raíz secundaria se encuentra en Éxodo 20:2 vertido como “saqué” «Yo soy Jehová tu Dios, que te saquéLit. emigró de la tierra de Egipto, de casa de servidumbre. Este es el comienzo de la migración de Israel de Egipto a la tierra prometida.  Término Significado Explicación ‫א‬ַ‫ָצ‬‫י‬ Yatsa' H3318 «Alejarse de algún punto», indica movimiento hacia algún punto. Cuando se usa junto con «venir» (bô') expresa «actividad constante». El cuervo que Noé envió «iba y venía» (RVA; lit. «entraba y salía») hasta que las aguas se secaron (Gén. 8:7).Vine Salir (Gén_19:6). Partir (Gén_4:16). Chávez Yatsa' es el término usado para «salir», desde la perspectiva de quien observa o relata el hecho, o sea, «aparecer». Por ejemplo, Gén_2:10 (el primer caso del término) informa que un río «salía» o «fluía» del huerto de Edén. Las instrucciones La radical ‫צוה‬ (tsawáh, H6680) significa «dar órdenes o instrucciones» (Chavez), puede ser visto en Deuteronomio 1:19 «Partimos pues de Horeb […] tal como YHVH nuestro Dios nos lo había ordenadotsawáh» (BTX3). Ordenado también significa instruido, en este verso vemos como Dios provee a Israel Sus instrucciones durante la migración hacia la tierra que les ha prometido. Las instrucciones pueden ser direcciones para un viaje físico a través de un terreno o un viaje por la vida. El sustantivo ‫ָה‬‫ו‬ ְ‫צ‬ ִ‫מ‬ (mitswáh, H4687), derivado de la raíz secundaria ‫צוה‬ (ts.wh) mediante la adición de la letra ‫מ‬ (m), se utiliza para este viaje por la vida como se ve en Deuteronomio 6:25 «Entonces se nos contará como justicia(obra justa), cuando procuremos cumplir todo este mandamientomitswáh ante YHVH nuestro Dios, tal como Él nos ordenótsawáh». Término Significado Explicación Mitswáh H4687 Mandato, mandamiento (1Re_2:43) Aparece 181 veces en el A.T. Se encuentra por primera vez en Gén_26:5 (RVA1989), donde mitswáh es sinónimo de kjoq («estatuto») y de toráh («instrucción»): «Porque Abraham obedeció mi voz y guardó mi ordenanza, mis mandamientosmitswáh, mis estatutoskjoq y mis instruccionestoráh».Vine El verbo ‫צוה‬ (tsawáh) se traduce comúnmente como una orden, pero esta definición no revela el trasfondo hebraico de la palabra. Cuando leemos sobre los "mandamientos" de Dios en la Biblia, nos da la impresión de un general dando órdenes a sus tropas. Pero el concepto hebreo detrás de estos "mandamientos" son las instrucciones de Dios para nuestro viaje por la vida para que no perdamos el camino correcto. Mantenerse en el camino, o perderse Como apuntamos en un principio, al viajar por el desierto es importante mantener el rumbo con el fin de encontrar el siguiente punto de referencia, así como los pastos y las fuentes de agua. Quien se extraviaba se encontraba en peligro inminente de morir si no volvía a la ruta correcta. La idea de mantenerse en el camino o perderlo se encuentra en dos palabras hebreas, tsaddîq (‫יק‬ ִ‫ד‬ַ‫,צ‬ H6662), y rashá' (‫ע‬ָׁ‫ש‬ ָׁ‫,ר‬ H7563),tsaddîq se traduce como “justo”(quien permanece en el rumbo correcto),“derecho, recto”(aquel que se mantiene en el camino recto).
  25. 25. Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 25 Aquel que es tsaddîq permanece en el camino, siguiendo las instrucciones de Dios, Sal. 18:21 «porque he guardado los caminos de YHVH» (BTX3)por el contrario, aquel que se sale de la senda, está perdido y en peligro de muerte. Considere Proverbios 10:11 que dice: “Manantial de vida es la boca del justotsaddîq; Pero violencia cubrirá la boca de los impíosrashá'» RV1960. Rasha' también denota la categoría de personas que habiendo cometido males, aún viven en pecado y están resueltos a seguir pecando. Este es el sentido general del término.(Vine) Una vez que nos damos cuenta que estamos perdidos (rashá') lo sabio es dar media vuelta y volver a la senda correcta (lo que en el NT se llama arrepentimiento). Esta idea se expresa en el verbo hebreo ‫שּוב‬ (shub).  Término Significado Traducciones Shub H7725 Raíz primaria; volverse (de aquí, alejarse) transitivo o intr., literalmente o figurativamente (no necesariamente con la idea de volver al punto de partida); generalmente retirarse. (Strong) Shub se vierte con mas de 80 palabras diferentes a nuestro idioma, entre las cuales están: Arrepentirse, cambiar, convertir, dejar, desistir, girar, huir, recapacitar, rechazar, reflexionar, regresar, retirar, retractar, retraer, retroceder, volver, vuelta. Deu. 30:2 “convirtieres”. Sal. 19:7 “que convierte el alma” Sal. 51:13 “convertirán” Sal. 7:11-12 “arrepiente” Sal. 23:3 “confortará” Sal. 35:7 “rescata” Sal. 51:12 “Vuélveme” Jer. 3:12 “Vuélvete” Como vemos en el cuadro superior inmediato, este verbo se usa en el contexto de arrepentirse (volviendo al camino recto)también se usa del delito (perdida de la ruta) y regresando a los mandamientos (instrucciones) de Dios «Y tú volverásshub, a escuchar la voz de YHVH, y pondrás por obra todos sus mandamientostoráh que yo te ordeno hoy»(Deuteronomio 30:8 RV1960). En el Salmo 1:6, David habla del juicio divinosobrequienes deciden rechazar el transitar en el camino de YAHWEH «Porque Jehová conoce el camino de los justostsaddîq; Mas la senda de los malosrashá perecerá.» En general rasha' expresa cierta turbulencia y agitación (desasosiego; cf. Isa. 57:21) o algo que está dislocado o mal organizado. Por ello, Robert Baker Gilderstone sugiere que el vocablo tiene que ver con la agitación y confusión en la que los malvados viven y al desasosiego constante que causan en otros. Nuestro guía David clama a Dios en el Sal. 25:4: «Muéstrame, oh YHVH, tus caminos, Enséñame tus sendas», porque «Bueno y justo es YHVH; Por tanto Él mostrará a los pecadores el camino.» (Sal. 25.8). En el desierto, el nómada debe seguir los puntos de referencia en el camino a fin de llegar sano y salvo a su destino final, del mismo modo, Dios nos ha dado puntos de referencia para transitar en Su camino. A Israel le dio la ley, resumida en los diez mandamientos (Heb. Palabras), que son los puntos de referencia que le indican si estaban o no en el camino de Yahweh, del mismo modo también a la Iglesia le proporcionó instrucciones de como conducirnos (andar) en la vida que a Él le agrada. (1Tes. 5:12-24), en este pasaje encontramos 22 instrucciones o mandamientos del Señor Jesucristo para todos los que han nacido de nuevo. Pablo resume la voluntad de Dios para con el creyente en 1Tes. 4:3a
  26. 26. Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 26 «pues la voluntad de Dios es vuestra santificación1», y quien desecha esta instrucción, no desecha a hombre, sino a Dios. (1Tes.4:8) 1. Santificar significa apartar para uso divino. En un sentido, todos los creyentes han sido separados del mundo para el servicio del Señor; esto se conoce como santificación posicional, y es perfecta y completa (1 Co. 1:2; He. 10:10). Sin embargo, en otro sentido los creyentes deben santificarse, es decir, deben disociarse de toda forma de pecado; esto es conocido como santificación práctica o progresiva. Es un proceso que proseguirá hasta la muerte del creyente o el regreso del Señor. (McDonald 28) Hay muchas personas a las cuales les gusta meditar y hablar del ser arrebatados para encontrarse con el Señor en las nubes. Pero, mientras tanto, estimado lector, sus pies están aquí abajo sobre esta tierra y usted tiene que andar de una forma en que complazca a Dios. Y esto es lo que Pablo les está diciendo a los creyentes de Tesalónica. Y, es por ello, que el apóstol les presenta algunos mandamientos del Señor Jesucristo. Permítanos decir esto con precaución. Los diez mandamientos no tienen nada que ver con la salvación del pecador. Los diez mandamientos no son una norma o una pauta para la conducta cristiana. El propósito de los diez mandamientos hoy, es que son un pedagogo que lo toma a usted y me toma a mí de la mano como un niño, y nos lleva a la cruz del Señor Jesucristo y nos dice: “Bien, usted necesita un Salvador”. También los diez mandamientos son como un espejo que le permite verse a sí mismo como lo que es, un pecador, son para demostrarle que usted es un pecador y que necesita un Salvador. La pauta o norma de conducta del creyente, se encuentra en un plano o en un nivel mucho más elevado que los diez mandamientos, así que en 1Tes. 5:12-24, los cristianos tenemos 22 puntos de referencia para saber si estamos en el camino que a nuestro Señor le agrada. Ha llegado el momento de responder a la pregunta ¿Qué quiso decir Jesucristo cuando declaró, "Yo Soy el camino...," en Juan 14:6? Imaginémonos que nos encontramos en un pueblo desconocido y preguntamos por unas señas. Supongamos que la persona a la que hemos preguntado nos dice: «Tome la primera a la derecha, y luego la segunda a la izquierda; cruce la plaza, pase la iglesia, a media legua tome la tercera a la derecha y la calle que usted busca es la cuarta de la izquierda.» Lo más probable es que nos perdamos a mitad de camino. Pero supongamos que esa persona nos dice: «Vengan conmigo. Yo los llevaré.» En ese caso, esa persona es para nosotros el camino, y no nos podemos perder. Eso es lo que Jesús hace por nosotros. No Se limita a darnos consejos y direcciones, sino que nos lleva de la mano, y nos fortalece y guía cada día. No se limita a indicarnos el camino; Él es el camino. (W. Barclay) Conclusión Pedro, en su primera epístola, capitulo 2 y versículo 11, llama a los cristianos “extranjeros y peregrinos”, ello es porque nuestra vida es un viaje migratorio a nuestro destino final, pues nuestra ciudadanía está en los cielos, de donde también esperamos al Salvador, al Señor Jesucristo, (Flp. 3:20). La Biblia es el "mapa" que nos muestra las direcciones, rutas y puntos de referencia que nuestro Señor Jesucristo ha señalado para que las sigamos. La Biblia es también el guía que nos muestra cómo mantenernos en el camino y cómo encontrarlo de nuevo si nos apartamos de la senda. Si no escudriñamos diligentemente las Sagradas Escrituras, ¿cómo sabemos que estamos yendo por el camino correcto? Lámpara es a mis pies tu palabra, Y lumbrera a mi camino. (Sal 119:105 RV1960)
  27. 27. Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 27 Andar – Caminar Andaréis jalákpor todo el camino que YHVH vuestro Dios os ha ordenado, para que viváis y os vaya bien, y prolonguéis los días en la tierra que vais a poseer. (Deu 5:33 BTX3) El verbo hebreo %Lh jalák (H1980 afín a H3212) literalmente significa “caminar”, el cual es su sentido físico o concreto, este vocablo se usa en sentido figurado con relación al «comportamiento», a la manera en que «caminamos» en la vida. En el contexto del verso Deu. 5:33 “andar” significa “estilo de vida” (BDB 229, Qal Imperfecto). La fe bíblica no solo son mandamientos que guardar, es un estilo de vida diario: Una relación con Dios por fe de 24 horas al día, 7 días a la semana. Esta fe debe resultar en una vida piadosa. «El que camina en justicia». Es aquella persona piadosa que siguen o practica los mandamientos de Dios, que «caminan» en justicia (Isa_33:15), Dios le bendecirá (Isa_33:16). Esto se refiere a vivir de acuerdo a las instrucciones dadas por YHWH, “caminar” humildemente (Mic_6:8 SBVUJ), que anda jalák en integridad y hace justicia, Y habla verdad en su corazón. (Psa_15:2 BTX3). Y si andas jalák en mis caminos para cumplir mis estatutos y mis mandamientos, como anduvo David tu padre, te prolongaré tus días. (1Re 3:14 BTX3) En este pasaje, YHWH pide a Salomón "andar" en los pasos de su padre David, quien transitó en los caminos de YHWH. Un hijo "anda" en los pasos de su padre, un estudiante "anda" en los pasos de su maestro y una persona "recorre" los pasos de sus antepasados. En nuestra lengua castellana, llamamos a esto "cultura". Muchos de nuestros pensamientos y acciones son el resultado de "andar" en los pasos de nuestros padres, familia, vecinos y comunidad. En el caso de Israel, su cultura fue moldeada por las enseñanzas de YHWH, mientras que la cultura de otras naciones fue moldeada por falsos dioses. No caminéis jalák según las costumbres de las naciones que yo voy a expulsar ante vosotros; pues, porque han obrado así, yo estoy asqueado de ellas. (Lev 20:23 SBVUJ) Bienaventurado el hombre que no anda jalák en compañía de malvados, ni se detiene a hablar con pecadores, ni se sienta a conversar con blasfemos. (Sal 1:1 RVC) El idioma hebreo siempre utiliza conceptos físicos para expresar su pensamiento. Mientras que nosotros utilizamos una palabra abstracta como "cultura"(o “estilo de vida”), el idioma hebreo utiliza una palabra mucho más concreta, como "caminar", para expresar la misma idea. Israel recibió la orden de caminar en los pasos de YHWH (seguir las instrucciones de YHWH) y no seguir los pasos de falsos dioses (seguir las costumbres de otras naciones). En las cartas del NT la palabra se usa uniformemente en el sentido figurado, y se refiere al modo total de la vida y la conducta. Los hijos de Dios deben andar "por fe" (2 Co 5.7), "en el Espíritu" (Gal 5.16), "en buenas obras" (Efe. 2:10), como es "digno de su vocación" (Efe. 4:1), "en amor" (Efe. 5:2), "como hijos de luz" (Efe. 5:8), "aprovechando bien el tiempo" (Efe. 5:15-16). Juan contrasta el andar "en tinieblas", con el andar "en luz": «Si decimos que tenemos comunión con Él y andamos en tinieblas, mentimos y no practicamos la verdad. Pero si andamos en la luz, como Él está en la luz, tenemos comunión unos con otros, y la sangre de Jesús su Hijo nos limpia de todo pecado. (1Jn 1:7 BTX3). «Pero el que aborrece a su hermano, está en las tinieblas, y anda en las tinieblas, y no sabe a dónde va, por cuanto las tinieblas le cegaron sus ojos». (1Jn 2:11 BTX3) El modelo es Cristo:«El que dice que permanece en Él, debe andar como Él anduvo». (1Jn 2:6 BTX3)
  28. 28. Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 28 Perdonar Existen unos 11 términos hebreos que son vertidos a nuestro idioma como “perdón” o “perdonar”, siendo ‫ח‬ַ‫ל‬ ָׁ‫ס‬ salákj (H5545) el más utilizado, luego ‫א‬ ָׁ‫ָׁש‬‫נ‬ nasá (H5375) la cual significa primariamente “elevar” como en el Sal_4:6: «Muchos dicen: ¿Quién nos mostrará el bien? ¡Oh YHVH, alzanasá sobre nosotros la luz de tu rostro!» BTX3 La idea de esta palabra es que aquello que se le levanta, se quita del lugar donde estaba, y en tal sentido; al quitar el pecado de alguien, se le perdona, nasá es traducido por Reina Valera como perdón en 21 versículos. El Salmo 103:12 es clave para entender el concepto de perdón: 103:12a “Como el oriente está lejos del occidente” Las raíces etimológicas hebreas de “este” y “oeste” se refieren al levantamiento y puesta del sol. Así como la altura de los cielos no se puede comparar con la gracia de Dios, así la expansión de la tierra de horizonte a horizonte no se puede comparar con la gracia de Dios. Comparemos esto con Isaías 38:17; 44:22; y Miqueas 7:19: He aquí, mi amargura se me volvió paz, Cuando detuviste mi alma de la fosa de la nada, Y en tu espalda cargaste todos mis pecados. (Isa 38:17 BTX3) He disuelto como niebla tus rebeliones, Como nube tus pecados: Vuélvete a mí, porque Yo te redimí. (Isa 44:22 BTX3) Y volverá a compadecerse, Y sepultará nuestras iniquidades, Y echará en lo profundo del mar todos nuestros pecados. (Miq 7:19 BTX3) Y complementa Jer. 31:34: « […] y no me acordaré más de sus pecados»(verHeb.8:12, 10:17).La totalidad del impacto metafórico de la gracia de Dios es sobre cogedor. 103:12b “Así hizo alejar de nosotros nuestras transgresiones.” (BTX3) El término “alejar” (BDB 934, H7368) significa “remover”, “ninguna relación con”, que ilustra la remoción completa de la pena y culpa del pecado por un Dios misericordioso. ¡Esto es justificación por gracia en el AT, El olvida (véase Isaías 1:18; 38:17; 43:25; 44:22 y Miqueas 7:19)! Nuestro pasado es perdonado y olvidado. Ahora debemos vivir vidas piadosas. ¡Muchos creyentes creen intelectualmente el perdón de Dios, pero nunca han abrazado el olvido de Dios! El primer caso bíblico de perdón lo encontramos en la oración intercesora de Moisés a favor de los israelitas: «aunque somos pueblo de dura cerviz, vayas en medio de nosotros, perdonessalákj nuestra iniquidad y nuestro pecado y nos tomes por posesión tuya» (Éxo_34:9 BTX3). Este significado básico no experimenta ningún cambio fundamental en todo el Antiguo Testamento. Dios es siempre el sujeto del «perdón», es decir; quien perdona. Ningún otro término veterotestamentario significa «perdonar», aunque varios verbos incluyen «perdón» entre una gama de significados en contextos particulares tal como lo apunté en el principio del estudio.
  29. 29. Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 29 “La mayoría de los casos de salakj se encuentran en las leyes de sacrificio en Levítico y Números, sacrificios que anticiparon la obra realizada por Jesucristo; el creyente del Antiguo Testamento tenía la seguridad de ser perdonado sobre la base del sacrificio: «El sacerdote hará expiación por toda la congregación de los hijos de Israel, y serán perdonados, pues fue un error» (Núm_15:25, Núm_15:28 LBLA). «Y será perdonado» (Lev_4:26 RVA; cf. vv. 20, 31, 35; Lev_5:10, Lev_5:13, Lev_5:16, Lev_5:18). Los mediadores de la propiciación eran los sacerdotes que ofrecían el sacrificio. Dios ordenó el sacrificio como promesa del «perdón» futuro mediante el sacrificio del propio Hijo de Dios. Asimismo, el sacrificio estaba siempre ligado a la propiciación ya que no puede haber perdón sin derramamiento de sangre (Lev_4:20; cf. Heb_9:22). Por su gracia, solo Dios puede «perdonar» pecados. Los israelitas experimentaron el «perdón» de Dios en el desierto y en la tierra prometida. Mientras el templo se mantuviera, el sacrificio propiciatorio continuaría y los israelitas tendrían la seguridad del «perdón» divino. Cuando destruyeron el templo y cesaron los sacrificios, Dios envió la palabra profética de que en su gracia él restauraría a Israel del cautiverio y «perdonaría» sus pecados (Jer_31:34). El salmista apela al gran nombre de Dios cuando pide «perdón»: «Por amor de tu nombre, oh Jehová, perdona también mi iniquidad, porque es grande» (Sal_25:11 RVA1989). David alaba a Dios por la seguridad del «perdón» de sus pecados: «Bendice, alma mía, a Jehová, y no olvides ninguno de sus beneficios. Él es quien perdona todas tus iniquidades, el que sana todas tus dolencias» (Sal_103:2-3). Los santos del Antiguo Testamento, aunque involucrados en ritos sacrificiales, pusieron su confianza en Dios.” (Vine)
  30. 30. Palabras Hebreas del Antiguo Testamento por: Jorge Romero Díaz http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3 Pag. No. 30 Bibliografía A través de la Biblia, por el Dr. J. Vernon McGee AHLB Ancient Hebrew Diccionary By Jeff A. Benner. Published 2009 Virtualbookworm.com Publishing Inc., BDB Brown-Driver-Briggs’ Hebrew Definitions Clarendon Press Oxford, 1975 Biblia Comentada por los Profesores de Salamanca. © 1975 B.A.C. Madrid, España. Tomo Vb. Evangelios por Manuel de Tuya Biblical Hebrew E-Magazine http://www.ancient-hebrew.org/emagazine/ BTX3. La Biblia Textual 3er edición, © 1999 por Sociedad Bíblica Iberoamericana, Comentario al Evangelio del Apóstol Juan, por Manuel de Tuya. O. P. del Holy Trinity Orthodox Mission. Comentario Bíblico de William McDonald al Evangelio de Juan. Copyright © 2004 por CLIE Comentario Bíblico Mundo Hispano © Copyright 1997 por Editorial Mundo Hispano. Comentario del Nuevo Testamento de Serafín de Ausejo Comentario Al Nuevo Testamento. © por C. William Barclay 1970.© 1995 por Clie para la versión española. Comentario de la Biblia del Diario Vivir, © Copyright © 1997 por Editorial Caribe. Comentario de Biblia Plenitud © 1994 Editorial Caribe, Nashville, TN 37214 Comentario Exegético y Explicativo de la Biblia, Tomo II: NT por Roberto Jamieson, A. R. Fausset, David Brown, Casa Bautista de Publicaciones, Decimo séptima edición: 2002 Comentario de la versión Kadosh Israelita Mesiánica de Estudio, ©Copyright 2003 Diego Ascunce. Comentario al Nuevo Testamento © por C. William Barclay. © 1995 por Clie Comentario de la Torá por el Moré Ketriel Blad. www.besora.cl La Torá con Rashí. Editorial Jerusalem de México © 2001 Nuevo Diccionario de la Biblia, © Copyright © 1992, Alfonso Lockward y Editorial Unilit. Nuevo diccionario bíblico ilustrado, por Samuel Vila Ventura y Santiago Escuain, © 1985 por CLIE Diccionario Strong de palabras hebreas, arameas y griegas del AT y NT, de James Strong. © 2002 Editorial Caribe, Inc. Enciclopedia Judaica, Segunda Edición ©2007 Keter Publishing House Ltd. Diccionario expositivo de palabras del Antiguo y del Nuevo Testamento, de W. E. Vine © 1999 Editorial Caribe Diccionario de hebreo bíblico, de Moisés Chávez. © Copyright 1992, Editorial Mundo Hispano. Diccionario Bíblico J.D. Douglas, Merrill C. Tenney. © Copyright © 1998 Editorial Caribe. Diccionario Bíblico Hebreo-Español por Luis Alonso Schókel, editorial Trotta. © Luis Alonso Schókel, 1994. Diccionario Teológico Ilustrado del Dr. Francisco Lacueva. © 2001 por Editorial CLIE Kadosh Traducción Kadosh Israelita Mesiánica© 2003. ©Copyright 2003 Diego Ascunce. Hebreo Bíblico, Editorial Mundo Hispano. © 1981 por Moisés Chávez, Segunda Edición 1984 Sinónimos del Antiguo Testamento, por Robert Baker Girdlestone. © 1986 Editorial CLIE LBLA. La Biblia de las Américas Copyright © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation. RV1960. La Santa Biblia versión Reina Valera 1960. Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera. © 1960 Sociedades Bíblicas Unidas RVC. Reina Valera Contemporánea© Sociedades Bíblicas Unidas, 2009, 2011. RVA1989. La Santa Biblia Reina-Valera. Actualizada. Editorial Mundo Hispano. © 1982, 1986, 1987, 1989 Study Guide Commentary © 2013-2014, Bible Lessons International. by Dr. Bob Utley freebiblecommentary.org SBUJ. Santa Biblia Universidad de Jerusalén Vin2011. Versión Israelita Nazarena Editorial Hebraica. Copyright: © 2008-2011.

    Be the first to comment

    Login to see the comments

  • LucaMoraAgero

    Jul. 7, 2018
  • YennyMarin5

    Jun. 14, 2020
  • GuillermoEloyReyes

    Feb. 13, 2021

¿Qué es lo que ves en las palabras afilar, cortar, comer, crear, engordar, lejía, llenar, limpiar, pacto, pureza y trigo cuando los lees en tu Biblia? ¿Sabías que todas estas palabras están relacionadas entre sí en el hebreo? ¿Que todas vienen de la misma raíz y tienen un significado común? Te invito a explorar estas y otras palabras del hebreo Bíblico.

Views

Total views

8,016

On Slideshare

0

From embeds

0

Number of embeds

10

Actions

Downloads

90

Shares

0

Comments

0

Likes

3

×