Roots and Routes: Life histories and Place-making in Beckel

573 views

Published on

ppt for the oral presentation of my paper

0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
573
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
6
Actions
Shares
0
Downloads
0
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Roots and Routes: Life histories and Place-making in Beckel

  1. 1. Roots and Routes: Life histories and Place-making in Beckel Jessie G. Varquez, Jr. Anthro 265: Field Research in Philippine Folklore University of the Philippines Diliman 12 May 2012
  2. 2. AbstractIn this paper, I wish to explore the connection between thelife histories of two individuals who were once outsiders butnow became part of their community, and the roles theycontinue to play to the process of place-making– both in theirsocial world and physical environment. The main thesis isthat, as they continue to perform their roles (i.e. mansib-okand flower grower) they also create and recreate place-making in their locality. By looking at the narratives of theirexperiences and interpreting the emic and eticcategories/meanings of the physical landscape (specificallythe in situ graveyards and ‘flower gardens’) I will also try tomake sense on the phenomenological experience ofconducting a brief fieldwork in Barangay Beckel.
  3. 3. Concepts deployed• Life history – An approach that uses a form of individual interview directed to documenting the respondent’s life, or an aspect of it that has developed over the life course. (Jupp 2006: 159)• Place-making – retrospective world-building, a form of cultural activity that is a universal tool of historical imagination (Basso 1996: 5,7)• Routes – Understanding the routes taken and being formed by the participants in research is important because it grounds them within trajectories of movement. This could be extended to life- course and biography, or, more literally, to way of life. (Lee and Ingold 2006:78)
  4. 4. We can make a comparison here with JamesClifford’s writing on routes. He explores routesthrough the ‘specific histories, tactics, everydaypractices of dwelling and traveling: traveling-in-dwelling, dwelling-in-traveling’ (1997: 36).Dwelling is indeed central to route-making, inthat immersion in a lifeworld must be aprecondition for finding one’s way through it.(Lee and Ingold 2006: 78)
  5. 5. Methods• Interviews• Observation in many culturally-marked activities, e.g. burial and wedding• walking, on-foot fieldwork – Accounts of ‘being there’, in the anthropological field, usually result from being metaphorically and literally on the ground. In this way anthropologists can perceive the multi-sensory environment to the fullest, and can claim to be close to whatever is happening in the area. (Lee and Ingold 2006: 68)
  6. 6. Place-making
  7. 7. Life history• Jocelyn C. Ramos• Born in Tuba, Benguet• September 27, 1970• Married to a Kankanaey• 3 kids – 19, 15 and 11 years old• Father is from Pangasinan, mother is an Ilocano.• Resides in Central Beckel
  8. 8. On becoming a mansib-ok• Bat may bukol sa ulo mo?, sabi niya. Eto oh! Anong bukol father? Baka nahulog ka. Ay hindi po, sabi ko. Wala akong bukol, wala talaga.• Tapos after the night, pila-pila na yung tao. Yung si Father parang si Father Suarez. Tapos nung ako na, hindi ko na namalayan. Siyempre I prayed. Wala akong bukol, ginanun ko pa ang ulo ko. Si Father pala, parang mansib-ok din siya. Kasi ang pumasok na sa akin parang yung mga namamatay na relatives nila dito na ganun din ang.. Yung adsib-ok. Pero parang ayaw ko muna. Gusto niyo, parang ganyan, pero sandali lang muna. Gusto ko muna lumaki ang mga anak ko.
  9. 9. ‘inherited’• Pero sa family namin kasi, sa side ko, yung lolo ng mother ko talagang ano siya, talagang ganun. Dun sa amin, alam mo yung albularyo? Yun naman sa Ilocano side. Eto, sa side ng husband ko, siya ang taga rito. Kankanaey siya tapos yung mother niya agsib-ok, parang ganyan..
  10. 10. Ambivalence• Ang dami kong pinagdaanan kaya. Alam mo after that na ganyan, yung night na yun. Tapos lahat ng relatives ng asawa ko na matatanda talagang pumunta sila sa bahay. Kasi sabi nila yung iba daw na nabibigyan ng ganito nababaliw sila, kung hindi niya tatanggapin. Meron talaga through experience pero sabi ko naman, ang prayer ko lang simple lang.. Sabi ko Lord kung ibibigay niyo talaga ito sa akin wag niyo na akong pahirapan kasi maliit pa ang mga anak ko, sinong mag- aalaga sa kanila..”
  11. 11. Embracing the task• After her experience, she went to La Trinidad to look for a magsib-ok that she never met before. She was guided by voices she heard. The old woman she sought said to her “Maghintay ka lang kasi parang ibibigay na nila sa’yo.”• “Paano ko malalaman ang gagawin ko? Siyempre I prayed. Then sinabi nila na kumuha ako ng oil.”
  12. 12. Embodying the role of a healer• Ang dami kayang pumupunta, wala naman akong karatula diyan sa kalsada. Alam mo may pumunta pa na galing Bakun, malayo.. May foreigner pa ah! From Nueva Ecija. Nagulat ako noon pero ang sinabi ko sa kanya kailangan mong magpatingin sa doctor. Kasi may open wound siya. pero nagpadoctor na kami pero wala daw, sabi niya. Sabi ko itry lang natin. Alam mo yung sa bukid, sa kaingin, yung nuno. Nasaktan niya. Kailangan magkatay sila ng white na baboy.
  13. 13. Rudy Mantalaba• Rudy Mantalaba• Born in Aluginsan, Cebu City• July 25, 1961• Married to an Igorot• 1 child – Tirso, 23yo• Worked as a carpenter in Evergreen in 1986
  14. 14. On marrying an Igorot• Ligaw-ligaw lang, para laro lang sa akin yuh eh. Hindi ko inakala na ganun nangyari. Takbuhan ko sana siya noon, parang nakonsensiya ako eh. Kasi may mga kapatid akong dalaga, dami.
  15. 15. On conducting a Cañao• Siguro mga 1995 yun nagkanyawan kami dito. Kasi yung ugali nila dito na namatayan ka..yung anak niya dati na namatay. Dalawang kapatid ni Brando na namatay, si Crispin.. Yung panganay tapos yung ikalawa..si Marlon. Yun ang dahilan. Kasi pag nagpakanyaw ka dito hindi naman ano..yung mga ano ba yung kaluluwa nila. Pakainin nila ang mga lolo nila na mga patay na.
  16. 16. On displayed post-Cañao artifactsParang i-display nila ah, kasi‘pag may mga kaluluwa..“oy, nagkanyaw pala yun.”[laughs] para malaman nila,oh, nagkanyaw pala. kasisabi nila sa mga ano niladito, pag nakagawa ka ngganyan, respetuhin ka..Kahit hindi patay, mgakapitbahay mo dito.. Kasinakagawa ka ng ganun[laughs]
  17. 17. Why conduct a Cañao• Jessie: Unsay kalainan sa wala pa nagpakanyaw ug kadtong nagpakanyaw na ka?• Rudy: sa akong kuan, pareha ra man siguro. Kasi sanay ako. Ganun lang din yan. Kasi naisip ko pag hindi ko gawin yan baka iba naman pagtingin nila sa akin dito.. Baka wala silang respeto sa akin pwede nila akong bugbugin [laughs]. Pero hindi naman, parang ano ko lang yun..
  18. 18. On on-site burial chambers• Mas maayo pa man diri, kay ang kuan diri, ang buto ng tao, hindi gaya sa atin doon na mag ano sa sementeryo pwede kahit saan mag ano sa mga lata ganun. Yung dito, yung hukay diyan… may patay ako diyan, apat yata yan eh. Hindi sa sementeryo yan eh, kasi daw pag sa sementeryo ayaw nilang maihalo sa mga kriminal para yung kaluluwa mo hindi ka mailigaw sa, ganun..
  19. 19. On death• Iba pala dito, halimbawa yung nalumos.. Namatay sa aksidente..kasi si Crispin na yan namatay sa aksidente, nalumos. Iniba. Iba yung pinaglibingan, doon sa baba. Kasi pag naaksidente raw, maihalo sa mga namatay na parang normal lang, parang ang kaluluwa nila maghalo raw, sabi nila [laughs] ganun.• Nagustuhan ko rin dito, kasi, parang ano na nga, inaasikaso nila ang mga patay, nirerespeto nila.. Lagyan pa yan nila ng kumot. Yan nilipat namin yan sa kabila, sa luyo. Nilagyan namin ng mga bagong kumot, bagong bahag ba, ganun. Kaya maganda din ba, maganda yung experience ko dito pala yung maasikaso nila ang mga buto ng tayo. Kaya nga sabi ko, maganda pala.
  20. 20. On being a dayo• Kasi ang nangyari dito kasi, pag dayo tayo, kailangan nyan makibagay ka sa tawo. Kasi pag hindi ka makibagay sa kanila,wala ka na. iba na pagtingin mo sa kanila. Kaya kung ano sabi nila dito, sige basta ano, magandang ano diyan, wala akong ano, hindi akotutol diyan… kahit anong gawin natin. Pag dumayo ka pala, yun pala adjustment ka.
  21. 21. Daghang salamat!
  22. 22. Working references• Basso, Keith. 1996. Wisdom Sits in Places: Landscape and Language Among the Western Apaches. Albuquerque, N.M.: University of New Mexico Press.• Lee, Jo and Tim Ingold. 2006. “Fieldwork on Foot: Perceiving, Routing, Socializing”. In Simon Coleman and Peter Collins’ (eds) Locating the Field: Space, Place and Context in Anthropology. Oxford and New York: Berg.• Jupp, Victor (ed). 2006. The Sage Dictionary of Social Research Methods. London: Sage Publications.• Rodman, Margaret C. 2003. “Empowering Place: Multilocality and Multivocality”. In Setha M. Low and Denise Lawrence-Zuñiga’s (eds.) The Anthropology of Space and Place: Locating Culture. Oxford: Blackwell Publishing Ltd.

×