El documento discute el origen de la palabra española "loco". Sugiere que proviene de la palabra latina "elücus", que denotaba un estado de aturdimiento o torpeza mental. Explica que "elücus" podía referirse a alguien lento, obtuso, perezoso o estúpido. También podía significar alguien que sufre alucinaciones o habla sin sentido. El documento analiza varios usos de "elücus" en textos latinos antiguos para establecer su significado y sugiere que
Este documento resume la historia de la investigación sobre la homosexualidad femenina en la antigua Grecia y Roma. Inicialmente, este tema fue ignorado o tergiversado por la moralidad de la época. Más recientemente, estudios en las últimas décadas han analizado las fuentes antiguas para mostrar que la homosexualidad femenina era más común de lo que se pensaba, como se evidencia en la poesía de Safo y en tradiciones mitológicas. Ahora se entiende mejor este tema aunque las fuentes son limitadas debido a pre
Este documento presenta el índice de un libro titulado "Caminos del reconocimiento. Tres estudios" de Paul Ricoeur. El libro consta de una introducción y tres estudios que exploran diferentes aspectos del reconocimiento, incluyendo el reconocimiento como identificación, el reconocimiento de sí mismo y el reconocimiento mutuo.
El documento resume la obra de Jacob Taubes "La teología política de Pablo" y su recepción. Taubes propuso una nueva interpretación de Pablo de Tarso enfocada en su mesianismo y relación con el tiempo mesiánico. Su trabajo ha inspirado numerosos estudios y debates sobre teología política. Aunque polémico, su enfoque mantiene relevancia para comprender debates contemporáneos.
Revista las piletas n.º 64 artículo Ramón Asquerino Fernández sobre la novela...Norberto Ruiz Lima
Artículo literario y crítica detallada del catedrático y profesor Ramón Asquerino Fernández sobre la novela "Las Mareas No suelen equivocarse" del escritor Norberto Ruiz Lima, aparecida en la Revista literaria y cultural Las Piletas, editada por la Asociación Cultural Luis de Eguilaz, amigos del libro y las bibliotecas.
Este documento presenta el método de una gramática griega escrita para los profesores de estudiantes jóvenes. La gramática está dividida en tres partes: la primera cubre la morfología nominal y verbal, la segunda trata de la sintaxis, y la tercera presenta reglas métricas. El autor propone que los estudiantes aprendan estas tres partes en dos niveles, con los principiantes aprendiendo primero la morfología y luego avanzando a la sintaxis, mientras que los estudiantes más avanzados repasarán todo el
Este documento es un fragmento del Libro de Buen Amor escrito por Juan Ruiz, Arcipreste de Hita en el siglo XIV. El fragmento presenta un argumento sobre la necesidad natural del sexo y el amor a través de tres estrofas. Juan Ruiz utiliza la autoridad de Aristóteles y ejemplos de la naturaleza para defender que las relaciones sexuales son tan naturales como comer. El fragmento ilustra temas como el amor loco versus el amor divino y critica el comportamiento de los clérigos de la época respecto al
Este documento presenta el Atlas Léxico de la Lengua Española, un diccionario ideológico compilado por Rafael del Moral que clasifica más de 200,000 palabras y expresiones del español en 1,600 campos semánticos. El autor explica la necesidad de los diccionarios onomasiológicos para clasificar las palabras por significado compartido, en lugar del orden alfabético tradicional. Además, proporciona ejemplos de cómo otros idiomas como el griego, sánscrito e inglés han adoptado clasificaciones por campos semá
Este documento contiene varios ensayos breves sobre temas como la literatura de ciencia ficción en la Unión Soviética, el café y su influencia en escritores como Balzac, el concepto de Locus Amoenus y su aplicación en la ciencia ficción, y breves reflexiones sobre temas como el fin de año y el conocimiento.
Este documento resume la historia de la investigación sobre la homosexualidad femenina en la antigua Grecia y Roma. Inicialmente, este tema fue ignorado o tergiversado por la moralidad de la época. Más recientemente, estudios en las últimas décadas han analizado las fuentes antiguas para mostrar que la homosexualidad femenina era más común de lo que se pensaba, como se evidencia en la poesía de Safo y en tradiciones mitológicas. Ahora se entiende mejor este tema aunque las fuentes son limitadas debido a pre
Este documento presenta el índice de un libro titulado "Caminos del reconocimiento. Tres estudios" de Paul Ricoeur. El libro consta de una introducción y tres estudios que exploran diferentes aspectos del reconocimiento, incluyendo el reconocimiento como identificación, el reconocimiento de sí mismo y el reconocimiento mutuo.
El documento resume la obra de Jacob Taubes "La teología política de Pablo" y su recepción. Taubes propuso una nueva interpretación de Pablo de Tarso enfocada en su mesianismo y relación con el tiempo mesiánico. Su trabajo ha inspirado numerosos estudios y debates sobre teología política. Aunque polémico, su enfoque mantiene relevancia para comprender debates contemporáneos.
Revista las piletas n.º 64 artículo Ramón Asquerino Fernández sobre la novela...Norberto Ruiz Lima
Artículo literario y crítica detallada del catedrático y profesor Ramón Asquerino Fernández sobre la novela "Las Mareas No suelen equivocarse" del escritor Norberto Ruiz Lima, aparecida en la Revista literaria y cultural Las Piletas, editada por la Asociación Cultural Luis de Eguilaz, amigos del libro y las bibliotecas.
Este documento presenta el método de una gramática griega escrita para los profesores de estudiantes jóvenes. La gramática está dividida en tres partes: la primera cubre la morfología nominal y verbal, la segunda trata de la sintaxis, y la tercera presenta reglas métricas. El autor propone que los estudiantes aprendan estas tres partes en dos niveles, con los principiantes aprendiendo primero la morfología y luego avanzando a la sintaxis, mientras que los estudiantes más avanzados repasarán todo el
Este documento es un fragmento del Libro de Buen Amor escrito por Juan Ruiz, Arcipreste de Hita en el siglo XIV. El fragmento presenta un argumento sobre la necesidad natural del sexo y el amor a través de tres estrofas. Juan Ruiz utiliza la autoridad de Aristóteles y ejemplos de la naturaleza para defender que las relaciones sexuales son tan naturales como comer. El fragmento ilustra temas como el amor loco versus el amor divino y critica el comportamiento de los clérigos de la época respecto al
Este documento presenta el Atlas Léxico de la Lengua Española, un diccionario ideológico compilado por Rafael del Moral que clasifica más de 200,000 palabras y expresiones del español en 1,600 campos semánticos. El autor explica la necesidad de los diccionarios onomasiológicos para clasificar las palabras por significado compartido, en lugar del orden alfabético tradicional. Además, proporciona ejemplos de cómo otros idiomas como el griego, sánscrito e inglés han adoptado clasificaciones por campos semá
Este documento contiene varios ensayos breves sobre temas como la literatura de ciencia ficción en la Unión Soviética, el café y su influencia en escritores como Balzac, el concepto de Locus Amoenus y su aplicación en la ciencia ficción, y breves reflexiones sobre temas como el fin de año y el conocimiento.
Siniestro Total contribuye significativamente a la literatura española a través de sus letras satíricas y ricas en referencias literarias ocultas. Sus canciones contienen paralelismos con obras como La Celestina, Quevedo, el Romanticismo y más, criticando temas como la religión, política y sociedad. Aunque sus letras se ocultan detrás de la ironía, Siniestro Total demuestra una comprensión profunda de la literatura y ha influenciado el lenguaje colectivo español a través de frases memorables
A partir de la mirada retrospectiva que toma como punto de partida el momento vivido en un cuartel militar, el autor contrapone todas las desventajas de esa vida con la gran ventaja de los bolsillos del pantalón de faena como portadores de libros de bolsillo. Menciona algunas obras y autores por él conocidos gracias a esos pequeños portadores de saber y, tomando como enlace el Quijote, da un salto en el tiempo hasta el momento actual para comparar y ensalzar los libros de bolsillo frente a las innovaciones tecnológicas
Este documento presenta un prólogo que introduce el tema del cinismo antiguo. Explica que el cinismo fue una actitud vital más que una escuela filosófica, representada por figuras como Diógenés que rechazaban los refinamientos de la civilización a través de anécdotas, gestos y bromas. También resume brevemente la obra de Diógenes Laercio sobre las vidas y opiniones de los filósofos más ilustres, que incluye anécdotas divertidas sobre los cínicos. El propósito del prólogo es invitar a
Este documento presenta una nota a la edición castellana de un libro sobre la historia social del antiguo Egipto. Explica los desafíos de transcribir nombres egipcios a otros idiomas y propone reglas para normalizar las transcripciones al castellano, como adaptar los nombres a la fonética española y usar la forma griega cuando existe.
El documento describe el contexto histórico y literario del Barroco en España. Durante este periodo hubo una profunda crisis económica, política y demográfica que llevó a una visión pesimista de la vida. La literatura barroca se caracterizó por el conceptismo y el culteranismo, y trató temas como el desengaño y la angustia existencial. Autores representativos fueron Góngora, Quevedo y Gracián.
Este documento presenta un análisis del poder de las palabras en la actualidad y propone formas de simplificar y enriquecer el idioma español para el futuro. Discute cómo las palabras se han dispersado y potenciado a través de los medios de comunicación. También sugiere humanizar las leyes gramaticales, asimilar nuevos términos, y simplificar la ortografía para que el idioma se adapte mejor al siglo 21.
El documento presenta una descripción de la Biblioteca de Babel, un universo infinito compuesto de galerías hexagonales con estantes llenos de libros. Describe que los libros contienen todas las posibles combinaciones de símbolos, por lo que teóricamente incluyen todos los conocimientos posibles, aunque son en su mayoría ininteligibles. También relata la historia de cómo los bibliotecarios descubrieron esta naturaleza de la biblioteca y las reacciones iníciales de esperanza y desilusión que esto generó.
Este documento presenta una introducción al estudio de los refranes chilenos. Explica la importancia de la filología y el folklore para comprender la cultura popular de un pueblo. Además, discute brevemente las diferencias entre refranes, proverbios y adagios, y señala que en Chile estas palabras se usan como sinónimas. Finalmente, menciona algunos ejemplos de frases tradicionales chilenas.
Este documento presenta una introducción a la obra "Historias curiosas" de Claudio Eliano. Explica que el título y estado actual del texto presentan extrañezas y que probablemente fue un trabajo inacabado. También resume las intenciones literarias de Eliano de reunir material variado sin método y ofrecerlo de forma sencilla, como un "tesoro".
El documento concluye que los poemas homéricos no deben considerarse fuentes fiables de información histórica sobre la Edad Oscura en Grecia, ya que son obras épicas que mezclan elementos ficticios con detalles de la época en que fueron compuestos. La única fuente confiable es el registro arqueológico, pero su interpretación presenta muchos problemas y aún puede ocultar grandes descubrimientos.
El documento discute tres mitos comunes sobre el latín: como lengua perfecta, sabia y soñada. Explica que el latín no es perfecto porque las etimologías no son definitivas, sino ilusiones. Como lengua sabia, el latín provee conocimiento sobre el pasado aunque ya no se hable. Finalmente, como lengua soñada, el latín inspiró a autores modernos con su misterio y erudición aunque ya no se use comúnmente.
Alberto bernabé fragmentos presocráticos, de tales a demócritomariagabrielaben
Este documento presenta un libro titulado "Fragmentos presocráticos de Tales a Demócrito", que contiene traducciones y notas sobre los pensamientos que han sobrevivido de los primeros filósofos griegos. La introducción discute el término "filósofos presocráticos", ya que algunos vivieron durante el mismo período que Sócrates, y explica cómo sólo fragmentos de sus obras originales han llegado a nuestros días a través de citas y referencias hechas por autores posteriores. Finalmente, contrasta la espec
Benveniste Vocabulario de las instituciones indoeuropeasMarcelo Real
Este documento presenta un prólogo al libro "Vocabulario de las instituciones indoeuropeas" por Emile Benveniste. Explica que el libro estudia el origen y desarrollo del vocabulario relacionado con las instituciones en las lenguas indoeuropeas, incluyendo términos de derecho, gobierno, religión y otras áreas culturales. El autor describe el enfoque comparativo del estudio lingüístico de reconstruir formas ancestrales comunes y rastrear su evolución en cada lengua.
El efecto-ideologico-en-el-teatro-de-vallejo-colacho-hermanos-o-presidentes-d...Jimy Barrientos
Este documento describe la relación entre tres obras de César Vallejo: un ensayo llamado "¿Qué pasa en el Perú?", una obra de teatro titulada "Colacho Hermanos o Presidentes de América" y un guión cinematográfico llamado "Presidentes de América". Las tres obras se refieren a eventos históricos en el Perú durante la presidencia de Augusto B. Leguía entre 1919 y 1930 y critican la versión oficial de la historia. El documento analiza las diferencias entre las versiones de las obras y explica
Este documento describe la relación entre tres obras de César Vallejo: un ensayo titulado "¿Qué pasa en el Perú?", una obra de teatro llamada "Colacho Hermanos o Presidentes de América" y un guión cinematográfico llamado "Presidentes de América". Todas estas obras se refieren a eventos históricos en el Perú durante la presidencia de Augusto B. Leguía entre 1919 y 1930 y critican la versión oficial de la historia peruana. El documento analiza las diferencias entre las versiones de estas
Este documento presenta un prólogo al libro "Conocimiento y libertad" de Noam Chomsky. El prólogo describe la continuidad intelectual entre Bertrand Russell y Chomsky, ambos defensores de la libertad humana. También explica la evolución del conocimiento desde la física hasta la psicología a través de tres círculos concéntricos que representan la naturaleza, la vida y la humanidad. El prólogo contextualiza el enfoque de Chomsky sobre el conocimiento y la libertad en la tradición filosófica de Russell.
Este documento presenta una nota del traductor al lector sobre la traducción al castellano del libro Poética del cine de Raúl Ruiz. Explica que la versión francesa traducida originalmente se basó en conferencias dictadas por Ruiz en inglés e italiano. La traducción al castellano busca ofrecer el texto con la cohesión y sentido originales. También corrige errores de traducciones anteriores de Ruiz y agrega una filmografía y bibliografía actualizada del director.
Escolar, Hipólito. Historia del libro en cinco mil palabras. Madrid: Dirección General de Archivos y Bibliotecas; Asociación Nacional de Bibliotecarios, Archiveros y Arqueólogos, 1972.
La onomástica de los ceques: cuestiones etimológicas. R. Cerrón-Palomino. Descarga: revistas.pucp.edu.pe/index.php/lexis/article/download/8392/8712 Qullana, Payana y Q'ayaw. Contacto lingüístico aimara-quechua en la sociedad cuzqueña incaica.
Este documento presenta la traducción de Joaquín Soler Franco de los Libros de las Historias de Cornelio Tácito. Incluye una introducción del traductor explicando el proceso de traducción, incluyendo las dificultades encontradas al obtener un texto completo y fiable de la obra y al traducir el estilo particular de Tácito. El traductor también ofrece una breve mirada crítica a la obra, notando diferencias en la precisión de Tácito dependiendo del tema.
Este documento presenta un resumen de tres párrafos de la introducción a la traducción de la República de Platón realizada por Gerslán. En el primer párrafo se describe brevemente la estructura de la obra y cómo ha sido dividida tradicionalmente en cinco secciones. El segundo párrafo analiza la cronología absoluta de la obra y las hipótesis sobre posibles ediciones. El tercer párrafo introduce tres de los principales temas tratados en la República: la concepción antropológica de Platón, su te
1) El documento presenta la introducción a la traducción de la República de Platón realizada por Gadamer.
2) Se discute brevemente la composición de la obra, dividiéndola en cinco secciones correspondientes a los diez libros.
3) Se mencionan algunos temas filosóficos centrales tratados por Platón en la República, como su teoría de las Ideas, su ética, su concepción de la educación y de la sociedad.
Siniestro Total contribuye significativamente a la literatura española a través de sus letras satíricas y ricas en referencias literarias ocultas. Sus canciones contienen paralelismos con obras como La Celestina, Quevedo, el Romanticismo y más, criticando temas como la religión, política y sociedad. Aunque sus letras se ocultan detrás de la ironía, Siniestro Total demuestra una comprensión profunda de la literatura y ha influenciado el lenguaje colectivo español a través de frases memorables
A partir de la mirada retrospectiva que toma como punto de partida el momento vivido en un cuartel militar, el autor contrapone todas las desventajas de esa vida con la gran ventaja de los bolsillos del pantalón de faena como portadores de libros de bolsillo. Menciona algunas obras y autores por él conocidos gracias a esos pequeños portadores de saber y, tomando como enlace el Quijote, da un salto en el tiempo hasta el momento actual para comparar y ensalzar los libros de bolsillo frente a las innovaciones tecnológicas
Este documento presenta un prólogo que introduce el tema del cinismo antiguo. Explica que el cinismo fue una actitud vital más que una escuela filosófica, representada por figuras como Diógenés que rechazaban los refinamientos de la civilización a través de anécdotas, gestos y bromas. También resume brevemente la obra de Diógenes Laercio sobre las vidas y opiniones de los filósofos más ilustres, que incluye anécdotas divertidas sobre los cínicos. El propósito del prólogo es invitar a
Este documento presenta una nota a la edición castellana de un libro sobre la historia social del antiguo Egipto. Explica los desafíos de transcribir nombres egipcios a otros idiomas y propone reglas para normalizar las transcripciones al castellano, como adaptar los nombres a la fonética española y usar la forma griega cuando existe.
El documento describe el contexto histórico y literario del Barroco en España. Durante este periodo hubo una profunda crisis económica, política y demográfica que llevó a una visión pesimista de la vida. La literatura barroca se caracterizó por el conceptismo y el culteranismo, y trató temas como el desengaño y la angustia existencial. Autores representativos fueron Góngora, Quevedo y Gracián.
Este documento presenta un análisis del poder de las palabras en la actualidad y propone formas de simplificar y enriquecer el idioma español para el futuro. Discute cómo las palabras se han dispersado y potenciado a través de los medios de comunicación. También sugiere humanizar las leyes gramaticales, asimilar nuevos términos, y simplificar la ortografía para que el idioma se adapte mejor al siglo 21.
El documento presenta una descripción de la Biblioteca de Babel, un universo infinito compuesto de galerías hexagonales con estantes llenos de libros. Describe que los libros contienen todas las posibles combinaciones de símbolos, por lo que teóricamente incluyen todos los conocimientos posibles, aunque son en su mayoría ininteligibles. También relata la historia de cómo los bibliotecarios descubrieron esta naturaleza de la biblioteca y las reacciones iníciales de esperanza y desilusión que esto generó.
Este documento presenta una introducción al estudio de los refranes chilenos. Explica la importancia de la filología y el folklore para comprender la cultura popular de un pueblo. Además, discute brevemente las diferencias entre refranes, proverbios y adagios, y señala que en Chile estas palabras se usan como sinónimas. Finalmente, menciona algunos ejemplos de frases tradicionales chilenas.
Este documento presenta una introducción a la obra "Historias curiosas" de Claudio Eliano. Explica que el título y estado actual del texto presentan extrañezas y que probablemente fue un trabajo inacabado. También resume las intenciones literarias de Eliano de reunir material variado sin método y ofrecerlo de forma sencilla, como un "tesoro".
El documento concluye que los poemas homéricos no deben considerarse fuentes fiables de información histórica sobre la Edad Oscura en Grecia, ya que son obras épicas que mezclan elementos ficticios con detalles de la época en que fueron compuestos. La única fuente confiable es el registro arqueológico, pero su interpretación presenta muchos problemas y aún puede ocultar grandes descubrimientos.
El documento discute tres mitos comunes sobre el latín: como lengua perfecta, sabia y soñada. Explica que el latín no es perfecto porque las etimologías no son definitivas, sino ilusiones. Como lengua sabia, el latín provee conocimiento sobre el pasado aunque ya no se hable. Finalmente, como lengua soñada, el latín inspiró a autores modernos con su misterio y erudición aunque ya no se use comúnmente.
Alberto bernabé fragmentos presocráticos, de tales a demócritomariagabrielaben
Este documento presenta un libro titulado "Fragmentos presocráticos de Tales a Demócrito", que contiene traducciones y notas sobre los pensamientos que han sobrevivido de los primeros filósofos griegos. La introducción discute el término "filósofos presocráticos", ya que algunos vivieron durante el mismo período que Sócrates, y explica cómo sólo fragmentos de sus obras originales han llegado a nuestros días a través de citas y referencias hechas por autores posteriores. Finalmente, contrasta la espec
Benveniste Vocabulario de las instituciones indoeuropeasMarcelo Real
Este documento presenta un prólogo al libro "Vocabulario de las instituciones indoeuropeas" por Emile Benveniste. Explica que el libro estudia el origen y desarrollo del vocabulario relacionado con las instituciones en las lenguas indoeuropeas, incluyendo términos de derecho, gobierno, religión y otras áreas culturales. El autor describe el enfoque comparativo del estudio lingüístico de reconstruir formas ancestrales comunes y rastrear su evolución en cada lengua.
El efecto-ideologico-en-el-teatro-de-vallejo-colacho-hermanos-o-presidentes-d...Jimy Barrientos
Este documento describe la relación entre tres obras de César Vallejo: un ensayo llamado "¿Qué pasa en el Perú?", una obra de teatro titulada "Colacho Hermanos o Presidentes de América" y un guión cinematográfico llamado "Presidentes de América". Las tres obras se refieren a eventos históricos en el Perú durante la presidencia de Augusto B. Leguía entre 1919 y 1930 y critican la versión oficial de la historia. El documento analiza las diferencias entre las versiones de las obras y explica
Este documento describe la relación entre tres obras de César Vallejo: un ensayo titulado "¿Qué pasa en el Perú?", una obra de teatro llamada "Colacho Hermanos o Presidentes de América" y un guión cinematográfico llamado "Presidentes de América". Todas estas obras se refieren a eventos históricos en el Perú durante la presidencia de Augusto B. Leguía entre 1919 y 1930 y critican la versión oficial de la historia peruana. El documento analiza las diferencias entre las versiones de estas
Este documento presenta un prólogo al libro "Conocimiento y libertad" de Noam Chomsky. El prólogo describe la continuidad intelectual entre Bertrand Russell y Chomsky, ambos defensores de la libertad humana. También explica la evolución del conocimiento desde la física hasta la psicología a través de tres círculos concéntricos que representan la naturaleza, la vida y la humanidad. El prólogo contextualiza el enfoque de Chomsky sobre el conocimiento y la libertad en la tradición filosófica de Russell.
Este documento presenta una nota del traductor al lector sobre la traducción al castellano del libro Poética del cine de Raúl Ruiz. Explica que la versión francesa traducida originalmente se basó en conferencias dictadas por Ruiz en inglés e italiano. La traducción al castellano busca ofrecer el texto con la cohesión y sentido originales. También corrige errores de traducciones anteriores de Ruiz y agrega una filmografía y bibliografía actualizada del director.
Escolar, Hipólito. Historia del libro en cinco mil palabras. Madrid: Dirección General de Archivos y Bibliotecas; Asociación Nacional de Bibliotecarios, Archiveros y Arqueólogos, 1972.
La onomástica de los ceques: cuestiones etimológicas. R. Cerrón-Palomino. Descarga: revistas.pucp.edu.pe/index.php/lexis/article/download/8392/8712 Qullana, Payana y Q'ayaw. Contacto lingüístico aimara-quechua en la sociedad cuzqueña incaica.
Este documento presenta la traducción de Joaquín Soler Franco de los Libros de las Historias de Cornelio Tácito. Incluye una introducción del traductor explicando el proceso de traducción, incluyendo las dificultades encontradas al obtener un texto completo y fiable de la obra y al traducir el estilo particular de Tácito. El traductor también ofrece una breve mirada crítica a la obra, notando diferencias en la precisión de Tácito dependiendo del tema.
Este documento presenta un resumen de tres párrafos de la introducción a la traducción de la República de Platón realizada por Gerslán. En el primer párrafo se describe brevemente la estructura de la obra y cómo ha sido dividida tradicionalmente en cinco secciones. El segundo párrafo analiza la cronología absoluta de la obra y las hipótesis sobre posibles ediciones. El tercer párrafo introduce tres de los principales temas tratados en la República: la concepción antropológica de Platón, su te
1) El documento presenta la introducción a la traducción de la República de Platón realizada por Gadamer.
2) Se discute brevemente la composición de la obra, dividiéndola en cinco secciones correspondientes a los diez libros.
3) Se mencionan algunos temas filosóficos centrales tratados por Platón en la República, como su teoría de las Ideas, su ética, su concepción de la educación y de la sociedad.
Este documento analiza la riqueza léxica de Víctor Hugo y su uso de palabras extranjeras y no convencionales. Examina las fuentes que Hugo utilizó para expandir su vocabulario más allá de los diccionarios convencionales, incluyendo enciclopedias y glosarios de lenguas extranjeras. Argumenta que Hugo tenía una obsesión con usar nombres propios y extranjerismos debido a su capacidad poética de atraer la atención del lector y fomentar la interrogación y comunicación con el autor.
El documento resume el idioma analítico creado por John Wilkins en el siglo XVII. Wilkins dividió el universo en 40 categorías, asignando a cada categoría y subcategoría letras que definían cada concepto de forma concisa. Sin embargo, la clasificación de Wilkins contenía ambigüedades y deficiencias, al igual que otras clasificaciones como la de una enciclopedia china y el Instituto Bibliográfico de Bruselas. No es posible crear una clasificación perfecta del universo dado que no se conoce a ciencia cierta su natur
El documento resume el idioma analítico creado por John Wilkins en el siglo XVII. Wilkins dividió el universo en 40 categorías, asignando a cada categoría y subcategoría letras que definían cada concepto de forma concisa. Sin embargo, la clasificación de Wilkins contenía ambigüedades y deficiencias, al igual que otras clasificaciones como la de una enciclopedia china y el Instituto Bibliográfico de Bruselas. No es posible crear una clasificación perfecta del universo dado que no se conoce a ciencia cierta su natur
La historiografía de la ciencia es una disciplina joven que surgió en el siglo XVIII de manos de pensadores como Bacon, Comte y Condorcet. Un hito temprano fue la Histoire des Mathématiques de Montucla, publicada a finales de ese siglo, donde se destacaba la importancia de estudiar el desarrollo del conocimiento humano a través del tiempo. A lo largo del siglo XIX, científicos individuales comenzaron a escribir obras sobre la historia de sus propias disciplinas, sentando las bases para el posterior est
El Real Convento de la Encarnación de Madrid, una joya arquitectónica y cultural fundada en 1611 por la reina Margarita de Austria, ha sido revitalizado gracias a una avanzada reconstrucción en 3D. Este convento, una maravilla del barroco madrileño, ha sido un pilar en la vida religiosa y cultural de la ciudad durante siglos. Su rica historia y su valor patrimonial han sido capturados en esta innovadora reconstrucción, diseñada para su exploración, una tecnología que combina la realidad virtual y aumentada para ofrecer una experiencia inmersiva y educativa.
La reconstrucción comenzó con una exhaustiva recopilación de datos históricos y arquitectónicos, incluyendo planos originales y fotografías de alta resolución. Estos recursos permitieron a los especialistas crear una réplica digital precisa del convento. Utilizando software de modelado avanzado, cada elemento arquitectónico y decorativo fue cuidadosamente recreado, desde los majestuosos muros exteriores hasta los intrincados detalles del interior, como los frescos y el retablo mayor.
El resultado es un modelo 3D que no solo respeta la integridad histórica y artística del convento, esto permite que un futuro los usuarios pueden explorar virtualmente el convento, navegando por sus pasillos, admirando su arte sacro y descubriendo detalles ocultos que, de otro modo, serían inaccesibles.
Esta reconstrucción no solo preserva la historia del Real Convento de la Encarnación, sino que la hace accesible a un público global, permitiendo a estudiantes, historiadores y amantes del arte experimentar la grandeza del convento desde cualquier lugar del mundo. Además, la implementación de tecnologías de realidad virtual y aumentada ofrece nuevas oportunidades para la educación y el turismo cultural, haciendo del convento un ejemplo brillante de cómo la tecnología puede ayudar a preservar y difundir el patrimonio histórico.
En resumen, la reconstrucción 3D del Real Convento de la Encarnación es un proyecto que combina el respeto por la historia con la innovación tecnológica, asegurando que este tesoro del barroco madrileño continúe inspirando y educando a futuras generaciones
Obra plástica de la exposición de esculturas exentas “Es-cultura. Espacio construido de reflexión”, en la que me planteo la interrelación entre escultura y cultura y el hecho de que la escultura, como yo la creo, sea un espacio construido de reflexión. Ver los documentos: vídeo de presentación, texto de catálogo, fichas técnicas y títulos en inglés, alemán y español en:
Consultar página web: http://luisjferreira.es/
Fichas técnicas de las obras de la exposición de esculturas exentas “Es-cultura. Espacio construido de reflexión”, en la que me planteo la interrelación entre escultura y cultura y el hecho de que la escultura, como yo la creo, sea un espacio construido de reflexión. Ver los documentos: vídeo de presentación, texto de catálogo, imágenes de las obras y títulos en inglés, alemán y español en:
Consultar página web: http://luisjferreira.es/
La Divina comedia, escrita por el florentino Dante Alighieri entre 1304 y 1321 aproximadamente, es un poema épico, género literario que consiste en la narración en verso de las hazañas de los héroes. Tales hazañas constituyen un modelo de virtud, sean verdaderas o ficticias. Este texto representa un compendio de la cultura y el conocimiento medieval, tanto en lo religioso como en lo filosófico, científico y moral.
Divina Comedia sigue el camino desde el centro de la Tierra, donde se halla Lucifer, hasta el dominio de Dios. El tema de la obra es el recorrido del poeta a través del más allá. En su obra se encuentra gran capacidad para describir el infierno, los círculos, los sufrimientos y los pecadores.
Podemos resumir la estructura y características de la Divina comedia de la siguiente manera:
Un canto introductorio.
Tres capítulos llamados Infierno, Purgatorio y Paraíso.
Cada capítulo está dividido en treinta y tres cantos.
La obra suma cien cantos en total.
El infierno está formado por nueve círculos.
El purgatorio está formado por nueve estancias divididas en: la antesala, los siete gradas y el paraíso terrenal.
El paraíso está estructurado en nueve esferas y el empíreo.
Todos los cantos están escritos en terza rima —verso creado por Dante—, cuyas estrofas están compuestas por tercetos endecasílabos de rima entrelazada.
¿Por qué Dante organiza la obra de este modo? Debido al valor simbólico que tenían los números en el imaginario medieval. Por ello, juegan un papel importante en la organización del texto y en la exposición de las ideas de la Divina comedia. A saber:
el número tres, símbolo de la perfección divina y de la Santísima Trinidad;
el número cuatro, referido a los cuatro elementos, tierra, aire, agua y fuego;
el número siete, símbolo de lo cabal, completo. Referido también a los pecados capitales;
el número nueve, símbolo de la sabiduría y la búsqueda del sumo bien;
el número cien, símbolo de la perfección.
Conozcamos ahora, con más detalle, el argumento de la obra y el resumen por cada capítulo: Infierno, Purgatorio y Paraíso.
Podemos resumir la estructura y características de la Divina comedia de la siguiente manera:
Un canto introductorio.
Tres capítulos llamados Infierno, Purgatorio y Paraíso.
Cada capítulo está dividido en treinta y tres cantos.
La obra suma cien cantos en total.
El infierno está formado por nueve círculos.
El purgatorio está formado por nueve estancias divididas en: la antesala, los siete gradas y el paraíso terrenal.
El paraíso está estructurado en nueve esferas y el empíreo.
Todos los cantos están escritos en terza rima —verso creado por Dante—, cuyas estrofas están compuestas por tercetos endecasílabos de rima entrelazada.
¿Por qué Dante organiza la obra de este modo? Debido al valor simbólico que tenían los números en el imaginario medieval. Por ello, juegan un papel importante en la organización del texto y en la exposición de las ideas de la Divina comedia.
Dante, alter ego del poeta, se encuentra perdi
ARTE Y CULTURA - SESION DE APRENDIZAJE-fecha martes, 04 de junio de 2024.VICTORHUGO347946
sesion de aprendizaje en el marco de la educación de calidad- Los estudiantes aprenden a trabajar en está área consolidadndo aprendizajes según las competencias de aplicación en estas áreas.
1. un:, XXXIX1 195<; ~IJSCELÁNL 323
precisamente las cualidades ausentes en la poesía culta.
Lo que ya resulta mucho más dudoso es que Lope haya
logrado superar con su fórmula de moderación la obra
inquietante y audaz de Góngora. Lope no hizo más que
añadir un poema narrativo más (ni carne ni pescado) al
gran montón de la poesía convencional, hoy casi olvidada.
DIEGO MARÍN
tTnh•ersity of Toronro.
EL ORIGEN DE "LOCO"
••La etimología d~stc Yocablo tornará
loco a qualquier hombre cuerdo, porque
no se halla cosa que hincha su vacío."
(COVARilUiliAS, S. V., "Joco".)
Varios son los esfuerzos que se han hecho para expli-
car el origen de la palabra española loco. Un repaso de las
conjeturas sugeridas hasta hoy con respecto a este pro-.
hlema 1
carecería de valor aquí, puesto que tal repaso no
contribuiría nada a la tesis presente, la cual, según se
cree, habla por sí misma. Sin embargo, se debe observar
1 Véanse, por ejemplo, FniEDniCJI DiEZ, Etymologisc/zes IVorter-
huch der romauischcn Sprache11, llonn, 1887, p;ig. 195, s. v., "locco";
Gu!.TAV KünnNc, Latcinisch-romauisclzes JVorterbuclz, Nue,·a York,
1923, nro. 560, s. v., "aluccus, -um", y nro. 4265b, s. v., "Giaucus";
M. L. VA<:NEJt, Eu torno a las 'Etimologías cspruiolas' de G. Rohlfs,
HFE, XI, 1924, p:í¡;s. 272-2i6; C. C. RICF., Thc Etymology of Spanislr
Corral, Loco, aml 1Iozo, HR, 111, 2, abril 1935, págs. 162-163; V. ME-
YER-LünKF., Rom,misches ctymologisches ll'ortcrbuclz, Heidelherg, 1935,
mímero 9038a (índice crnínco), s. v., "úlúccus", y CAni.O BATIISTI y
G!OVANNI AI.Ess1o, /Jizimwrio ctimolo~ico italiano, Florencia, 1952,
III, s. v., "lucco", mím. 2.
(c) Consejo Superior de Investigaciones Científicas
Licencia Creative Commons 3.0 España (by-nc)
http://revistadefilologiaespañola.revistas.csic.es
2. 324 Hn:, XXXIX, 1955
que todas las conjeturas susodichas parecen hahcr adole-
cido de un mismo defecto común: por regla general, to-
das han implicado maniobras semánticas tan tortuosas
que cualesquiera méritos que dichas conjeturas hubieran
tenido, desde el punto de vista fonológico, no han sido
bastantes para convencer a nadie. De esta manera, hace
tiempo que la etimología de la palabra loco sigue siendo
un enigma a causa de la falta aparente de un prototipo
latino que la hubiera podido engendrar, tanto fonológica
como semánticamente.
Nos parece que la solución correcta se encuentra en
la palabra latina clücus.• -a, -tmz 2
, de la cual hay tambi~n
una forma substantiva abstracta, clücus, -i, m., que denota
el estado o la condición, y la cual, hasta ahora, ha eludi-
do a los estudiosos del problema probablemente por dos
razones: l."', elücus, inclusive los ejemplos de la forma
substantiva, no se halla más que siete veces en los escri-
tos .latinos que nos han llegado desde la antigüedad, aun-
que puede ser que indagaciones ulteriores revelen casos
en los cuales se debería leer alguna forma de elücus en
manuscritos que actualmente tienen otras variantes, difi-
cultades que son por lo visto insolubles, o laczmac; y 2."', el
estudioso que busque un antepasado de loco fácilmente
podría perder la pista a causa de la e inicial, la cual dis-
:: Véame A. WALDE, LAteirrisches etymologisches Worterbuc!l, ter-
cera edición, revisada, de J. B. HoFMANN, Heidelberg, 1938, s. v.,
"iHücus"; T!lesaums Linguae Latinae, Leipzig, 1900-, tomo 2, fase. IH,
1933, s. v., "élücus", y CuARLTON T. LEWIS y CHARLES SuonT, A New
Latirr Dictiouary (Harper's), Nueva York, 1907, s. v., "élücus", sobre
el cual 'éase infra, nota 3. Tanto VALDE-Hon.tANN, loe. cit., como
el Thes L. L., loe. cit., indican que las cantidades de las voca·
leo¡ son dudosas. Sin embargo, el presente estudio supone que la 11
penúltima es larga, i.e., ü, como In registran VALDE-HOFMANN y LE-
wis y SnoaT. Las conclusiones a las cuales llegamos a base de tal
suposición en el curso de la presentación del desarrollo fonológico
de cliic11s en loco, demuc~t rnn recíprocamente <1ue la vocal era larga
cuando la palabról se pronunciaba o se escribió!. con e simple. Sobre
esto, ,·éanse illfra, p:igs. 328-331, especialmente p:ig. 331, nota 27.
(c) Consejo Superior de Investigaciones Científicas
Licencia Creative Commons 3.0 España (by-nc)
http://revistadefilologiaespañola.revistas.csic.es
3. I!I'E, XXXIX, J9.)j ~IISCEI.ÁI'•a:, 325
fraza, por decir así, ac1ucl elemento de la palabra que,
segl'tn la tesis presente, produjo el derivativo romance.
Antes de tocio, consideremos el significado de la palabra.
Aulo Gdio (Nocl . .-111., .¡., 19, 1) escribe: "Pucros impu-
hcs compcrtum cst, si plurimo cibo nimioque somno ute-
rentur, hebctiores fieri ad veterni usquc aut eluci tardi·
tatcin."
Lewis y Short definen elücus, palabra que ellos regís·
tran solamente como nombre personal con el significado
de "one who has been awake all night; hence a drowsy
or dreami11g jJcrson'' 3
(es decir, un individuo so1ioliemo
o s01iador). Sujet<indonos estrictamente a lo <1ue dice Ge-
Iio (velemi... aut eluci tarditatem) la palabra querría de-
cir un individuo "tardo" (tardus), esto es, "tardo" en el
sentido con c1uc Ja palabra a veces se aplica a los viejos.
l lay c1ue observar igualmente cpu.: las palabras vctcnzi...
tarditalclll se.: emplean ac1uí para explicar lzcbetiores, pa-
labra <¡ue a su vez, scgím Lcwis y Short 1
, tiene el signifi-
cado de algo "tlull, obtusc, sluggish, Jzeavy, doltish, stupid"
(es decir, en castellano, algo "lerdo, obtuso, tlojo, pesado,
imbécil, estúpido"). El mismo diccionario~ registra como
sin{mimo de hebes, "bardus, stupidus, illeptus, absurdus,
stultus, fatuus, sto/idus, brutus, etc.". Y en relación con
este catálogo de significados, tal vez sea mejor señalar
aguí c1ue el Glosario tle El Escorial r. registra la palabra
loco como ec1uivalcnte a fatttus, (e)stolidus y stultus, y que
" S. ,.,, "clücus". l.a-:w1s y SnoRT no rcgi5tran m:ís que el nom·
hre: personal eliiws, .¡ (m), y lo definen como arriba indicado. Sin
embargo, la 'enlad es <¡ue debían haber registrado el adjeth·o elü-
cus, -a, -11111, del cual se deriva el nombre personal para el pasaje en
cuestión. La forma suhsrantil'a es abstracta e indica el estado o la
condici<in ele "druwsincss" (somnolencia), etc. ('éansc VALDE·HOF·
~1.NN, loe. cit., y Thrs. L. !.., loe. cit. 'éanse también AuLo GELJO,
16, 12, 3, infra, p:íg. 326, y TERTULIANO, De Corona ,Jilitis, 7, infra, pá-
gina 328).
·1 S~ v., "hcbcs".
.. lllíd.
" Véanse en (;[osarios latino·espwioles de la I::dad Media, edi·
•(c) Consejo Superior de Investigaciones Científicas
Licencia Creative Commons 3.0 España (by-nc)
http://revistadefilologiaespañola.revistas.csic.es
4. 326 MISCELÁNE. RFE, XXXIX, 1955
el Glosario de Toledo Ga está de acuerdo con respecto a
stultus.
En otro pasaje Gclio (Nuct. Att., 16, 12, 3) ofrece a sus
lectores una .etimología dudosa, según él, por Vero Cloa-
cio, renombrado filólogo romano de la Edad de Augus-
to 7
, c~ya obra sobre los vocablos latinos derivados de la
lengua griega citada por Gelio no existe hoy 8
, y en la
~ual se aclara un po~o más el significado de clücus, ·en su
forma de substantivo abstracto. Nuestro autor escribe:
"Item 'alucinari' factum scripsit (scil. Cloatius) ex eo, quod
dicitur Graece' c(),ó<.!v , ·unde 'clucum' quoque csse dic-
tum putat, a litera in e versa, tanlitatem quandam animi
et stuporem, qui alucinantibus plerumque usu venit." Esta
segunda alusión de Gelio enlaza de un modo definitivo
b "tardanza" (tarditatcm) de la primera a las funciones
mentales (tarclitalem ... tmimi), y además añade la idea de
stujJor, adjetivo correspondiente del cual,. desde luego, es
stupidus. De más importancia aún es el hecho de que la
palabra está enlazada, por medio de este pasaje, en cuan-
to a su significado, y en cuanto a su etimología, por más
sospechosa que sea ésta, al verbo aluciuor, verbo que Le-
wis y Short 9
definen como "to waudcr in mind, to talk.
idly, to pratc, to drcam" (es decir, "extraviarse mental-
mente, hablar sin propósito, charlar sin sustancia, soñar").
Además de eso, se establece también un parentesco, sos-
pechoso sí, con el verbo griego d).ú~:!v , dclinido por Lid-
ción de A:Mt:Rit:O Csnto, en Anejo XXII, RFE, 1!136; Glos.ario de El
Escorial, 148, 1090, ZZSi-Z.!tl!l, y el .tlJJéndice al Glosario de El Esco-
rial (del mismo editor), 18i (donde nótese el error en la forma de
surclis).
Ga Ibíd., Gloscrrio de Toledo, 1i9.
7 Sobre Cloacio y sus escritos, véase el artículo de GoETZ en
PAULY·,VIssowA, Real·EIIcyclopiidie der classisclle11 Altel"tllmswissell·
schaft, nuc'a edición, Stuttgart, 1901, s. v., "Cloatius", núm. 2.
Cf i'IIARTIN ScnANZ, Gr:schichte der riimische11 Litteratur, i·Iiinchen,
1
1911, II, 1, 352a, y 2, a-c.
s Ibíd.
9 S. ".
•(c) Consejo Superior de Investigaciones Científicas
Licencia Creative Commons 3.0 España (by-nc)
http://revistadefilologiaespañola.revistas.csic.es
5. R~"E, XXXIX, 1955 :">IISCELÁNE. 327
dell y Scott 10
como "to be deeply stirred, cxcited¡ to be
distraught beside ouesclf", to be "in mad passion" (es de-
cir, "estar hondamente conmovido, excitado; estar ato-
londrado, fuera de sí", estar "locamente apasionado"). Se
ve por lo que precede que el significado de elücus se ex-
tiende desde "tardanza" o "torpeza", hasta "aberración
n1ental".
Paulus Diaconus, en su epítome de Festo (pág. 75,
Müll., sub E), corrobora los significados ya considerados
y ai'iade uno más: "clucum signilicat languidum 11
ac
semisomnum, 'el ut alii volunt, alucinatorem et nugarum
amatorcm, sive haloncm, id cst hesterno vino languen-
tem..." Languidus y semisomuus son sustancialmente
iguales a tardus y stuj>idus, pero el referirse a un indivi-
duo que es (o cst:í) elücus como si fuera un alucinatur, eso
es, según I.cwis y Short 1
~, "une w/w is ~eomulering fu
miwl, a dreaJiler, a silly fcllo~u" (es decir, "uno c¡uc se está
extraviando mentalmente, un soñador, un bobo"), y como
si fuera un nugarum anzator, es decir, "uno que está afi-
cionado a las necedades" 13
, equivale a atribuir de nuevo
el concepto de locura a elücus. Haloncm, que por lo visto
se encuentra únicamente aquí, se explica en el pasaje
mismo, y la aplicación del nombre abstracto elücus 14
, al
efecto que ejerce sobre la mente el uso excesivo de bebí-
. das alcohólicas, se encuentra también en el De Corona
Militis de Tertuliano, quien escribe en el capítulo VII:
111 HENil' GEotC:" 1.umEI.L y Ron1mT Scorr, et al., A Greck-
Ent;,lislz Lcxico11, Oxford, 19~0, s. v., "rD.~w"
11 Glossarium ,ll!silcubi, sub "EL" (s. v.), en Glossaria Latina, edi-
ción de W. 1'11. LI~<DSA' et al. (París, 1926), 1, pág. 199. Cf. también
C. DuFRESNE Du C.:"GE, Glossarium Mcdiae ct Infimae Latiuitatis,
III, Niort, 1884, s. v., "Elucubre", donde la definición "Languidum"
muestra claramente que el escribiente del manuscrito de PAPIAS, cita-
do por Du C,NCE, conocía I:J palabra eliicus y que la semejanza en-
tre las dos palabras le indujo a hacer el error.
12 S. Y.
13 Véase L~;w¡s ' SuonT, s. Y',, mtgae, nugator, uugax.
1·1 Cf. suf>ra, nota 3.
(c) Consejo Superior de Investigaciones Científicas
Licencia Creative Commons 3.0 España (by-nc)
http://revistadefilologiaespañola.revistas.csic.es
6. 328 1IISCt:IÁI'F.. a•·E, XXXIX, 195.i
"Liberum... Harpocration industria hederatum argumen-·
tatur, <¡uod hederac natura sit cerchrum ah (h)cluco de·
fcnsare." Paulus dice adcm:is (ex Festo, p:ig. 100, Müll.),
que: "(h)clucus ah hiatu ct oscitationc dictus (est)", por
lo que parece implicar, con etimología fantástica, que el'
elücus derivaba su epíteto tic la expresión de papamos-
cas que mostraba en la cara u;.
Podrían, pues, resumirse los significados de elücus, en
el orden aproximativo del grado de aberración mental
que parecen indicar desde el punto de .vista clínico, como·
sigue: l. "lánguido" (Paulus ex Fcst., p. 75, Müll. sub E:
languidunz). 2. "medio dormido" (ibíd.: semisomnum).
3. "lánguido, como resultado de los efectos del alcohol''"
(ibíd. : halouem, id esl lzestcrno vino langueutcm; Tert.,
De Cor. lvfil., 7: quocl hederac 1wtura sit ccrcbrum ab
!h]cluco dcfcnsarc). 4. "tardo, torpe, como son aquellos-
cuya viveza mental ha sido empeorada por la vejez avan-
zada" (Aulo Gelio, N oct. Att., 4, 19, 1: hebctiores... ad·
vetemi usque tarclitatem). 5. . "alicionado a las neceda-
des" (Paulus ex Fest., pág. 75, Müll. sub E: nugarum ama-
torem). 6. "extraviado mentalmente, que charla sin sus-
tancia, que sueña" (Aulo Ge1io, Noct. Att., 16, 12, 3: alu-
cinantibus; Pauh,1s ex Fest., pág. 75, Müll. sub. E: aluci-·
1ltllorcm). Desde el punto de vista semántico, no se pue-
de negar que clücus habría podido muy bien ser el ante-
pasado de loco.
Los cambios fonológicos requeridos para llegar desde·
elücus hasta loco español no presentan anomalías algunas.
Examinando uno por uno los sonidos de la palabra,
tenemos el resultado siguiente: l. e: como se sabe, las·
vocales inici~les átonas a veces se pierden 16
• 2. l: las líqui-
's Cf. IsiDORO, Orif!., 4, 8, 17: Oscedo est qua infantum n,-,.,
•'l:ulcerantllr, dicta ex lan;;uore oscitantium.
1G R. lIEI'ÉXDEZ P!DAL, Manual de gramática llist6rica espa1iola H,.
Madrid, 1949, 22.
(c) Consejo Superior de Investigaciones Científicas
Licencia Creative Commons 3.0 España (by-nc)
http://revistadefilologiaespañola.revistas.csic.es
7. ltn:, XXXIX, 1955 ~11 SCI::L.Íl•(f:A 329'
das permanecen 1
'. 3. ü: se conserva siempre 18
, y a base-
de esto /u se conservaría así, mientras lo es la sílaba nece-
sitada; y ·Le: las oclusivas sordas entre ·ocalcs se convier-
ten en sonoras 1
!•. lo <¡ue daría g, no la e <¡ue se necesita.
Pero las dificultades fonológicas arriba aparentes des-
aparecen por completo cuando nos acordamos de un ras-
go singular de ciertas palabras latinas que representan un
tipo de palabra al cual, como ya se verá, pertenece·
clücus.
Ya hace tiempo <¡ue los latinistas 20
y los estudiosos
de las lenguas romances 21
saben que, en las palabras de·
Canwy 22
, " ... varias palabras latinas aparecen a veces con
consonante simple. otras veces con consonante doble", y
wmhi~n que en las formas escritas con consonante doble·
la vocal 'lue precede es siempre breve en cantidad 23
• Car-
noy 2
'
1
cita, ':tllre los ejemplos más típicos", cíJms y cl-
f>pm, cüJJa y ct'ífJf>a, f>iifJa y fnlpjut, 111ficus y müccus. Del
estudio acabado que Carnoy ha hecho de este fenómeno
l ¡ Jbíd., 44.
1 ~ Jhíd., 15.
) !) lbíd., 40.
2u STOLZ·ScuM.I.Z, Latcinische Grtwwwtih ·•, 1liinchen, 1928, 132,.
h, c.; l't:KiliNANu So~I~IEit, llmrdbuclz tler latcinisclreu Laut- rmd For·
mtmlelrre, segunda y tercera ediciones, Heidelberg, 1914, 118; WIL-
IIt:l.~l Scuutz~:, Zrtr (;,~sclrichle lateinischer Eigen11amell, Berlín, 1933,.
p:íginas 422-43.¡, 518-521; W. i1. LINDSAY, Thc Latin Language, Ox-
ford, 1894, p:ígs. 113·118, especialmente p:ígs. 115-116; RoLAND G.
KENT, Tire So1111tl., of l..tttin z, llaltimore, J9.j(), 186, y CuARLES E.
Jh:NNKIT, Tlw /.atiu 1-auguagc, Nuc·a York, 1907, 88, 1, quien dice·
<¡uc la consonanlt' doble fué la ortografía de la edad de Augusto.
21 Especialmente AtnEitT J. CARNOY, The Reduplica/ion of Con-
sonall/.< in Vulgar Latín, en Modern Philology, XV, 3, julio 1917, pá-
ginas 31-52. Cf. C. H. Ga.umGE:>T, An Introduczio11 lo Vulgar Latín,.
Nueva York, 1907, 163; ídem, From Latín tn ltalian, Cambridge,
1933, 14, 100; VEJKKO VAANANEN, Le lati11 vulgaire des inscription~
pompéiennes, Diss., Hclsinki, 1937, págs. 105-1 06.
n Pág. 31, traducido por el presente autor como lo están todos-
los pasajes de Carnoy rcproduddos de aquí en adelante.
n Véase infra, nota 27.
l'ágina 31.
(c) Consejo Superior de Investigaciones Científicas
Licencia Creative Commons 3.0 España (by-nc)
http://revistadefilologiaespañola.revistas.csic.es
8. -
"330 MlSCEI..ÁNF.A RFE, XXXIX, 195;
·como rasgo independiente del latín y que ha tenido un
inllujo importante sobre el desarrollo fonológico de las
lenguas romances, podemos extraer y traducir al castella-
no lo siguiente, que cstéi relacionado con el asunto de que
tr~tamos: a) "Las formas reduplicadas parecen haber sido
mucho más numerosas en el latín vulgar, a juzgar por
lo que hallamos en las lenguas romances" (pág. 31). b) "Jun-
to con... los nombres propios en latín (es decir, nombres
propios que muestran la reduplicación de consonantes"
debería menciotzarse un gran mímero de epítetos que po-
dían. ser aplicados a individuos, a menudo con algo de
mofa o i1wlía" (pág. 32; las bastardillas son del presente
autor). e) "De todas las lenguas romances sólo el italiano
ha conservado las consonantes dobles. y, lo que es de más
importancia. aun ha :nnncnt.ado el número <le ellas 25
, tan-
·to pm· medio de asimilación como por reduplicación...
.Esto nos induce a creer que se trata de una tendencia an-
tigua e innata de los italianos, probablemente. anterior a
su latinización" (pág. 45) 26
• d) "Aunque puede ser que en
unos pocos casos se trate de creaciones romances, l,as gran-
des extensiones de la mayoría de estas palabras indican
que es probable que todas ya existieran en el latín vul-
gar..." (pág. 47). e) " ... había en el latín vulgar un núme-
r<• muy grande de onomatopeyas y formaciones espontá-
neas con consonante doble que invitaron la propagación
de aquel rasgo sobre otras palabras que teuían el mismo
·carJctcr familiar o enfático. La asociación de la conso-
nante doble con énfasis puede haber sido ayudada por el
empleo frecuente en el latín vulgar de los demostrativos
reforzados hicce_. hocce, y especialmente de las partículas
enfáticas : ecce, eccum (It. ceca). Estas partículas se em-
,pleaban con frecuencia por sí solas y, además, iban unidas
~5 Cf. la e doble de la forma dialéctica italiana locco, tomada
•de loco, español, según BATTJSn Y ALESSIO, Dizionario, s. ,.., "locco",
-.número 2.
~G Vé:mse las obsermciones ulteriores de CARNOY a este respecto,
,páginas 45-46.
(c) Consejo Superior de Investigaciones Científicas
Licencia Creative Commons 3.0 España (by-nc)
http://revistadefilologiaespañola.revistas.csic.es
9. RFE, XXXIX, 1955 :IISCELÁIE. 331
.a menudo con pronombres: eccille, ecciste (Fr. celle, ce-
. lui, cct, ccllc). Este uso rejJetido de la e doble con este
matiz ·ele siglli[icaclo habría sitio suficiente jJara hacerla
d silnlmlo fon/lico de éllfasis" (pág. 49; todas las bastar-
dillas son del presente autor, exceptuándose aquellas en
que están impresas las palabras extranjeras). f) "Una ra-
zón m<Ís (•éase el extracto e), supra ad fill) ... fué la gran
fuerza del acento latino..., todos los ejemplos más anti-
guos de reduplicación están en la sílaba inicial, y todos
Jos ejemplos más re<.ientes están por lo menos en silabas
acentuadas" (págs. 49-50). g) "Pero otra circunstancia, no
n1enos notable, es que, n no ser por 111z 1ZLÍ11zero pequeño
de·e:-cccjJciollcs, las co11SOIW11tes reduplicadas son oclusivas
sordas fuertes, tules como e, t, p" (p:íg. 50; bastardillas
dd prcsl!lllC a111or) n. h) " ... deberíamos decir una pala-
bra a<:l"r<:a de la uhn~vim:iúu de la vocal que sucede rzor-
1/lflllllcllle todas las veces que la C01lSOitallle siguiente se
reduplique (cf. cu¡Jpa: cüpa)" (las bastardillas son del pre-
sente autor). Lo anterior justifica, por cierto en el caso
presente, la hip,)tesis de una forma *elüccus, puesto que
elücus es, desde todo punto de vista, el tipo de palabra
descrita por Carnoy como particularmente susceptible a
la duplicación de la consonante y a la abreviación de la
vocal que precede (véanse los "!xtractos b, e, f, g y h, su-
jJra, págs. 330-331.
Volviendo, pues, al análisis fonológico empezado en
la p:ígina 328: 3. tí.: "suena o, generalmente en romance" 25
•
~ 7 Sobre esta ahrc,·iación de la vocal cuando precede la consonan-
u doble, 'éanse también STOI.Z-SCII~IALZ, 132, b; so~t~IE:R, :H, 6; Lti'D-
SA", Lat. l.ang., p;igs. 115-116; KE:NT, 182, III; BE:-:l'>ET, SS, 1; GRAI'D·
<:ENT, l'ul¡;. Lat., 163; ídem, Lat. to Ital., 14, lOO. KE:T y BE!'>NETI
son del parecer 1¡ue la vocal fué abreviada primero y que luego la
.consonante fué duplicada por compensación. Pero CARNOY (véanse los
extractos b, e, e, g y il, supra, págs. 330-331) demuestra claramente que
la duplicación de la consonante se verificó primero en gran parte
por razones de sem:intica. Cf. STOLZ·SCIIMALZ1 132, b, y 50MMER, 84, 6.
28 lJ¡,;¡.¡JiNDEZ i'II>AI., J4; GRANDCEI'OT (Vulg. Lat., 208) fué del
•
(c) Consejo Superior de Investigaciones Científicas
Licencia Creative Commons 3.0 España (by-nc)
http://revistadefilologiaespañola.revistas.csic.es
10. 33Z IIFJ-:, XXXIX, 1955.
4. ce: "las oclusivas dobles se hacen simples y luego que·
1 • lt d , 29
<;m mn era as .
El lesarrollo elücu, "'clt'í.ccu >loco, que es entonces el
mismo que el de mftcu, müccu >moco '111
, es, a nuestro·
parecer, verdaderamente correcto, tanto ionoJógica como
semánticamente. Tal combinación de fonología y semán-
tica, por lo visto, no se ha alcanzado en ninguna de las.
discusiones anteriores de la etimología de loco.
Claro está que louco portugués no puede haber venido
directamente de elücus, si se supone que la historia de
louco fué normal, es decir, que el diptongo ou es una de-
rivación genuina de au latino ~ 1
• Dada la validez patente
del desarrollo elücu' •cluccu' >loco, debe ser, pues que·
la ortografía de louco portugués representa una adapta-
ción o una "reconstrucción" por analogía a palabras tales.
como [JOuco, rouco, etc., de loco, <Jlle el portugués habría
tomado prestado del español~~, o que es el resultado de·
algún capricho del habla popular que no ha dejado nin-
gún rastro que se ajuste a nuestras categorías ex post jacto.
Tal hipótesis no sería de ningún modo inconsciente con.
la ortografía (y fonología) altamente idiosincrática, que es·.
una característica reconocida de la ríltima flor do Lacio 33
•
Uuiversity of lJaryland. WILLIAM T. AVERY
parecer que el cambio en o ya se había 'Crificado en la mayor parte·
del imperio para el ~iglo 11', si no ante~.
!!9 1IE~t~DEZ PJDAI., 45. Sobre sücu >lt. mgo, cte., ''éa~c ].¡~n
SAl', Lar. Lang., p:íg. 116, y d. ih:n:Jt-LünKJ::, número 8.419, s. v.,.
"sücus".
30 Cf. lJE'ER-LüoKt:, núm. 5.70!1, s. ''·• "mücus". No he escrito·
la palabra müccus con asterisco aquí, como la escribe ilE:YEK-LÜBKE,
puesto que se reconoce generalmente como una forma genuina (con·
fróntcse, por ejemplo, CAR~01', pág. 31, y LEwts y SnoRT, s. ''·• "mücus'').
31 Véase EowtN B. VtLLt.MS, From Lalin lo Porluguese, Phila-
delphia, 1938, 38, 1 and n; cf. 33, 4.
32 Locura se lec en el ,·erso 1.471 del Poema de Alio Cid (circa,..
A. D. l.HO). Cf. VtCl'OR R. B. ÜELSCJJl.ACt:R, Poema del Cicl in Verse-
Gnd Prose, New Orlcans, 19-tS, pág. 95, s. ,.., "locura".
!3 Véase Wu.u.~~Js, 18, 19, 24-32.
(c) Consejo Superior de Investigaciones Científicas
Licencia Creative Commons 3.0 España (by-nc)
http://revistadefilologiaespañola.revistas.csic.es