Wesnothの翻訳をやるべきです

1,818 views

Published on

JLC2010 LTスライド (2010-11-13)

The Battle for Wesnoth日本語翻訳への誘い

Published in: Technology
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
1,818
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
2
Actions
Shares
0
Downloads
2
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Wesnothの翻訳をやるべきです

  1. 1. Wesnothの翻訳をやるべきです BfW日本語メンテナ iwaim
  2. 2. Wesnothとは? ● The Battle for Wesnoth (BfW) ● ターン制の戦略ゲーム ● テーマはファンタジー ● オープンソース (GNU GPLv2+) ● http://www.wesnoth.org/ ● Linux、Windows、Mac OS X、iPhone
  3. 3. 日本語翻訳の歴史(1) ● 2005年3月 日本語翻訳の開始 ● 2008年1月 日本語フォント(さざなみ)の同梱 ● 200?年?月 日本語メンテナの活動縮小 ● 200?年?月 2ch専用スレなどで有志の翻訳 ● 2009年5月 WenQuanYi Zenheiの同梱 さざなみフォント外される ● 2010年3月 iwaimが日本語メンテナになる
  4. 4. 日本語翻訳の歴史(2) ● 2010年3月 2chなどで訳されていた翻訳を 本家リポジトリにマージ ● 2010年4月 久々に日本語翻訳が更新された 開発版1.7.14リリース ● 2010年4月 安定版1.8.0リリース ● 2010年9月 1.8系最終の1.8.5リリース 開発版1.9系を翻訳対象に
  5. 5. さざなみフォントが 外された経緯
  6. 6. Yuanle SongYuanle Song Yuanle SongYuanle Song 翻訳コーディネーター Nils Kneuper CJKの文字をカバーする WenQuanYi Zenhei フォントを入れてくれ 大丈夫だ、問題ない。 そのフォントで大丈夫か?
  7. 7. 日本語ユーザからの声 ● 漢字と仮名のバランスが好みではない ● Windows環境で化ける箇所がある http://www1.axfc.net/uploader/H/so/118330 http://forum.wesnoth.org/viewtopic.php?f=4&t=32115
  8. 8. 現在、本家と交渉中
  9. 9. 1.8系から1.9系での変更 ● 「'」を「’」にする変更 ● 「-」が「—」なって「―」に変更
  10. 10. @@ -1289,7 +1289,7 @@ #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/.... -msgid "We're almost there!" +msgid "We’re almost there!" msgstr "" #. [message]: speaker=Bjarn svn diff -r46440:46476 trunk/po/wesnoth-tb/ja.poより
  11. 11. #. [part] #: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:20 msgid "" "The party traveled back to the mainland and followed the shore further " "north. Kai Krellis had much to think about. First, what Tyegëa had revealed " "about his ancestry gave him questions he could not answer. Second, he was " "nervous about the task ahead. He felt confidence in his people but feared " "paying too great a price in dead and wounded to pass Tyegëa’s test. He felt " "sometimes angry at Tyegëa for sending him on this extra journey, and " "sometimes grateful that she was willing to help at all." trunk/po/wesnoth-dw/ja.poより
  12. 12. 翻訳の質 ● 機械翻訳みたいな日本語も多い
  13. 13. 翻訳の質 ● 機械翻訳みたいな日本語も多い 片言の日本語だ! Doc/TransFesta Tokyo 2010会場にて K氏
  14. 14. svn trunkでの訳文の例 ● You have emerged victorious! ● More bandits?! They’ll feel the deadly bite of my lance! →あなたの勝利が明らかになりました! →まだ山賊がいるのか?! 彼らは我がランス の致命的な切れ味を味わうだろう!
  15. 15. 1.8系で公式キャンペーンは完訳 次の安定版では 翻訳の質の向上を 目指しています!
  16. 16. 問題点 ● 1.9系で翻訳率の低下 – アポストロフィー問題 – ハイフン問題 ● アクティブな翻訳者少ない – 私 + たぶん3人ぐらい ● 翻訳のルールは ほぼ無し – そろそろ何とかしたい
  17. 17. 今日の宿題 ● Wesnoth 1.8.5をインストールしてみる ● Wesnoth 1.9.2をインストールしてみる ● wesnoth翻訳フォーラムを覗いてみる http://yy68.60.kg/wesplus/ ● 細かい言い回しの変更でも報告してみる
  18. 18. 参考情報 ● iwaimの連絡先 iwaim.sub@gmail.com ● 2ch「Wesnothをやるべきです」(同人ゲーム板) ● 本家フォーラム あまり使ってない。みんな2ch型BBS大好き
  19. 19. 皆さんの参加を お待ちしています!

×