Isabel Quiñones / A Lama. Con este título se inició el lunes 9 de Julio, en el Centro Penitenciario de A Lama (Pontevedra), el curso dirigido por la profesora Araceli Gómez Fernández, Vicerrectora Adjunta de Estudiantes, Empleo y Cultura y Directora del Programa de Centros Penitenciarios UNED. Acompañada por Teresa Delgado Pérez, Subdirectora de Tratamiento del C.P. de A Lama y de Beatriz Rodríguez Quintela, Coordinadora de Extensión Universitaria de UNED Pontevedra, inauguró un curso que pretende, de forma amena, a través de ponencias y talleres de comprensión en varias lenguas, acercarnos a una sociedad reclusa multicultural y multiligüística.
Desde la convicción de que la diversidad en un centro penitenciario está estrechamente ligada a la diversidad y riqueza lingüísticas y la premisa de que la forma de hablar, de dirigirse al otro, de comprenderse y de respetarse a través de la palabra, son una manera de inserción frente a la exclusión, los organizadores del curso afirman que las lenguas son necesarias no solo para la identidad de individuos y para su coexistencia pacífica, sino también como vector de integración social en las relaciones que se construyen en un centro penitenciario.
El curso, que se desarrollará a lo largo de tres jornadas, contará con la presencia de destacados especialistas de universidades españolas y portuguesas y pretende crear un foro dinámico de participación entre ponentes y alumnos asistentes, entre los que se encuentran tanto internos del centro penitenciario, como alumnos externos y funcionarios de prisiones.
En su primera jornada, la profesora Araceli Gómez, del departamento de Filología Francesa de la UNED, y bajo el título “Las lenguas como mediación en los centros penitenciarios”, defendió la necesidad de adoptar medidas para promover en los Centros Penitenciarios la integración de las comunidades de inmigrantes, entendiendo que la educación y aprendizaje de la lengua del país de acogida son una prioridad en la integración. Entendiendo que en la prisión, como marco de textura múltiple, la lengua es una fuente de enriquecimiento, abogó por la intercomprensión lingüística como forma de comunicación donde cada individuo se expresa en su propia lengua y comprende la del otro. Las lenguas, afirmó, “han de servir de integración y no de exclusión para los internos”, defendiendo la socialización integrativa como forma más natural de adquisición de las lenguas. La educación plurilingüe como proyecto educativo que “constituye el principio fundador del Consejo de Europa en el dominio de la enseñanza de las lenguas y cuya vocación es acoger todas las lenguas en los sistemas educativos, debería ser una realización en los Centros Penitenciarios”. Concluyendo con la necesidad de arbitrar una política lingüística de aprendizaje de lenguas en Centros Penitenciarios, atendiendo a las necesidades de las lenguas y procedencia de internos.
1. LAS LENGUAS COMO
MEDIACIÓN EN CENTROS
PENITENCIARIOS
Araceli Gómez Fernández
UNED, Madrid
a
aragomez@flog.uned.es
Centro Penitenciario A Lama
9-11 julio 2012
2. ESTADO DE LA CUESTIÓN
Diferentes nacionalidades
Diferentes lenguas
Potencial lingüístico de comprensión
latente
3. Recursos de Instituciones
Penitenciarias
Programas de ocio y cultura
Talleres ocupacionales
Formación educativa
Formación laboral
Espacio sociocultural: BIBLIOTECA
4. Recursos de Instituciones
Penitenciarias
No universitaria
-Programas de
alfabetización
-Educación secundaria
para adultos
-EOI…
-- UNED: Convenio con IIPP
-- Titulaciones de Grado
-- Plataforma educativa ALF
5. ENSEÑANZA DE LAS LENGUAS EN
CCPP
PARTICULARIDADES: espacio-tiempo, disponibilidad,
adaptación
MEDIACIÓN: benevolencia
Necesidad de adoptar medidas para promover la
integración de las comunidades de inmigrantes
La educación y aprendizaje de la lengua del país de
acogida son prioridad en la integración
6. LENGUAS Y DIÁLOGO
INTERCULTURAL
El OTRO
Actuación, interacción
La prisión como marco de textura múltiple
La lengua como fuente de enriquecimiento
7. OBJETIVOS
Autoconocimiento y diálogo interior, crecimiento y
comunicación con las demás culturas
Toma de conciencia de cualidades propias mediante
experiencias en contacto con la otra cultura
Activación de las cualidades en el día a día
Formación del personal penitenciario en otra lengua
y /o de la mayoría que represente al colectivo de
internos
Información del reglamento penitenciario, derechos y
obligaciones en una lengua que comprendan
Acceso a cualquier tipo de actividad sin restricción
por falta de comprensión lingüística
8. MEDIACIÓN Y DIVERSIDAD
MEDIACIÓN: forma de resolver conflictos entre
dos o más, con la ayuda de un tercero, imparcial, o
mediador.
DIVERSIDAD: Carácter de lo diverso o diferente.
Variedad de perfiles individuales (origen, categoría
socioprofesional, cultura, religión, edad, sexo,
orientación sexual, estudios…)
Diversidad lingüística: existencia de diferentes lenguas
en el seno de una población
INTERCULTURA: La lengua y la cultura forman un
núcleo inseparable. La lengua es un medio de acceso
a las manifestaciones de la cultura
9. INTERCOMPRENSIÓN
LINGÜÍSTICA
Forma de comunicación donde cada individuo se
expresa en su propia lengua y comprende la del otro
Lengua vehicular, lingua franca = idioma adoptado
para un entendimiento común entre personas que no
tienen la misma lengua materna. (inglés: razones
políticas, económicas…)
10. Plurilingüismo/ Multilingüismo
1- Hace referencia a la persona o grupo de personas
que conocen varias lenguas. Conocimiento de un
cierto número de lenguas
2- Hace referencia a un país, a una sociedad, donde
coexisten varias lenguas. Lenguas diferentes en una
sociedad determinada
Importancia de la valoración de las lenguas en el
mercado: Es necesario hacer comprender a la gente
el valor potencial de las lenguas. Dominar 2 lenguas
facilita el aprendizaje de otras o el valor que puede
tener esa lengua en determinadas áreas (economía,
cultura…)
11. POLÍTICA LINGÜÍSTICA
DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA Y COHESIÓN EN
CCPP
Encuentro de las lenguas del C.P y la propia del C.P
Las lenguas han de servir de integración y no de exclusión
para los internos
Socialización integrativa. Forma más natural de adquisición
de las lenguas.
Aclimatación lingüística
EDUCACIÓN PLURILINGÜE
Constituye el principio fundador del Consejo de Europa en el
dominio de la enseñanza de las lenguas
Proyecto educativo cuya vocación es acoger todas las
lenguas en los sistemas educativos. Debería ser una
realización en los CCPP
12. PLURILINGÜISMO
Principio fundador del MECR (Marco Europeo
Común de Referencia)
Constituir una base común a los Estados
miembros
Competencia plurilingüe y pluricultural que
permite la comunicación mediante la lengua
Todo ser humano dispone de la capacidad de
lenguaje
Ser plurilingüe no es dominar varias lenguas
sino forjar la competencia de utilizar varias
13. CONCLUSIÓN
Necesidad de una política lingüística de
aprendizaje de lenguas en CCPP atendiendo a las
necesidades de las lenguas y procedencia de internos
Necesidad de creación de instrumentos de referencia
para identificar las necesidades lingüísticas y
formación en educación intercultural
Necesidad de creación de dispositivos de
formación y de evaluación
Las lenguas crean un espacio de comunicación
humana fundamental en el vivir de manera
democrática