Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

Cuaderno Caligrafia Arabe

21,664 views

Published on

Cuaderno de caligrafía árabe de nivel inicial.

Published in: Education

Cuaderno Caligrafia Arabe

  1. 1. 1 Cuaderno de ortografía árabe extraído de la sección Madraza de la página web de Musulmanes andaluces EL ALFABETO Copia tres veces en la casilla del centro la letra árabe, comenzando por la derecha y hacia la izquierda, y sin preocuparte todavía por su pronunciación exacta: ‫ا‬ a ‫ب‬ b ‫ت‬ t ‫ث‬ z ‫ج‬ ŷ ‫ح‬ h ‫خ‬ j ‫د‬ d ‫ذ‬ dz ‫ر‬ r ‫ز‬ ç
  2. 2. 2 ‫س‬ s ‫ش‬ sh ‫ص‬ s ‫ض‬ d ‫ط‬ t ‫ظ‬ z ‫ع‬ ‘ ‫غ‬ g ‫ف‬ f ‫ق‬ q ‫كـ‬ k ‫ل‬ l ‫م‬ m ‫ن‬ n ‫ه‬ h ‫و‬ û, w
  3. 3. 3 ‫ي‬ î, y LAS VOCALES En árabe existen tres vocales: a, i, u. Se las llama vocales breves, y se pronuncian como en castellano. A su vez, pueden ser largas: â, î, û. Las vocales largas tienen una duración doble. Las vocales breves no son letras, sino signos que acompañan a la consonante. La a es una raya que se coloca sobre la letra. La i es una raya que va por debajo de la letra. La u es una especie de pequeño nueve que se coloca sobre la letra. La a breve recibe el nombre de fatha. La i se llama kasra. La u se llama damma. Se escriben así: a ‫ـــــ‬ i ‫ـــــ‬ u ‫ــ!ــ‬ ‫ـ‬ Veamos a continuación un ejemplo, recordando siempre que el árabe se escribe de derecha a izquierda: k ‫كـ‬ ka ‫كـ‬ ki ‫كـ‬ ku ‫كـ‬ Las vocales largas sí son letras, y se escriben después de las consonantes. Recordemos que la pronunciación de las vocales largas dura el doble. La â se llama álif, la î se llama yâ, y la û se llama wâw. Se escriben así:
  4. 4. 4 â ‫ا‬ î ‫ي‬ û ‫و‬ Veamos a continuación un ejemplo, recordando siempre que el árabe se escribe de derecha a izquierda: k ‫كـ‬ kâ ‫كـا‬ kî ‫كـي‬ kû ‫كـو‬ Nota muy importante: La î, cuando se une a una letra siguiente, cambia de forma, y se presenta entonces así: î... ‫يـ‬ kî... ‫كـيـ‬ A continuación, practicaremos las vocales con cada letra del alfabeto, fijándonos en la pronunciación de cada sonido. Para aprov echar bien este primer acercamiento a las letras, debemos copiar todos los modelos las veces que sea necesario. LA LETRA BÂ
  5. 5. 5 ‫ب‬ b ‫ب‬ ba ‫ب‬ bi ‫ب‬ bu ‫بـا‬ bâ ‫بـي‬ bî ‫بـيـ‬ bî... ‫بـو‬ bû ‫بـاب‬ bâb puerta 1- Para formar una palabra, las letras se unen entre sí. Pero la â y la û no admiten unirse a la letra siguiente. Recuerda que la î larga cambia de forma para hacerlo. 2- Cada letra del alfabeto se escribe de una manera según se encuentre sola, al principio de una palabra, en medio o al final. Cuando una letra va después de otra que no admite unirse a la siguiente (la â y la û) es como si estuviera al principio de la palabra.
  6. 6. 6 3- En el caso de la b, es así: ‫ـب‬ ‫ـبـ‬ ‫بـ‬ ‫ب‬ al final en medio al principio sola Copia los modelos en la dirección de la flecha: ← ‫بــ !ــب‬ ‫ب‬ babubi ‫بـابـوبـي‬ bâbûbî ‫بـبـوب‬ babûb ‫!ـبـيـب‬ ‫ب‬ bubîb ‫بـبـاب‬ bibâb LA LETRA KÂF ‫كـ‬ k ‫كـ‬ ka ‫كـ‬ ki
  7. 7. 7 ‫كـ‬ ku ‫كـا‬ kâ ‫كـي‬ kî ‫كـيـ‬ kî... ‫كـو‬ kû ‫كـوب‬ kûb vaso La letra k, cuando va sola o al final de ‫ك‬ palabra, también puede escribirse así: 1- Para formar una palabra, las letras se unen entre sí. Pero la â y la û no admiten unirse a la letra siguiente. Recuerda que la î larga cambia de forma para hacerlo. 2- Cada letra del alfabeto se escribe de una manera según se encuentre sola, al principio de una palabra, en medio o al final. Cuando una letra va después de otra que no admite unirse a la siguiente (la â y la û) es como si estuviera al principio de la palabra. 3- En el caso de la k, es así: ‫ـك‬ ‫ـكـ‬ ‫كـ‬ ‫ك‬ al final en medio al principio sola
  8. 8. 8 Copia: ‫كــك!ـك‬ ‫ـ‬ kakuki ‫كـاكـوكـي‬ kâkûkî ‫كـكـوك‬ kakûk ‫ك!كـيـك‬ ‫ـ‬ kukîk ‫كـكـاك‬ kikâk ‫كـبـيـك‬ kabîk ‫بـبـابـك‬ bibâbika LA LETRA TÂ ‫ت‬ t ‫ت‬ ta ‫ت‬ ti
  9. 9. 9 ‫ت‬ tu ‫تـا‬ tâ ‫تـي‬ tî ‫تـيـ‬ tî... ‫تـو‬ tû ‫كـتـاب‬ kitâb libro ‫ـت‬ ‫ـتـ‬ ‫تـ‬ ‫ت‬ al final en medio al principio sola Copia: tatuti ‫تــتـ!ت‬ ‫ـ‬ tâtûtî ‫تـاتـوتـي‬ tâba ‫تـاب‬
  10. 10. 10 kutiba ‫ك!تـب‬ ‫ـ‬ kitâbî ‫كـتـابـي‬ kutub ‫ك!ت!ب‬ ‫ــ‬ bakat ‫بـكـت‬ tabût ‫تـبـوت‬ batîk ‫بـتـيـك‬ LA LETRA MÎM m ‫م‬ ma ‫م‬ mi ‫م‬ mu ‫م‬
  11. 11. 11 mâ ‫مـا‬ mî ‫مـي‬ mî... ‫مـيـ‬ mû ‫مـو‬ maktab ‫مـكـتـب‬ oficina ‫ـم‬ ‫ـمـ‬ ‫مـ‬ ‫م‬ al final en medio al principio sola Copia observando cómo se unen las letras: mamim ‫مـمـم‬ u mâmîm ‫مـامـيـمو‬ û
  12. 12. 12 bûm ‫بـوم‬ buho mâta ‫مـات‬ murió kam ‫كــم‬ cuánto maktûb ‫مـكـتـوب‬ escrito maktûm ‫مـكـتـوم‬ oculto tamâm ‫تــمـام‬ perfecto kamâ ‫كــمـا‬ como LA LETRA SÎN s ‫س‬ sa ‫س‬
  13. 13. 13 si ‫س‬ su ‫س‬ sâ ‫سـا‬ sî ‫سـي‬ sî... ‫سـيـ‬ sû ‫سـو‬ samak ‫سـمـك‬ pescado Recuerda, la k, sola o al final, puede escribirse como aparece en el ejemplo. ‫ـس‬ ‫ـسـ‬ ‫سـ‬ ‫س‬
  14. 14. 14 al final en medio al principio sola Copia observando cómo se unen las letras: sasusi ‫سـ !ـس‬ ‫س‬ sâsûsî ‫سـاسـوسـي‬ sukût ‫!ـكـوت‬ ‫س‬ silencio bâsim ‫بـاسـم‬ sonriente maskûb ‫مـسـكـوب‬ derramad o sabab ‫سـبـب‬ causa sabt ‫سـبـت‬ sábado kâs ‫كـاس‬ vaso
  15. 15. 15 misk ‫مـسـك‬ almizcle LA LETRA FÂ f ‫ف‬ fa ‫ف‬ fi ‫ف‬ fu ‫ف‬ fâ ‫فـا‬ fî ‫فـي‬ fî... ‫فـيـ‬ fû ‫فـو‬
  16. 16. 16 fam ‫فـم‬ boca ‫ـف‬ ‫ـفـ‬ ‫فـ‬ ‫ف‬ al final en medio al principio sola Copia observando cómo se unen las letras: fafifu ‫فــفــف‬ fâfîfû ‫فـافـيـفـو‬ famî ‫فـمـي‬ mi boca famuka ‫فــ !ـك‬ ‫م‬ tu boca fâs ‫فـاس‬ Fez kâfî ‫كـافـي‬
  17. 17. 17 suficiente maftût ‫مـفـتـوت‬ desmenuzad o saif ‫سـيـف‬ espada fî ‫فـي‬ en LA LETRA LÂM l ‫ل‬ la ‫ل‬ li ‫ل‬ lu ‫ل‬
  18. 18. 18 lâ ‫ل‬ lî ‫لـي‬ lî... ‫لـيـ‬ lû ‫لـو‬ salâm ‫سـلم‬ paz ‫ل‬ Observa bien cómo se une la l a la â, cambiando de forma cuando va sola ‫ ـل‬de palabra. y cuando va en medio (o al final) ‫ـل‬ ‫ـلـ‬ ‫لـ‬ ‫ل‬ al final en medio al principio sola Copia observando cómo se unen las letras: lulali ‫ل!لـل‬ ‫ـ‬
  19. 19. 19 lûlâlî ‫لـوللـي‬ muslim ‫!ـسـلـم‬ ‫م‬ musulmán fîl ‫فـيـل‬ elefante mulâki ‫!ـلكـم‬ ‫م‬ m boxeador ‫كـامـل‬ kâmil completo ‫!ـلـ !ـل‬ ‫بب‬ bulbul ruiseñor ‫مـلبـس‬ malâbis ropa ‫كــسـول‬ kasûl vago LA LETRA HÂ
  20. 20. 20 h ‫ه‬ ha ‫ه‬ hi ‫ه‬ hu ‫ه‬ hâ ‫هـا‬ hî ‫هـي‬ hî... ‫هـيـ‬ hû ‫هـو‬ hilâl ‫هـلل‬ luna Se pronuncia aspirada, como en inglés. -Es difícil porque tiene varias formas según se vaya sola, al principio de palabra, en medio o al final, así:
  21. 21. 21 ‫ـه‬ ‫ـهـ‬ ‫هـ‬ ‫ه‬ al final en medio al principio sola Copia observando cómo se unen las letras: hahuhi ‫هـ !ـه‬ ‫ه‬ hâhûhî ‫هـاهـوهـي‬ bahlûl ‫بـهـلـول‬ payaso hâtif ‫هـاتـف‬ tetéfono sahm ‫سـهـم‬ flecha lahîb ‫لـهـيـب‬ llama mafhûm ‫مـفـهـوم‬ comprendido safîh ‫سـفـيـه‬ estúpido
  22. 22. 22 kitâbuh ‫كـتـا !ـه‬ ‫ب‬ u su libro LA LETRA NÛN n ‫ن‬ na ‫ن‬ ni ‫ن‬ nu ‫ن‬ nâ ‫نـا‬ nî ‫نـي‬ nî... ‫نـيـ‬
  23. 23. 23 nû ‫نـو‬ nâs ‫نـاس‬ gente ‫ـن‬ ‫ـنـ‬ ‫نـ‬ ‫ن‬ al final en medio al principio sola Copia observando cómo se unen las letras: nunani ‫ن!نـن‬ ‫ـ‬ nûnânî ‫نـونـانـي‬ lisân ‫لـسان‬ lengua bint ‫بــنـت‬ niña samîn ‫سـمـيـن‬ gordo nabîl ‫نــبـيـل‬
  24. 24. 24 noble manha ‫مـنـهـل‬ l aguada kâhin ‫كـاهـن‬ sacerdote nafîs ‫نــفـيـس‬ precioso LA LETRA SHÎN ‫ش‬ sh ‫ش‬ sha ‫ش‬ shi ‫ش‬ shu ‫شـا‬ shâ ‫شـي‬ shî ‫شـيـ‬ shî...
  25. 25. 25 ‫شـو‬ shû ‫شـمـس‬ sham s sol ‫ـش‬ ‫ـشـ‬ ‫شـ‬ ‫ش‬ al final en medio al sola principio Copia observando cómo se unen las letras: ‫شـ !ـش‬ ‫ش‬ shashushi ‫شـاشـوشـي‬ shâshûshî ‫شـبـاب‬ shabâb juventud ‫مـشـمـش‬ mishmis h albaricoque ‫!ـشـكـل‬ ‫م‬ mushkil problema ‫فــشـل‬ fashal fracaso
  26. 26. 26 ‫شـكـل‬ shakl forma ‫هـشـام‬ Hishâm Hisham ‫شـمـال‬ shamâl norte LA LETRA DÂL ‫د‬ d ‫د‬ da ‫د‬ di ‫د‬ du ‫دا‬ dâ ‫دي‬ dî ‫ديـ‬ dî... ‫دو‬ dû
  27. 27. 27 ‫ديـك‬ dîk gallo Muy importante: La letra d no se une nunca a la letra siguiente (lo mismo ocurre con la â y la û). Se une a la anterior, pero no a la siguiente. ‫ـد‬ ‫ـدـ‬ ‫دـ‬ ‫د‬ al final en medio al sola principio Copia observando cómo se unen las letras: ‫ددد‬ dadidu ‫داديـدو‬ dâdîdû ‫!ـدهـش‬ ‫م‬ mudhis h asombroso ‫بـدن‬ badan cuerpo ‫دلـيـل‬ dalîl guía ‫دود‬ dûd gusanos
  28. 28. 28 ‫شـديـد‬ shadîd intenso ‫هـدف‬ hadaf objetivo ‫مـدنـي‬ madanî civil LA LETRA DZÂL ‫ذ‬ dz ‫ذ‬ dza ‫ذ‬ dzi ‫!ذ‬ dzu ‫ذا‬ dzâ ‫ذي‬ dzî ‫ذيـ‬ dzî... ‫ذو‬ dzû
  29. 29. 29 ‫ذ !بـاب‬ dzubâ b mosca Se pronuncia como la th inglesa. -Muy importante: La letra dz no se une nunca a la letra siguiente (lo mismo ocurre con la d, la â y la û). ‫ـذ‬ ‫ـذـ‬ ‫ذـ‬ ‫ذ‬ al final en medio al sola principio Copia observando cómo se unen las letras: ‫ذ ذ !ذ‬ dzadzudz i ‫ذاذوذي‬ dzâdzûdzî ‫هـذا‬ hadzâ este ‫هـذه‬ hadzihi esta ‫ذ لـك‬ dzalika ese ‫ذ هـب‬ dzahab oro ‫لـذيـذ‬ ladzîdz delicioso
  30. 30. 30 ‫ذ كـي‬ dzakî inteligente ‫ذ هـبـي‬ dzahabî dorado Recuerda: la â, la û, la d y la dz se unen a la letra anterior, pero nunca a la siguiente LA LETRA RÂ r ‫ر‬ ra ‫ر‬ ri ‫ر‬ ru ‫ر‬ râ ‫را‬ rî ‫ري‬ rî... ‫ريـ‬
  31. 31. 31 rû ‫رو‬ faras ‫فـرس‬ caballo Muy importante: La letra r no se une nunca a la letra siguiente (lo mismo ocurre con la â, la û, la d y la dz). ‫ـر‬ ‫ـرـ‬ ‫رـ‬ ‫ر‬ al final en medio al principio sola Copia observando cómo se unen las letras: rurira ‫!رر‬ ‫ر‬ rûrîrâ ‫روريـرا‬ rasm ‫رسـم‬ dibujo firâsh ‫فـراش‬ cama
  32. 32. 32 dars ‫درس‬ lección nûr ‫نـور‬ luz nahr ‫نـهـر‬ río dirha ‫درهـم‬ m dirham barîd ‫بـريـد‬ correo LA LETRA ÇÂY ç ‫ز‬ ça ‫ز‬ çi ‫ز‬
  33. 33. 33 çu ‫ز‬ çâ ‫زا‬ çî ‫زي‬ çî... ‫زيـ‬ çû ‫زو‬ miçmâ ‫مـزمـار‬ r flauta Se pronuncia silbante, como la z en francés. -Muy importante: La letra ç no se une nunca a la letra siguiente (lo mismo ocurre con la â, la û, la d y la dz y la r). ‫ـز‬ ‫ـزـ‬ ‫زـ‬ ‫ز‬ al final en medio al principio sola Copia observando cómo se unen las letras:
  34. 34. 34 çaçuçi ‫ز !ز‬ ‫ز‬ çâçûçî ‫زازوزي‬ bâç ‫بـاز‬ halcón ramç ‫رمـز‬ símbolo çabûn ‫زبـون‬ cliente muçarkash ‫!ـزركـش‬ ‫م‬ bordado çuhûr ‫!هـور‬ ‫ز‬ flores çukâm ‫!كـام‬ ‫ز‬ catarro
  35. 35. 35 çamân ‫زمـان‬ tiempo Recuerda: las seis letras â, û, d, dz, r y ç, nunca se unen a la letra siguiente. Todas las demás letras se unen entre sí para formar una palabra. LA LETRA HÂ h ‫ح‬ ha ‫ح‬ hi ‫ح‬ hu ‫ح‬ hâ ‫حـا‬ hî ‫حـي‬ hî... ‫حـيـ‬
  36. 36. 36 hû ‫حـو‬ halîb ‫حـلـيـب‬ leche Esta letra, la h, es más áspera que la h aspirada, y se pronuncia en la garganta. ‫ـح‬ ‫ـحـ‬ ‫حـ‬ ‫ح‬ al final en medio al principio sola Copia observando cómo se unen las letras: hahuhi ‫حـ !ـح‬ ‫ح‬ hâhûhî ‫حـاحـوحـي‬ himâr ‫حـمـار‬ burro
  37. 37. 37 nahnu ‫نـحـن‬ nosotros lahm ‫لـحـم‬ carne bahr ‫بـحـر‬ mar marhab ‫مـرحـبـا‬ â ¡hola! hâsûb ‫حـاسـوب‬ ordenador timsâh ‫تـمـسـاح‬ cocodrilo LA LETRA JÂ j ‫خ‬ ja ‫خ‬ ji ‫خ‬
  38. 38. 38 ju ‫خ‬ jâ ‫خـا‬ jî ‫خـي‬ jî... ‫خـيـ‬ jû ‫خـو‬ jarûf ‫خـروف‬ cordero Debe pronunciarse como la j castellana fuerte y sonora (jota), y nunca como en inglés o francés. ‫ـخ‬ ‫ـخـ‬ ‫خـ‬ ‫خ‬ al final en medio al principio sola Copia observando cómo se unen las letras:
  39. 39. 39 jajuji ‫خـ !ـخ‬ ‫خ‬ jâjûjî ‫خـاخـوخـي‬ jábar ‫خـبـر‬ noticia kûj ‫كـوخ‬ choza jâdim ‫خـادم‬ criado jurshûf ‫!ـرشـوف‬ ‫خ‬ alcachofa muçajraf ‫!ـزخـرف‬ ‫م‬ adornado jubç ‫!ـبـز‬ ‫خ‬ pan jâtam ‫خـاتـم‬ anillo LA LETRA ŶÎM
  40. 40. 40 ŷ ‫ج‬ ŷa ‫ج‬ ŷi ‫ج‬ ŷu ‫ج‬ ŷâ ‫جـا‬ ŷî ‫جـي‬ ŷî... ‫جـيـ‬ ŷû ‫جـو‬ ŷaras ‫جـرس‬ campana Debe pronunciarse como la j en inglés o francés.
  41. 41. 41 ‫ـج‬ ‫ـجـ‬ ‫جـ‬ ‫ج‬ al final en medio al principio sola Copia observando cómo se unen las letras: ŷiŷaŷu ‫جـجـج‬ ŷîŷâŷ ‫جـيـجـاجـو‬ û ŷamîl ‫جـمـيـل‬ bonito jurûŷ ‫!ـروج‬ ‫خ‬ salida ŷarîh ‫جـريـح‬ herido ŷábal ‫جـبـل‬ montaña ŷism ‫جـسـم‬ cuerpo haŷm ‫حـجـم‬ tamaño
  42. 42. 42 jaŷûl ‫خـجـول‬ tímido LA LETRA ZÂ z ‫ث‬ za ‫ث‬ zi ‫ث‬ zu ‫ث‬ zâ ‫ثـا‬ zî ‫ثـي‬ zî... ‫ثـيـ‬ zû ‫ثـو‬
  43. 43. 43 záman ‫ثـمـن‬ precio Debe pronunciarse z como en castellano, no como en inglés o francés. ‫ـث‬ ‫ـثـ‬ ‫ثـ‬ ‫ث‬ al final en medio al principio sola Copia observando cómo se unen las letras: nahnu ‫نـحـن‬ nosotros lahm ‫لـحـم‬ carne bahr ‫بـحـر‬ mar marhab ‫مـرحـبـا‬ â ¡hola! hâsûb ‫حـاسـوب‬ ordenador
  44. 44. 44 timsâh ‫تـمـسـاح‬ cocodrilo LA LETRA QÂF q ‫ق‬ qa ‫ق‬ qi ‫ق‬ qu ‫ق‬ qâ ‫قـا‬ qî ‫قـي‬ qî... ‫قـيـ‬ qû ‫قـو‬ burtuqâ ‫!ـرت!قـال‬ ‫بـ‬
  45. 45. 45 l naranja No es como la k. La q es gutural, se pronuncia en la garganta. ‫ـق‬ ‫ـقـ‬ ‫قـ‬ ‫ق‬ al final en medio al principio sola Copia observando cómo se unen las letras: qaquqi ‫قـق!ق‬ ‫ـ‬ qâqûqî ‫قـاقـوقي‬ qamar ‫قـمـر‬ luna faqîr ‫فـقـيـر‬ pobre zaqîl ‫ثـقـيـل‬ pesado barqû ‫بـرقـوق‬ q ciruela
  46. 46. 46 qalb ‫قـلـب‬ corazón sûq ‫سـوق‬ mercado qalam ‫قـلـم‬ lápiz LA LETRA SÂD s ‫ص‬ sa ‫ص‬ si ‫ص‬ su ‫ص‬ sâ ‫صـا‬ sî ‫صـي‬
  47. 47. 47 sî... ‫صـيـ‬ sû ‫صـو‬ sâbûn ‫صـابـون‬ jabón La s no es como la s normal. Es enfática, se pronuncia más fuerte. ‫ـص‬ ‫ـصـ‬ ‫صـ‬ ‫ص‬ al final en medio al principio sola Copia observando cómo se unen las letras: susasi ‫!ـصـص‬ ‫ص‬ sûsâsî ‫صـوصـاصـي‬ sahîh ‫صـحـيـح‬ correcto sabâh ‫صـبـاح‬
  48. 48. 48 mañana sadr ‫صـدر‬ pecho Misr ‫مـصـر‬ Egipto mujlis ‫!ـخـلـص‬ ‫م‬ fiel qasr ‫قـصـر‬ palacio hisân ‫حـصـان‬ caballo LA LETRA DÂD d ‫ض‬ da ‫ض‬ di ‫ض‬
  49. 49. 49 du ‫ض‬ dâ ‫ضـا‬ dî ‫ضـي‬ dî... ‫ضـيـ‬ dû ‫ضـو‬ dirs ‫ضـرس‬ muela La d no es como la d normal. Es enfática; tiene una pronunciación más fuerte. ‫ـض‬ ‫ـضـ‬ ‫ضـ‬ ‫ض‬ al final en medio al principio sola Copia observando cómo se unen las letras: dadudi ‫ضـض!ض‬ ‫ـ‬
  50. 50. 50 dâdûdî ‫ضـاضـوضـي‬ mudhi ‫!ـضـحـك‬ ‫م‬ k gracioso dajm ‫ضـخـم‬ enorme darb ‫ضـرب‬ golpe darîr ‫ضـريـر‬ ciego darîh ‫ضـريـح‬ mausoleo hâdir ‫حـاضـر‬ presente mâdî ‫مـاضـي‬ pasado LA LETRA TÂ t ‫ط‬
  51. 51. 51 ta ‫ط‬ ti ‫ط‬ tu ‫!ط‬ tâ ‫طـا‬ tî ‫طـي‬ tî... ‫طـيـ‬ tû ‫طـو‬ tâlib ‫طـالـب‬ estudiant e La t no es como la t normal. Es enfática, se pronuncia con más fuerza. ‫ـط‬ ‫ـطـ‬ ‫طـ‬ ‫ط‬ al final en medio al sola principio Copia observando cómo se unen las letras:
  52. 52. 52 titatu ‫! طـطــط‬ tîtâtû ‫طـيـطـاطـو‬ tabîb ‫طــبـيـب‬ médico tabaq ‫طــبـق‬ plato mátar ‫مـطــر‬ lluvia qit ‫قـط‬ gato dabit ‫ضـابــط‬ oficial matba ‫مـطـبـخ‬ j cocina tâhir ‫طـاهـر‬ puro LA LETRA ZÂ z ‫ظ‬ za ‫ظ‬
  53. 53. 53 zi ‫ظ‬ zu ‫!ظ‬ zâ ‫ظـا‬ zî ‫ظـي‬ zî... ‫ظـيـ‬ zû ‫ظـو‬ zuhr ‫ظ!هـر‬ ‫ـ‬ mediodí a La z no es como la z normal. Es enfática, se pronuncia con más fuerza, casi como una d. En algunos lugares se pronuncia como la ç. ‫ـظ‬ ‫ـظـ‬ ‫ظـ‬ ‫ظ‬ al final en medio al sola principio Copia observando cómo se unen las letras: zazuzi ‫ظــظ!ـظ‬ ‫ـ‬
  54. 54. 54 zazuzi ‫ظـاظـوظـي‬ zuhr ‫ظ!ـهـر‬ ‫ـ‬ mediodía zifr ‫ظـفـر‬ uña muzli ‫!ـظـلـم‬ ‫م‬ m oscuro zarf ‫ظــرف‬ sobre manzar ‫مـنـظــر‬ paisaje nazîf ‫نــظـيـف‬ limpio nizâm ‫نـظـام‬ sistema LA LETRA ‘AIN ‘ ‫ع‬ ‘a ‫ع‬
  55. 55. 55 ‘i ‫ع‬ ‘u ‫!ع‬ ‘â ‫عـا‬ ‘î ‫عـي‬ ‘î... ‫عـيـ‬ ‘û ‫عـو‬ ‘arab ‫عـربـي‬ î árabe Esta es la consonante del alfabeto más difícil de pronunciar. Es un sonido gutural que hay que aprender de viva voz. Además, cambia mucho de forma según se encuentre aislada, al principio de palabra, en medio o al final. ‫ـع‬ ‫ـعـ‬ ‫عـ‬ ‫ع‬ al final en medio al sola principio Copia observando cómo se unen las letras: ‘u‘a‘i ‫!ـعـع‬ ‫ع‬
  56. 56. 56 ‘û‘â‘î ‫عـوعـاعـي‬ ‘âlam ‫عـالــم‬ mundo ‘açîç ‫عـزيـز‬ querido ma‘a ‫مـع‬ con masna‘ ‫مـصـنــع‬ fábrica na‘nâ‘ ‫نــعـنـاع‬ hierbabuen a ‘aŷûç ‫عـجـوز‬ anciano ta‘âm ‫طــعـام‬ comida LA LETRA GAIN g ‫غ‬ ga ‫غ‬ gi ‫غ‬
  57. 57. 57 gu ‫!غ‬ gâ ‫غـا‬ gî ‫غـي‬ gî... ‫غـيـ‬ ‘û ‫غـو‬ gaçâl ‫غـزال‬ gacela Es una g gutural. Se pronuncia como la r francesa. Además, al igual que la letra anterior, cambia de forma según se encuentre sola, al principio de palabra, en medio o al final. ‫ـغ‬ ‫ـغـ‬ ‫غـ‬ ‫غ‬ al final en medio al principio sola Copia observando cómo se unen las letras:
  58. 58. 58 ‘gu‘ga‘g ‫!ـغـغ‬ ‫غ‬ i ‘gû‘gâ‘g ‫غـوغـاغـي‬ î garbî ‫غـربـي‬ occidental magrib ‫مـغـرب‬ Marruecos dimâg ‫دمـاغ‬ cerebro dagt ‫ضـغـط‬ presión gusn ‫!ـصـن‬ ‫غ‬ rama fârig ‫فـارغ‬ vacío mubâlig ‫!ـبـالـغ‬ ‫م‬ exagerador LA LETRA WÂW
  59. 59. 59 w ‫و‬ wa ‫و‬ wi ‫و‬ wu ‫و‬ wâ ‫وا‬ wî ‫وي‬ wî... ‫ويـ‬ wû ‫وو‬ huwa ‫!ـو‬ ‫ه‬ él
  60. 60. 60 Semivocal o semiconsonante. Es la û larga con vocal propia. Se lee como w en inglés. Recuerda que esta letra no se une jamás a la siguiente. ‫ـو‬ ‫ـوـ‬ ‫وـ‬ ‫و‬ al final en medio al principio sola Copia observando cómo se unen las letras: wuwaw ‫!وو‬ ‫و‬ i wûwâw ‫ووواوي‬ î wâsi‘ ‫واسـع‬ amplio qaws ‫قــوس‬ arco dalw ‫دلــو‬ cubo mawsi ‫مـوسـم‬ m temporada tâwûs ‫طـاووس‬
  61. 61. 61 pavo real waçîr ‫وزيـر‬ ministro darwîsh ‫درويش‬ pobre LA LETRA YÂ y ‫ي‬ ya ‫ي‬ yi ‫ي‬ yu ‫ي‬ yâ ‫يـا‬ yî ‫يـي‬
  62. 62. 62 yî... ‫يـيـ‬ yû ‫يـو‬ yawm ‫يـوم‬ día Semivocal o semiconsonante. Es la î larga con vocal propia, y la trascribiremos por una y. ‫ـي‬ ‫ـيـ‬ ‫يـ‬ ‫ي‬ al final en medio al principio sola Copia observando cómo se unen las letras: yiyayu ‫يـيـي‬ yîyâyû ‫يـيـيـايـو‬ bayt ‫بـيـت‬ casa yamîn ‫يـمـيـن‬
  63. 63. 63 derecha yasâr ‫يـسـار‬ izquierda mawsi ‫مـوسـم‬ m temporada hiya ‫هـي‬ ella yad ‫يـد‬ mano dayn ‫ديـن‬ deuda VOCAL AL COMIENZO DE PALABRA Hasta aquí hemos visto cómo escribir una consonante seguida de vocal. ¿Cómo se escribe una vocal al comienzo de palabra? De la manera siguiente: a ‫أ‬ i ‫إ‬
  64. 64. 64 u ‫أ‬ Por ejemplo: aj ‫أخ‬ hermano ibn ‫إبـن‬ hijo ujt ‫أخـت‬ hermana andalus ‫أندل!سي‬ ‫ـ‬ î islâm ‫إسلم‬ LA TÂ MARBÛTA Normalmente, el femenino se forma en árabe añadiendo una -a al masculino: Farîd, Farîda; Karîm, Karîma. Esa -a del femenino se escribe de una manera especial, y se llama tâ marbûta (se escribe unida a la letra anterior, salvo si es alguna de las seis que no se pueden unir a la siguiente: â, û, d, dz, r, ç)
  65. 65. 65 -a ‫ة‬ sin unir -a ‫ـة‬ unida Ejemplos: Farîd ‫فـريـد‬ Farîda ‫فـريـدة‬ Karîm ‫كـريـم‬ Karîm ‫كـريـمـة‬ a madrasa ‫مـدرسـة‬ escuela gurfa ‫غ!رفـة‬ ‫ـ‬ habitación EL ALIF
  66. 66. 66 El alif es la primera letra del alfabeto árabe, y es la â larga. â ‫ا‬ Pero ya hemos visto que puede ser cualquiera de las vocales al comienzo de palabra. a ‫أ‬ i ‫إ‬ u ‫أ‬ LA MADDA La madda es un signo que se coloca sobre el alif (la â) para indicar que es doblemente largo: â: ‫آ‬ qur-â:n ‫ق!رآن‬ ‫ـ‬ Corán LA WASLA
  67. 67. 67 La wasla es un signo que se coloca sobre el alif (la â) para indicar que es mudo: a muda ‫ﭐ‬ katabû ‫كـتـبـوﭐ‬ EL ALIF MAQSÛRA El alif maqsûra es una -a al final de algunas palabras que se escribe como una î larga sin puntos (se pronuncia -a, y nosotros lo distinguiremos poniéndole un acento así: -à) -à ‫ى‬ Mûsà ‫مـوسـى‬ Moisés EL TASHDÎD El tashdîd (o shadda) es un signo que se coloca sobre cualquier consonante para indicar que debe pronunciarse con el doble de fuerza: tashdîd ‫ــ‬r‫ــ‬ ‫ـ‬ Ejemplos:
  68. 68. 68 tuffâh ‫اح‬I‫ف‬K‫ت‬ ‫ــ‬ manzana mudarri ‫س‬s ‫!ـد‬ ‫مر‬ s maestro EL SUKÛN Si se quiere, se puede indicar que una consonante no lleva vocal poniéndole encima un pequeño cero que recibe el nombre de sukûn: madrasa ‫رسـة‬t‫مـد‬ escuela LA HAMÇA La hamça es una letra que se coloca para indicar un ataque vocálico, es decir, como si hubiese una breve interrupción en la palabra, un corte en medio o al final de palabra (lo trascribimos como un guión). El hamça necesita un soporte, que será el alif, la wâw o la yâ (sin sus dos puntos); pero al final de palabra puede aparecer suelto. la hamça ‫ء‬ ra-s ‫رأس‬ cabeza
  69. 69. 69 bi-r ‫بــئـر‬ pozo mas-ûl ‫مسـؤول‬ responsable mâ- ‫ماء‬ agua EL TANWÎN El tanwîn es la repetición de la vocal breve al final de palabra para indicar que la palabra es indeterminada. Se pronuncia -un, -an, -in, según el caso. Con la -a se añade un alif, salvo si la palabra termina en tâ marbûta (con la tâ marbûta, el tanwîn se lee -tun, -tan, -tin): kitâb(un ‫كـتاب‬ ) kitâb(an) ‫ا‬x‫كـتابـ‬ ‫ـ‬ kitâb(in) ‫كـتاب‬
  70. 70. ‫07‬ ‫)‪madrasa(tun‬‬ ‫ٌ مـد‪t‬رسـة‬ ‫)‪madrasa(tan‬‬ ‫‪ x‬مـد‪t‬رسـة‬ ‫)‪madrasa(tin‬‬ ‫ٍ مـد‪t‬رسـة‬ ‫‪EL ALFABETO ÁRABE‬‬ ‫11‬ ‫‪Memoriza el alfabeto junto a las variantes de cada letra según su posición en‬‬ ‫‪la palabra‬‬ ‫←‬ ‫‪alif‬‬ ‫‪a‬‬ ‫ــــــــــــــــا‬ ‫ــــاــــــــــ‬ ‫اــــــــــــــ‬ ‫أ‪P‬ـف ا‬ ‫ل‬ ‫’‪bâ‬‬ ‫‪b‬‬ ‫ــــــــــــــب‬ ‫ــــبـــــــــــ‬ ‫بـاء ب بـــــــــــــــ‬ ‫’‪tâ‬‬ ‫‪t‬‬ ‫ــــــــــــــت‬ ‫ــــتـــــــــــ‬ ‫تـاء ت تـــــــــــــــ‬ ‫’‪zâ‬‬ ‫‪z‬‬ ‫ــــــــــــــث‬ ‫ــــثـــــــــــ‬ ‫ثـاء ث ثـــــــــــــــ‬ ‫‪ŷîm‬‬ ‫‪ŷ‬‬ ‫ـــــــــــــــج‬ ‫ــــجــــــــــ‬ ‫جـيـم ج جــــــــــــــ‬ ‫’‪hâ‬‬ ‫‪h‬‬ ‫ـــــــــــــــح‬ ‫ــــحــــــــــ‬ ‫حـاء ح حــــــــــــــ‬ ‫’‪Jâ‬‬ ‫‪j‬‬ ‫ـــــــــــــــخ‬ ‫ــــخــــــــــ‬ ‫خـاء خ خــــــــــــــ‬ ‫‪dâl‬‬ ‫‪d‬‬ ‫ــــــــــــــــد‬ ‫ــــدـــــــــ‬ ‫د دــــــــــــــ‬ ‫دال‬ ‫‪dzâl‬‬ ‫‪dz‬‬ ‫ــــــــــــــــذ‬ ‫ــــذـــــــــ‬ ‫ذ ذــــــــــــــ‬ ‫ذال‬ ‫’‪râ‬‬ ‫‪r‬‬ ‫ـــــــــــــــر‬ ‫ــــرــــــــــ‬ ‫راء ر رــــــــــــــ‬ ‫‪çâi‬‬ ‫‪ç‬‬ ‫ـــــــــــــــز‬ ‫ــــزــــــــــ‬ ‫زاي ز زــــــــــــــ‬ ‫‪sîn‬‬ ‫‪s‬‬ ‫ـــــــــــــس‬ ‫ــــســــــــــ‬ ‫سـيـن س ســــــــــــــ‬
  71. 71. ‫17‬ ‫‪shîn‬‬ ‫‪sh‬‬ ‫شـيـن ش شــــــــــــــ ــــشــــــــــ ـــــــــــــش‬ ‫‪sâd‬‬ ‫‪s‬‬ ‫صـاد ص صـــــــــــــ ــــصــــــــ ــــــــــــص‬ ‫‪dâd‬‬ ‫‪d‬‬ ‫ضـاد ض ضـــــــــــــ ــــضــــــــ ــــــــــــض‬ ‫’‪tâ‬‬ ‫‪t‬‬ ‫طـاء ط طــــــــــــــ ـــطــــــــــ ــــــــــــــط‬ ‫’‪zâ‬‬ ‫‪z‬‬ ‫ظـاء ظ ظــــــــــــــ ــــظـــــــــ ــــــــــــــظ‬ ‫‪‘áin‬‬ ‫‘‬ ‫˜ـي—ـن ع عــــــــــــــ ــــعــــــــــ ـــــــــــــــع‬ ‫ع‬ ‫‪gáin‬‬ ‫‪g‬‬ ‫˜ـي—ـن غ غــــــــــــــ ـــغـــــــــــ ـــــــــــــــغ‬ ‫غ‬ ‫’‪fâ‬‬ ‫‪f‬‬ ‫فـاء ف فـــــــــــــــ ــــفـــــــــــ ـــــــــــــف‬ ‫‪qâf‬‬ ‫‪q‬‬ ‫قـاف ق قـــــــــــــــ ــــقـــــــــــ ــــــــــــــق‬ ‫‪kâf‬‬ ‫‪k‬‬ ‫كـاف ك كــــــــــــــ ــــكــــــــــ ــــــــــــــك‬ ‫‪lâm‬‬ ‫‪l‬‬ ‫ل لـــــــــــــــ ــــلـــــــــــ ـــــــــــــــل‬ ‫لم‬ ‫‪mîm‬‬ ‫‪m‬‬ ‫مـيـم م مــــــــــــــ ــــمــــــــــ ـــــــــــــــم‬ ‫‪nûn‬‬ ‫‪n‬‬ ‫نـون ن نـــــــــــــــ ــــنـــــــــــ ـــــــــــــــن‬ ‫‪hâ‬‬ ‫‪h‬‬ ‫هـاء ه هــــــــــــــ ـــهـــــــــــ ـــــــــــــــه‬ ‫‪wâw‬‬ ‫‪û, w‬‬ ‫واو و وــــــــــــــ ــــوــــــــــ ـــــــــــــــو‬ ‫’‪yâ‬‬ ‫‪î, y‬‬ ‫يـاء ي يـــــــــــــــ ــــيـــــــــــ ــــــــــــــي‬ ‫:‪EJERCICIOS‬‬ ‫‪Deletrea los siguientes grupos de letras, y después ordénalos‬‬ ‫:‪alfabéticamente‬‬ ‫كـتـب ← كـاف، تـاء، بـاء‬
  72. 72. ‫27‬ ‫جـلـس / وصـل / ذهـب / حـمـل / أكـل / دخـل /‬ ‫خـرج / فـعـل / درس / وجـد / عـرف / بـحـث /‬ ‫فـتـح / سـكـت / طـلـب / وقـف / مـلـك / هـرب /‬ ‫نـصـح / سـبـح‬ ‫:‪Une las letras siguientes para formar palabras‬‬ ‫قـاف، أ‪P‬ف، مـيـم ← قـام‬ ‫ل‬ ‫أ‪P‬ـف، مـيـم، راء / ثـاء، بـاء، تـاء / واو، لم، دال /‬ ‫ل‬ ‫شـيـن، راء، حاء / واو، زاي، نـون / حـاء، كـاف،‬ ‫مـيـم / ˜ـي—ـن، سـيـن، لم / ˜ـي—ـن، بـاء، دال /‬ ‫ع‬ ‫غ‬ ‫مـيـم، سـيـن، حـاء‬ ‫:‪RECUERDA‬‬
  73. 73. 73 1- Las vocales breves son signos que acompañan a las vocales, y son ‫ـ‬P‫ ـ‬i) y damma ( ‫ ـ¿ـ‬u). ‫ـ‬ ‫ـ‬ ‫ ـ˜ـ‬a), kasra ( ‫ـ‬ fatha ( ‫ ا‬â), yâ ( ‫ ي‬î) y wâw ( ‫ و‬û). 2- Las vocales largas son letras: alif ( 3- La ausencia de vocal se señala, si se quiere, con un signo llamado ‫.) ــ—ـ‬ sukûn ( 4- Un consonante suena con el doble de intensidad si encima le ‫ـ‬À‫ـ‬ ‫ـ‬ colocamos el signo llamado shadda o tashdîd: 5- El alif, además de vocal larga, funciona también como soporte de ‫ء‬ la hamça ( ), ‫ إ أ‬i ‫ أ‬u. al principio de palabra: a 6- Hay también un alif doblemente largo, y se señala colocándole ‫آ‬ encima el signo llamado madda: ‫.ﭐ‬ . Un alif mudo se señala con el signo wasla:
  74. 74. 74 ‫ ي‬puede aparecer al final de algunas palabras sin puntos, y 7- La ‫.ى‬ entonces se pronuncia à, y se llama alif maqsûra: ‫ ة‬llamado 8- El femenino se forma añadiendo al masculino el signo tâ marbûta. 9- El tanwîn es la repetición de las vocales al final de las palabras para indicar el caso en el que van (sólo se deben usar si se sabe bastante gramática; en caso contrario, mejor no tenerlos en cuenta): ‫ـ‬Æ‫ـ‬ ‫ـ‬ ‫ا‬Ç‫ ـ‬an ‫ـ‬È‫ ـ‬in ‫ـ‬ ‫ـ‬ un PRÁCTICAS DE LECTURA Y ESCRITURA Has estudiado en las lecciones anteriores las letras del alfabeto árabe y los signos complementarios que facilitan la lectura de los textos. Para cerrar esta sección, te proponemos unos cuantos textos infantiles, fáciles, que te servirán para comprobar que ya puedes leer y escribir en árabe. Con la ayuda de la trascripción, cuando la necesites, lee estos textos y cópialos en tu cuaderno. Cuando acabes, seguro que en adelante podrás leer sin dificultades cualquier texto en árabe. Nota: en la trascripción, hemos anotado entre paréntesis la declinación de las palabras. Para aprender vocabulario, es necesario que lo hagas sin tener en cuenta la declinación. َ ‫ـة‬T ‫ـ‬V‫ـب ال َـ َب‬V ‫1 أ‬ ‫ح عر ـي‬
  75. 75. 75 ˜ ‫ـة‬Ê ‫ـ‬P‫ ال ˜ـ ˜ب‬Ë ‫ـ‬P ‫أنـا أ‬ ‫حب عرـي‬ È‫ة‬Ì P‫ ¿ ¿ـرو ˜ ال ˜ـ ˜ب‬P ‫أنـا أع—ـ‬ ‫رف ح ف ع ر ـي‬ ‫ر و ـ ح ف ع ر ـي ة‬ P ‫ـ‬Ê P‫أقـ— ˜أ ˜أح—ـف˜ظ ¿ ¿ـرو ˜ ال ˜ـ ˜ب‬ ‫ن‬ Æ ‫ سـيـ‬Æ ‫ زا‬Æ ‫ را‬Æ ‫ ذا‬Æ ‫ دا‬Æ ‫ خـا‬Æ ‫ حـا‬Æ ‫ جـيـ‬Æ ‫ ثـا‬Æ ‫ تـا‬Æ ‫ بـا‬Æ ‫ـ‬P‫أ‬ ‫م ء ءللءي‬ ‫لف ء ء ء‬ Æ ‫ ل‬Æ ‫ كا‬Æ ‫ قـا‬Æ ‫ فـا‬Æ ‫ غـ˜ي—ـ‬Æ ‫ ˜ـي—ـ‬Æ ‫ ظـا‬Æ ‫ طـا‬Æ ‫ ضا‬Æ ‫ صا‬Æ ‫شـيـ‬ ‫نءففم‬ ‫ءع ن‬ ‫ء‬ ‫د‬ ‫د‬ ‫ن‬ Æ ‫ يـا‬Æ ‫ وا‬Æ ‫ نـون هـا‬Æ ‫مـيـ‬ ‫ءوء‬Æ ‫م‬ 1. uhíbb(u) l-‘arabía(ta), amo (me gusta) el árabe anâ uhíbb(u) l-‘arabía(ta) - yo amo (me gusta) el árabe anâ á‘rif(u) hurûf(a) l-‘arabía(ti) - yo conozco las letras del árabe áqra(u) wa áhfaz(u) hurûf(a) l-‘arabía(ti) - leo y memorizo las letras del árabe álif(un); bâ(un); tâ(un); zâ(un); ŷîm(un); hâ(un); jâ(un); dâl(un); dzâl(un) râ(un); çây(un); sîn(un); shîn(un); sâd(un); dâd(un); tâ(un); zâ(un); ‘áin(un); gáin(un); fâ(un); qâf(un); kâf(un); lâm(un); mîm(un); nûn(un); hâ(un); wâw(un); yâ(un) K ‫ـقا‬V‫2 الـ‬ ‫لء‬ —‫ـلم ˜ـل˜ي—ـك¿م‬Ê ‫: ال‬Æ ‫يـا‬P ‫ز د س ¿ع ـ ـ‬ ‫و ع ـ ـم س م‬ ¿ ‫ـل‬Ê ‫سـامـي: ˜ ˜ـل˜ي—ـك¿ ¿ ال‬ ‫: ك˜ي—ـ ˜ حـال¿ ˜؟‬Æ ‫يـا‬P ‫ز د ـ ف ـك‬ ‫ـ خ ر ح د ل ـه‬ P Ê‫ـل‬P ¿ ‫، ال ˜ـم—ـ‬È ‫ـ ˜ـي—ـ‬P‫سـامـي: ب‬ ‫؟‬P ‫ـي—ـ‬Ê ‫ ال‬P ˜‫ فـي ¿ـطـ—ل‬P‫ـر‬P ‫: ˜ـل— سـاف˜ر— ˜ إلـى ال ˜ـزا‬Æ ‫يـا‬P ‫ع ـة ص ف‬ ‫جئ‬ ‫ـت‬ ‫زده‬ ‫ـت‬ ¿ —‫سـامـي: ن˜ ˜ـم—، سـاف˜ر‬ ‫ـع‬
  76. 76. 76 2. al-liqâ(u), el encuentro Çiyâd: as-salâm(u) ‘aláikum Sâmî: wa ‘aláikum(u) s-salâm(u) Çiyâd: káifa hâluk(a)?, ¿cómo estás? Sâmî: bi-jáir(in), al-hámd(u) lillâh(i) - bien, gracias a Dios Çiyâd: hal sâfarta ilà l-Ŷâçâir(i) fî ‘útla(ti) s-sáif(i)? - ¿acaso has viajado a Argelia en las vacaciones de verano? Sâmî: na‘am, sâfartu - sí, he viajado ‫؟‬V ‫ـ‬K ‫ـ‬n‫3 مـا ﭐس‬ ‫مك‬ ‫؟‬P ‫ مـا ﭐس—ـ ¿ـ‬P‫ـ ˜ـة ¿، ˜أنـ—ت‬P‫- أنـا ﭐس—ـمـي صا‬ ‫مك‬ ‫لح و‬ ‫- أنـا ﭐس—ـمـي كـ—ريـستـيـن‬ ‫؟‬P —‫ـد— ¿ في بـاريـس، ˜أنـ‬P¿ ‫- أنـا‬ ‫وت‬ ‫ول ت‬ ‫ـد— ¿ في باريـس‬P‫ و‬P‫ـك‬P˜ ‫- أنـا ك˜ذ‬ ‫ـ ل ¿ل ت‬ ‫ ˜ـة ¿ ف˜ ˜نـ—سا‬P ‫- بـاريـس عـا‬ ‫صم ـر‬ ‫ـ ˜ـة ¿ ف˜ ˜نـ—سـا‬P ‫- ن˜ ˜ـم—، بـاريس عـا‬ ‫ص م ـر‬ ‫ـع‬ 3. mâ smuk(i)?, ¿cuál es tu nombre? - anâ smî Sâliha(tu), wa ánti, ¿mâ smuk(i)? - yo, mi nombre es Sâliha, y tú ¿cuál es tu nombre? - anâ smî Kristîn - yo, mi nombre es Cristine - anâ wulidtu fî Bârîs, wa ánti? - yo he nacido en París, ¿y tú? - anâ kadzâlik(a) wulidtu fî Bârîs - yo también he nacido en París - Bârîs hiya ‘âsima(tu) Faransâ - París es la capital de Francia - na‘am, Bârîs ‘âsima(tu) Faransâ - sí, París es la capital de Francia ‫د‬ s ‫ـمـو‬n‫4 َـح‬ ‫م‬
  77. 77. 77 ‫ـد— ˜، يـا ˜ـح—ـمـو ¿؟‬P¿ ˜ ‫: أي—ـ‬Æ ‫ـ‬P‫صا‬ ‫د‬ ‫م‬ ‫ل ح ن ول ت‬ ‫ايـيـر‬À ‫ الـ‬P ‫ـل‬P‫ـد— ¿ في ب‬P¿ :Æ ‫˜ـح—ـمـو‬ ‫ـدز‬ ‫د ول ت‬ ‫م‬ ‫؟‬P ‫ـي—ـ‬Ê ‫ايـيـر في ال‬À ‫: ˜ـل— ¿ر—ت˜ الـ‬Æ ‫ـ‬P‫صا‬ ‫صف‬ ‫ز‬ ‫لح ه ز‬ ‫ـي ˜أبـي‬À ‫: ن˜ ˜ـم—، ¿ح—ـ ˜ـة ˜ أ‬Æ ‫˜ـح—ـمـو‬ ‫د ـع ص ب م و‬ ‫م‬ ‫ـ ¿ أبـو ˜؟‬P ˜‫: مـاذا ˜ـش—ـت‬Æ ‫ـ‬P‫صا‬ ‫ي ـغ ل ك‬ ‫لح‬ ‫ في بـاريـس‬È ‫ في ˜ـص—ـن˜ع‬Æ P —‫: أبـي ¿ـ ˜ـنـ‬Æ ‫˜ـح—ـمـو‬ ‫م ه دس م ـ‬ ‫د‬ ‫م‬ 4. Mahmûd(un), Mahmud Sâlih: ¿áina wulidta, yâ Mahmûd(u)? - ¿dónde has nacido, Mahmud? Mahmûd: wulidtu fî bilâd(i) ç-Çâîr - he nacido en el país del Zaire Sâlih: ¿hal çurta ç-Çâîr fî s-sáif(i)? - ¿has visitado el Zaire en el verano? Mahmûd: na‘am, súhba(ta) ummî wa abî - sí, en compañía de mi madre y mi padre Sâlih: ¿mâdzâ yáshtagil(u) abûk(a)? - ¿(en) qué trabaja tu padre? Mahmûd: abî muhándis(un) fî másna‘(in) fî Bârîs - mi padre es ingeniero en una fábrica en París ‫ َ َـتـي‬n‫5 فـي الـ َـد‬ ‫م رس‬ ‫م‬Ê‫ة ¿. س˜ـل‬Ê ‫ـ‬P —‫ ˜ذ ˜ ˜ ـ ˜ـت— ˜ ـع˜ ¿ أخ ـ—ت¿ ¿ ف ـ˜تـ‬P ‫ إلى ال ˜ ـد— ˜ ˜ـ‬Æ‫ ق‬P ‫ذ ˜ ˜ ـ ˜ طا‬ ‫ـ‬ ‫ـه ح ي‬ ‫م رس ة و ه ب م ـه‬ ‫هب ر‬ ¿ ‫ـ ˜ة‬P ‫ة ¿ ˜ـلى فـا‬Ê ‫ـ‬P —‫ ˜ـت— فـ˜تـ‬Ê‫ ˜ـلى ¿ـص—ـط˜فى ˜فـ˜تـ—حي. وس˜ـل‬Æ P ‫طا‬ ‫طم‬ ‫حي ع‬ ‫˜ ـم‬ ‫ـو‬ ‫رق ع م‬ ‫ـب˜ الطـ—فـا ¿ في سـا ˜ـة‬P ˜‫. لـ‬P ‫قـا‬Ì‫ـالـل‬P‫ح˜ الطـ—فـا ¿ بـ‬P ˜‫˜كـ—ريـس—ـتـيـن. فـ‬ ‫ح‬ ‫ل‬ ‫ـء ع‬ ‫ل‬ ‫ر‬ ‫و‬ .‫ال ˜ـد— ˜ ˜ـة‬ ‫م رس‬ 5. fî l-madrasa(ti), en la escuela
  78. 78. 78 dzáhaba Târiq(un) ilà l-madrasa(ti) wa dzáhabat ma‘ahu újtuhu Fathía(tu) - Târiq fue a la escuela, y fue con él su hermana Fathía. sállama Târiq(un) ‘alà Mustafà wa Fathî - Târiq saludó a Mustafa y a Fathi wa sállamat Fathía(tu) ‘alà Fâtima(ta) wa Kristîn - y Fathía saludó a Fátima y a Cristine. fáriha l-atfâl(u) bil-liqâ’i - Los niños se alegraron con el encuentro. lá‘iba l-atfâl(u) fî sâha(ti) l-madrasa(ti) - Los niños jugaron en el patio de la escuela. ‫ـحــابـي‬n‫6 يــا أص‬ :P ‫شيـ‬Ê‫ــ ˜ـذا الن‬P ‫ـعـوا‬P ˜‫: إس—ـت‬Æ ‫قـا ˜ ˜ـما‬ ‫ـد‬ ‫له‬ ‫ـم‬ ‫لج ل‬ ‫ يـا أص—ـحـابـي‬Ç ‫ ˜ ˜ـه—ـل‬Ç ‫أهـ—ل‬ ‫وس‬ P‫ـالح—ـــبــاب‬P‫ ب‬Ç ‫ ˜ ˜ـه—ـل‬Ç ‫أهـ—ل‬ ‫ـ‬ ‫وس‬ ¿ ‫ لـي أر—عــــــــا‬È ‫ك¿ ¿ ˜ـديـق‬ ‫ه‬ ‫ـ˜ص‬ ‫ل‬ ‫ه‬ ¿ ‫ا ل أنـ—ســــــــــــــــــا‬Ç ‫ا أ ˜ـ‬Ç ‫أ ˜ـ‬ ‫بد بد‬ 6. yâ ashâbî, oh, mis compañeros qâla Ŷamâl(un): istami‘û li-hadzâ n-nashîd(i) - Ŷamâl dijo: Escuchad este himno áhlan áhlan / yâ ashâbî, hola, hola, / compañeros míos áhlan, áhlan / bil-ahbâb(i), hola, hola, / a los amigos kúll(u) sadîq(in) / lî ar‘âhu, cada amigo / mío, lo cuido ábadan ábada / lâ ansâhu, nunca, nunca, / no lo olvido ‫مرم ض‬ s ‫ َـريـ‬s ‫ـ‬V ‫7 ثـا‬ ‫؟‬P ‫ـلثـا‬Ë‫ الـث‬P ‫ـمـاذا ل˜م— ˜ـح— ¿ر— ¿ـنـ—ذ ¿ ˜ـو—م‬P ‫؟‬Æ P ‫ ¿: أي—ـ ˜ ثـا‬Ì‫ال ¿ـ ˜ـل‬ ‫ـء‬ ‫ـيضم ي‬ ‫م ع ـ م ن مر ل‬ .Æ‫ـا ˜ة‬À ‫ـدي. ل˜ق˜د— ˜ ˜ ˜ـتـ— ¿ ˜ـ‬Ì ‫، يـا ˜ـ‬Æ ‫ـ ¿ ˜ـريـ‬Ê‫¿ـثـ—مـا ¿: إن‬ ‫ـ ـ صدم ه س ي ر‬ ‫ع ن ـهم ض سي‬
  79. 79. 79 ‫ـنـ—ك¿م—؟‬P Æ ‫ ¿: و ˜ـل— عـاد ¿ أ ˜ـ‬Ì‫ال ¿ـ ˜ـل‬ ‫˜ه ح د م ـ‬ ‫م ع ـم ˜ه‬ .‫ ˜ـة ˜ في الـ ¿ـست˜ش—ـفـى‬P ‫: ن˜ ˜ـم—، أنـا ¿ـد—ت¿ ¿ البـا‬Æ ‫يـا‬P ‫مـ‬ ‫ع ـه رح‬ ‫ر ض ـع‬ 7. Zâmir(un) marîd(un), Zâmir está enfermo al-mu‘állim(u): áina Zâmir(un)? limadza lam yáhdur múndzu yáum(i) z- zulâzâ(i)? El maestro: ¿Dónde está Zâmir? ¿Por qué no ha venido desde el miércoles? ‘Uzmân(u): ínnahu marîd(un), yâ sayyidî, láqad sadamathu sayyâra(tun) Ozmán: Está enfermo, señor, lo atropelló un coche. Al-mu‘állim(u): wa hal ‘âdahu áhad(un) mínkum? El maestro: ¿Y acaso lo ha visitado alguno de vosotros? Riyâd(un): na‘am, anâ ‘údtuhu l-bâriha(ta) fî l-mustashfà Riyad: Sí, yo lo visité ayer en el hospital. ٍ ‫ـر‬V ‫ ثـا‬K ‫يـا َة‬V 8 ‫م‬ ‫زر‬ ‫. زا ˜ ه‬P ‫ ـن ال ـ ¿ـس—ـت˜ش—ـفـى ˜ ˜ ˜ ـع˜ إل ـى ال ـ ˜ـي—ـ‬P Æ ‫ـ‬P ‫خ ـ˜ ˜ ˜ ث ـا‬ ‫بت ر‬ ‫ورج‬ ‫مـ‬ ‫رج م ر م‬ .‫ و ˜ـر—نـار‬Æ‫ ˜ ˜ـح—ـفـوظ‬Æ‫ـظ‬P ‫أص—ـحـا ¿ـ ¿ ¿ـثـ—مـا ¿ ˜حـا‬ ‫˜ب‬ ‫ب ه ع ن و ف وم‬ ‫ى ل ـ˜ك˜ ش ـفـاء‬À‫ ˜ق ـا ˜ ل ـ˜ ¿: ن ـ˜ت˜ ˜ـن‬È ‫ ب ـاق˜ ˜ ¿ه ـور‬Æ‫ـظ‬P ‫ ˜ ل ـ˜ ¿ ح ـا‬Ê ˜‫ق ـ‬ P ‫و ل ه ـم ـ‬ ‫ـة ز‬ ‫دم ه ف‬ .—‫يـا ˜ت˜ ¿ـم‬P P‫ـه‬P‫ لص—ـحـاب‬Æ ‫ـ‬P ‫. ˜ـك˜ ˜ ثـا‬Ç ‫ـل‬P‫عـاج‬ ‫ـ ز ر ـه‬ ‫ش ـر م ر‬ ‫ـ‬ 8. çiyâra(tu) Zâmir(in), la visita de Zâmir járaŷa Zâmir(un) min al-mustashfâ wa ráŷa‘a ilà l-báit(i) - Zâmir salió del hospital y volvió a casa. çârahu ‘Uzmân(u) wa Hâfiz(un) wa Mahfûz(un) wa Barnâr - Lo visitaron Ozmán, Hafiz, Mahfuz y Bernard. qáddama lahu Hâfiz(un) bâqa(ta) çuhûr(in) wa qâla lahu - Hafiz le ofreció un ramo de flores, y le dijo: natamannà laka shifâ(an) ‘âŷila(an) - Te deseamos una curación rápida
  80. 80. 80 shákara Zâmir(un) li-ashâbihi çiyâratahum - Zâmir agradeció a sus compañeros su visita. ‫م َس ة‬ V ‫ر َـ‬n‫ َـعـود إلـى الـ َـد‬s ‫ـ‬V ‫9 ثـا‬ K ‫مري‬ ‫ دام‬È‫ ـيـاب‬P ‫ ˜ع— ـد‬P ‫ ف ـ˜عـا ˜ إلى ال ˜ ـد— ˜ ˜ـ‬P ‫ـ‬P ˜ ‫ ـن— ˜ ـ‬P Æ ‫ـ‬P ‫ـي˜ ث ـا‬P ‫ش ـ¿ـ‬ ‫م رس ة ب ˜ غ‬ ‫د‬ ‫م ر م م رض ه‬ ‫ف‬ .¿ ˜‫وا ˜ـو—ل‬À‫ـه وﭐلـ—ت˜ف‬P ‫ـ ¿جـة‬P‫ح˜ أص—ـحا ¿ـ ¿ ب‬P ˜‫. ف‬È ‫ـام‬À ‫ـ ˜ـة ˜ أ‬P ‫ث˜مـا‬ ‫ـ ـ ح ـه‬ P ‫به ـر ع‬ ‫ـر‬ ‫ـ ني ي‬ ‫ـيـابـي؟‬P ‫: مـاذا ˜رس—ـت¿م— في‬Æ ‫ـ‬P ‫قـا ˜ ثـا‬ ‫ع‬ ‫د˜ ـ‬ ‫ل مر‬ ‫ا ˜ـة‬À ¿‫ الكـ‬P P ‫. خـ¿ذ — ˜ﭐنـ—ظ¿ر— في ˜ ـ‬Ç ‫: أشـ—ياء˜ كـ˜ثـيـ ˜ة‬Æ P —‫أج ـاب˜ ¿ ـنـ‬ ‫ه ذه ر س‬ ‫وـ‬ ‫ر‬ ‫م ذر‬ .P ‫روس‬Ë ‫ الـ‬Ë ¿‫ف˜ـفيـهـا ك‬ ‫ـل د‬ ‫ـ‬ 9. Zâmir(un) ya‘ûd(u) ilà l-madrasa(ti), Zâmir vuelve a la escuela shúfiya Zâmir(un) min maradihi fa-‘âda ilà l-madrasa(ti) ba‘da giyâb(in) dâma zamâniya(ta) ayyâm(in) - Zâmir se curó de su enfermedad, y volvió a la escuela tras una ausencia que duró ocho días fáriha ashâbuhu bi-ruŷû‘ihi wa ltaffû háwlahu - Sus compañeros se alegraron con su regreso y se pusieron a su alrededor qâla Zâmir(un): mâdzâ darastum fî giyâbî? - Zâmir dijo: ¿Qué habéis estudiado en mi ausencia? aŷâba Múndzir(u): ashyâ(a) kazîra(tan), judz wa nzur fî hadzihi l- kurrâsa(ti) fa-fîhâ kull(u) d-durûs(i) - Mundzir respondió: Muchas cosas. Toma y mira en esta libreta, pues en ella están todas las lecciones. ‫ـ َبـائي‬n‫ الـكَه‬K ‫ـطـا‬V ‫01 الـ‬ ‫ق ر ـر‬ ‫ة‬Ê‫ـك‬Ì ‫ ـطار˜ ˜ ـلى ال ـ‬P ‫ ˜ ˜ ـع˜ ال‬Ê ¿‫، ث ـ‬P ‫ ع ـلى الر—ض‬Æ‫˜ ـل˜س˜ ¿ ـعـاذ‬ ‫سـ‬ ‫ع‬ ‫ق‬ ‫م وض‬ ˜ ‫جـ م‬ .¿ ‫ـطا‬P ‫ك˜ ال‬Ê ‫ ف˜ـت˜ ˜ـ‬Ì Ì ‫ـة. ˜ـغ˜ط ˜ ˜ـلى الـ‬Ê P ‫الـ ˜ـديـ‬ ‫زر ـ ـح ر ق ر‬ ‫ح دي ض ـ ع‬
  81. 81. 81 ‫ـدوا! ل˜ق˜د‬P ˜‫ـدوا! إب—ـت‬P ˜‫: إب—ـت‬Ç ‫ـل‬P ‫ قـا‬P ‫ـ‬P ‫قـا‬P —‫ ˜أشـا ˜ إلى أص‬Æ‫ ˜ ¿ـعـاذ‬P ˜‫ف‬ ‫ــ‬ ‫ـع‬ ‫ـع‬ ‫د ئه ئ‬ ‫ور‬ ‫ـرح م‬ .‫ـطار‬P ‫إنـ—ط˜ل˜ ˜ ال‬ ‫ـ ـق ق‬ 10. al-qitâr(u) l-kahrabâí, el tren eléctrico ŷálasa Mu‘âdz(un) ‘alà l-árd(i) zumma wáda‘a l-qitâra ‘alà s-síkka(ti) l- hadîdía(ti) Mu’âdz se sentó sobre el suelo y luego colocó el tren sobre la vía férrea. fáriha Mu‘âdz(un) wa ashâra ilà asdiqâ’ihi qâilan - Mu‘âdz se alegró y señaló hacia sus amigos diciendo: ibta‘idû, ibta‘idû, laqad intálaqa l-qitâr(u) - ¡Alejáos, alejáos! El tren ha partido… ‫ب‬ K ‫11 الـذ بـا‬ ¿ ‫ـذة ˜، يـا ¿ـعـاذ‬P ‫ا‬À‫- ل ت˜فـ—ت˜ح الـن‬ ‫م‬ ‫ـف‬ ‫ــ‬ ‫ـظ ¿؟‬P ‫ـمـاذا يـا حـا‬P - ‫ف‬ ‫ل‬ ‫ب ـا ¿ ال ˜ ـي—ـ ˜، ف ـ˜ـ ¿ـو˜ ˜ ـنـ—ق¿ ¿ الو— سـاخ˜ ˜ل‬Ë ‫- أخ ـ—شـى أ ن— ˜ ـد—خ¿ ˜ ال ـذ‬ ‫و‬ ‫ب ب ت ه ي ـل‬ ‫ي ـل‬ .˜ ‫ظـاف˜ة‬Ê‫ الـن‬Ë ‫ـ‬P ‫¿ـ‬ ‫يحب ـ ـ‬ ‫ـه‬P‫ـ ¿ في أر— ¿ـ‬P ‫ ˜ ¿ـ ˜ ˜ـح—ـ‬Æ ‫بـا ¿ قـ˜بيـ‬Ë ‫ـظ ¿، فـ˜الـذ‬P ‫ يـا حـا‬Ù ‫ـ‬P ‫- أنـت˜ ¿ـ‬ ‫جل‬ ‫ب ح وه و ي م ل‬ ‫ف‬ ‫محق‬ .‫ ˜الو—سـاخ‬P‫الـقـاذورات‬ ‫و‬ 11. adz-dzubâb(u), las moscas - lâ táftah an-nâfidza(ta), yâ Mu‘âdz(u) - No abras la ventana, Mu‘âdz - limâdzâ, yâ Hâfiz(u)? - ¿Por qué, Hafiz? - ajshà an yádjul(a) dz-dzubâb(u) l-báit(a), fa-huwa yánqul(u) l-awsâj(a) wa lâ yu-hibb(u) n-nazâfa(ta) - Temo que entren las moscas a la casa, trasportan suciedad y no les gusta la limpieza.
  82. 82. 82 - anta muhiqq(un) yâ Hâfiz(u), fa-dz-dzubâb(u) qabîh(un) wa huwa yahmil(u) fî árŷulihi l-qâdzûrât(i) wa l-awsâj(i) - Tienes razón, Hafiz, las moscas son malas y llevan en sus patas inmundicias y suciedades. ‫كي‬ ‫ـ‬V T ‫ الـذ‬K ‫ذ‬K‫ف‬n‫ـنـ‬K‫21 الـق‬ ‫ــ‬ ‫ئ ـ—ب‬P È ‫. ج ـا ˜ ¿ دا ت˜ ي ـ˜و—م‬P ‫ ˜ ـعـيـ ¿ في ال ـغـا ˜ـ‬Æ ‫ ص˜غـي‬Æ‫دي ـدو ق ـ¿نـ—ف¿ذ‬ ‫ذ‬ ‫ءه‬ ‫بة‬ ‫ري ش‬ ‫ـ‬ ‫ـ ¿ أن‬P‫، ˜ ـج‬È ‫ ل ـ˜ذيـ‬È ‫ئ ـ— ¿: ي ـا ل ـ˜ ¿ م ـن— ط ـ˜عـام‬Ì ‫ه. ق ـا ˜ ال ـذ‬P‫¿ ـريـ ¿ أك ـ—ل‬ ‫ذ ي ـب‬ P‫ه‬ ‫ب‬ ‫ل‬ ‫يدـ‬ .‫أذوق˜ـه‬ ‫ـ‬ ‫ ˜ ˜أخـ— ˜ج˜ ˜ـو—ك˜ ¿، فـ˜ ˜ـ ˜ب‬Ê ˜‫ فـ˜ـت˜ك‬P ‫ـ‬Ì ‫ ˜ الـق¿ـنـ—ف¿ذ ¿ نـ˜صيـ ˜ة ˜ أ‬Ê‫تـ˜ذ ˜كـ‬ ‫ح م ه ـ ـور و ر ش ـ ه ه ر‬ ‫رــ‬ .¿ ‫ئـ— ¿ ˜ن˜جـا الـق¿نـ—ف¿ذ‬Ì ‫الـذ‬ ‫ــ‬ ‫بوـ‬ 12. al-qúnfudz(u) dz-dzakíy(u), el erizo inteligente Dîdû qúnfudz(un) sagîr(un) ya‘îsh(u) fî l-gâba(ti) - Dido es un erizo pequeño que vive en el bosque. ŷâahu dzâta yáum(in) dzíbun yurîd(u) áklahu - Le vino un día un lobo que quería comérselo. qâla dz-dzíb(u): yâ lahu min ta‘âm(in) ladzîdz(in), yáŷib(un) an adzûqahu - El lobo dijo: Qué comida más deliciosa. Tengo que probarla. tadzákkara l-qúnfudz(u) nasîha(ta) úmmihi fa-takáwwara wa ájraŷa sháukahu El erizo recordó el consejo de su madre y se hizo un pelota y sacó sus espinas fa-háraba dz-dzíb(u) wa naŷâ l-qúnfudz(u) - Huyó el lobo y se salvó el erizo. ‫ت‬ V ‫ الـ َـ َـوانـا‬V َ‫31 فـي َـديـق‬ ‫ح ـة ح ي‬ ،¿ ‫ ف ـا‬Ë ˜ ˜‫. ف ـ˜ت˜ ˜ ال ـك˜ر—ك‬Ì ˜ ˜‫ ال ـك˜ر—ك‬P ‫لمـيـذ ¿ أمام˜ قـ˜ف˜ص‬Ê‫˜ق ـ˜ ˜ ال ـت‬ ‫ـ ـد ن ـ ح ـ ـد ن ه‬ ‫ـ‬ ‫وف ـ‬ ‫: ل ت ـ˜خافي يـا‬Ç ‫ـل‬P ‫ ¿ قـا‬Ì‫فـ˜خـاف˜ت— ˜ـليـك˜ة ¿ و ˜ـك˜ت. ط ـ˜م—ـأن˜هـا الـ ¿ـ ˜ـل‬ ‫م ع ـم ئ‬ ‫ـ‬ ‫ـ م ـ ˜ب ـ‬

×