TRANS

2,805 views

Published on

El catálogo de Trans es un reflejo del recorrido experimental de once jóvenes diseñadores internacionales del laboratorio creativo European Design Labs’ 08.

Published in: Design, Education, Travel
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
2,805
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
2
Actions
Shares
0
Downloads
30
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

TRANS

  1. 1. trans
  2. 2. trans
  3. 3. trans
  4. 4. Índice Riccardo Marzullo 6/7 Carlos Peralta 8/9 Estructura Metodológica EDL 10/11 Nieves Soriano 12/13 Workshops 14/15 QQMQ | Kalaf 16/17 El Último Grito | Rosario Hurtado 18/19 Paradise Here | Mumtaz/Andrea Martha/Peter Bastian 20/21 Structured Flexibility,Geometry and Design | Lidija Kolovrat 2/23 Materials and Virus Design | Pieke Bergmans 24/25 Trans Back to Basics | Gala Fernández/ Sigga Heimis 26/27 IED Madrid Micro Obras | Francisco Torres 28/29 European Design Labs 2008/09 Pablo Jarauta 30/31 Publica Viajes 32/33 Istituto Europeo di Design Italia/Milán 34/35 Palacio de Altamira, c/ Flor Alta 8, 28004 Madrid Suecia/Dinamarca 36/37 IED Master, c/ Larra 14, 28004 Madrid Portugal/Lisboa 38/39 Holanda 40/41 Traducción: Connota / Ibai Aramburuzabala Arrieta Corrección Editorial: Irene Porras Francia 42/43 Inglaterra/Londres 44/45 Coordinación Editorial: Ana Echegoyen y Javier Garceche Pedro Medina 46/47 Seminarios 48/51 Diseño: Juan Felipe Posada Londoño Observatorio Cultural 52/55 Imprime Gala Fernández 56/57 RG Artes Gráficas Proyectos 58/59 c/ Puerto de Panticosa 11 Mónica Mejía | Colove 60/63 Pol. Ind. Prado Overa Arturo Ely Rodríguez | iDreamer 64/67 28919 Leganés, Madrid Néstor Matilla | uShare 68/71 www.iedmadrid.com Pablo Carrascal | Memobyte 72/75 www.europeandesignlabs.com Marco Antonio Guadarrama | Scroll 76/79 María José Riestra | Ubi-Kt 80/83 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted Andrés Felipe Carreño | Emotion Grill 84/87 in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, Alvin Tjitrowirjo | Contemporary Indonesian Design 88/91 recording or any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner(s). Roberta Franceschi | Personnalité 92/95 Elena Rodríguez | Domyplan 96/99 © de los textos: sus autores e Istituto Europeo di Design Paula González | Workship 100/103 © de las imágenes: sus autores e Istituto Europeo di Design Créditos 104/105 Agradecimientos 106/107 ISBN: 978-84-931195-8-4 Printed in Spain / Impreso en España
  5. 5. Riccardo Marzullo Director IED Madrid <5 <6 7> 8> Madrid se ha convertido en los últimos años en un centro de investigación y experimentación constante. A diferencia de otras grandes capitales y centros neurálgicos tradicionales, la ciudad destaca por su afán de superación e In recent years, Madrid has become a hub of ongoing research and innovación a través del diálogo entre los ciudadanos y su entorno. experimentation. Unlike other large capitals and traditional nerve centres, the city stands out for its desire to excel and innovate through dialogue between En este contexto privilegiado, el IED Madrid se ha posicionado como una de las residents and their environment. instituciones de excelencia dentro del ámbito del diseño, tanto por su aspecto didáctico como por su presencia activa dentro de la vida de la ciudad. Las In this remarkable context, IED has positioned itself as one of the institutions of relaciones con las empresas más influyentes, la apuesta por la experimentación excellence in the area of design, both because of its teaching facet and because y, sobre todo, la revisión constante de los propios planteamientos, posicionan of active presence in the life of the city. The relationships maintained with the al IED Madrid como un referente imprescindible en las áreas del diseño y la most influential business, the commitment to experimentation and, above all, the comunicación. constant refinement of its own vision reaffirm IED Madrid as an essential point of reference in the areas of design and communication. Bajo estas circunstancias nació European Design Labs, un proyecto en el que se rompen las tradicionales barreras de la didáctica y se plantea una As a result of these circumstances arose the creation of European Design Labs, a auténtica revolución en los métodos de aprendizaje. Los alumnos logran project that breaks traditional boundaries in education and poses a true revolution formarse en la cultura del proyecto y adquieren conocimientos de los nuevos in learning methods. Students are able to learn within the culture of the project modelos de trabajo y las pautas de funcionamiento que regirán el mercado en and they acquire knowledge of new working models and operating guidelines el futuro. Estos nuevos profesionales están capacitados para interactuar con el that will govern the market in the future. These new professionals are capable contexto de una manera mucho más amplia, de anticipar los escenarios y crear of interacting with context in a much broader manner, in order to anticipate mapas de conocimiento mucho más precisos y adecuados a una nueva realidad scenarios and create much more precise knowledge maps that are better suited de la que hoy ya podemos percibir pequeños visos. to a new reality that we are already catching glimpses of today.
  6. 6. Aprendiendo a experimentar y experimentando para aprender Carlos Peralta <7 <8 9> 10> Coordinador EDL 2008/09 Bien podría ser éste el leitmotiv de la edición 2008 del European Design Labs que “Learning to experience and experiencing to learn”. This could well be the leitmotiv of the 2008 acaba de concluir y de la cual este libro intenta dar muestra. En marzo de este año, once edition of European Design Labs that just concluded and that this book aims to illustrate. In profesionales del diseño, procedentes de Asia, América y Europa, se concentraron en March of this year, 11 design professionals from three different continents (Asia, America and Madrid para convertirse en el grupo de estudiantes del EDL. A través de un sinnúmero de Europe) gathered in Madrid to become the group of EDL students and participate in its academic actividades didácticas, proyectuales y vivenciales, este grupo se vio expuesto a una rica e programme. Through a host of educational, project-based and experiential activities, this group intensa experiencia de aprendizaje de diseño, de tipo holística y paneuropea. was exposed to a rich and intense learning experience that holistic and pan-European in nature. Durante la primera parte del año, el grupo realizó viajes de estudio a diversos puntos de During the first part of the year, the group went on study trips to various places in Europe, where Europa, visitando exposiciones, universidades, estudios, fábricas etc., permitiendo a sus they visited trade shows, exhibitions, museums, universities, design studios, factories, etc. This integrantes la construcción de una visión propia del mundo del diseño europeo y de cómo el enabled participants to construct their own view of the European design world and of how the entorno cultural se relaciona con la actividad del diseño. Por otra parte, también les facilitó cultural environment is related to design activity. In addition, it also helped them to create a valuable la creación de una valiosa red internacional de contactos profesionales. Igualmente, los network of professional contacts all throughout the continent. Just as importantly, students estudiantes participaron en una serie de workshops de diseño, impartidos por prestigiosos participated in an intense schedule of design workshops taught by invited prestigious designers diseñadores y creativos invitados, que les permitieron experimentar diversas metodologías and creative professionals. These workshops allowed students to experience a wide range of de proyecto y debatir e intercambiar ideas en torno a la actividad del diseño. A lo largo project methodologies and gave them the opportunity to discuss and exchange ideas relating del año, a través de distintos seminarios de naturaleza teórica y práctica, los alumnos to design. Throughout the year, the master’s programme organized a number of theoretical and adquirieron nuevas herramientas proyectuales y de comunicación, renovando sus puntos practical seminars, which presented students with new tools in the area of communication and de vista sobre importantes aspectos de la cultura y el diseño. Dentro del Observatorio projects. It also aided them in developing renewed points of view on important aspects of culture Cultural, el programa de seminarios y conferencias del EDL destinado a establecer un and design. marco conceptual para el trabajo de diseño, los estudiantes tuvieron la oportunidad de conocer a prestigiosos representantes de la cultura contemporánea (filósofos, artistas, Within the framework of the Cultural Observatory, the EDL programme of seminars and lectures sociólogos, diseñadores) y debatir con ellos acerca de temas fundamentales de la sociedad aimed at establishing a conceptual framework for working in design, students had the opportunity contemporánea. to meet prestigious representatives of contemporary culture (philosophers, artists, sociologists, designers) and discuss fundamental issues in contemporary society with them. Todas estas experiencias y actividades sirvieron de plataforma para la actividad central de los estudiantes, el desarrollo del proyecto de grado. A lo largo del año, partiendo de sus All of these experiences and activities served as a platform for the central activity of EDL students, propias inquietudes, intereses y habilidades, y con el apoyo de sus tutores y de sus mismos developing a dissertation. Over the course of the year, based on their own curiosities, interests compañeros, los estudiantes se centraron en el desarrollo de su proyecto individual final. and skills and with the help of their tutors and classmates, students focused on developing their Haciendo especial énfasis en el conocimiento del usuario y de su contexto, y tratando de individual final project. By placing special emphasis on the knowledge of users and their context, romper sus propios paradigmas proyectuales y de diseño, los estudiantes desarrollaron and by trying to break their own project-related and design paradigms, students came up with soluciones basadas en la investigación y la experimentación. solutions based on research and experimentation. El resultado de este esfuerzo es una colección de once propuestas de diseño que The result of this effort is a collection of 11 design proposals that, based on rigorous research, responden de manera imaginativa a problemas, necesidades o deseos de personas reales, are an imaginative response to the problems, needs and desires of real people in a real world: en un mundo real: la imaginación puesta al servicio de la realidad. La edición EDL 2008 ha imagination at the service of reality. The 2008 edition of EDL has been a rich and intense sido una experiencia rica e intensa, no sólo para los estudiantes sino también para el equipo experience, not just for the students, but also for the team of collaborators and professors of the de colaboradores y profesores del curso. Durante este año, todos los actores involucrados course. During the year, all of the people involved in the course experienced, transformed and, I experimentaron, se transformaron y, espero, evolucionaron en su camino hacia la excelencia hope, evolved in their path toward professional, creative, ethical and intellectual excellence and, profesional, creativa, ética e intelectual, y lo que es más importante, hacia su propia felicidad. what is more important, toward their own happiness. I am convinced that this book reflects Confío en que este libro refleje esa búsqueda. this quest.
  7. 7. os ari in Sem / /Wo r ksh ops La actividad proyectual y creativa del diseño en EDL está ligada a un conocimiento adecuado del usuario y del contexto del que forma parte. /Vi El diseñador obtiene toda la información relevante acerca del estilo de vida, los cto valores, el comportamiento y las características humanas y sociales del usuario, aje oye a través de un proceso de investigación y documentación. Así mismo, estudia /Pr nal sd las relaciones del individuo con su entorno social, político, económico, etc. Fi Tras este proceso, el diseñador cuenta con aquellos factores que le ayudarán a ee determinar la idoneidad y eficacia de su propuesta. stu dio Successful planning and creating of designs at EDL is dependent on proper awareness of the user and the context within which the work is performed. The designer obtains all the relevant information on the life style, values, al tur ul behaviour and human and social characteristics of the user by conducting oC ori thorough research and documentation. They must also study the relationships t rva bse of the individual with his or her social, political or economic background, etc. /O Following this process, the designer will have a solid grasp of all the factors needed to determine the suitability and effectiveness of his or her proposal.
  8. 8. Manifiesto de la Mirada: El mundo en historias Nieves Soriano <11 <12 13> 14> 1. El mundo puede ser cuestión de miradas que construyen historias. 2. La Historia no existe si no es contada por todas las voces que se albergan en una pequeña coordenada en el espacio y el tiempo. 3. No existe la Historia mundial si no se estudian las relaciones físicas 1. The world may be a question of looks that create histories. (contactos) o virtuales (conceptos sobre el Otro) entre los ciudadanos de 2. History does not exist unless it is told by all of the voices housed in a small cada lugar. co-ordinate in space and time. 4. No existe la Historia nacional, local, o del pequeño territorio, si tampoco 3. World History does not exist unless physical (contacts) or virtual (concepts se comprenden las relaciones establecidas entre las clases sociales y las about the Other) relationships among the citizens of each place are studied. generaciones. También físicas (contactos) o virtuales (conceptos). 4. National, local or small territory History does not exist either unless 5. La primera base de una mirada errónea hacia la Historia es el olvido, como relationships established between social classes and generations are el de aquéllos que prescinden de las voces de los que permanecen en understood, as well as physical (contacts) or virtual (concepts). el anonimato. 5. The first foundation of an erroneous look at History is oblivion, such as of 6. La segunda base de una mirada errónea hacia la Historia son los prejuicios, those that put aside the voices of those that remain in anonymity. como los de aquellos que prescinden del malestar interno de una sociedad 6. The second foundation of an erroneous look at History is prejudices, like of del bienestar, para construir la historia feliz de aquellos que ayudan a those that put aside the internal unease of a welfare society in order to build reescribir una nueva historia para el Tercer Mundo. the happy history of those that help to re-write a new history for the Third World. 7. Escribir la Historia es hacerlo a través de los órganos de los sentidos. Quien 7. To write History is to do so through the organs of the senses. He who forgets olvida el gusto, el olfato, el tacto, la vista o el oído no podrá hacer más que taste, smell, touch, sight and hearing will be able to produce nothing other escritos sesgados. than biased writings. 8. La mirada hacia la Historia se educa, porque son educables los órganos de 8. The look at History educates, because the organs of the senses are los sentidos. Es el concepto que se construye a través de la cultura el que nos teachable. It is the concept that is built through culture that serves as our guide sirve de guía para la percepción. for perception. 9. La mejor forma de educar la mirada hacia la Historia es hacerlo a través 9. The best way to teach the look at History is to do so by means of the del fragmento. Éste quiebra el cristal de un discurso, abriendo al reflejo lo fragment. This breaks the glass of a discourse, opening up what is monstrous monstruoso –los pequeños espacios del olvido en cada grieta, las voces de to reflection – the small spaces of oblivion in each crack, the voices of those los que nunca fueron escuchados. who were never heard. 10. Es así como el Narciso autor de la escritura histórica, al conocer la cara 10. That is how the Narcissus author of historical writing, when learning about sombría de su ser, podrá abrirse a la tolerancia de aquellos que respetan la the dark side of his being, can open himself up to the tolerance of those that pluralidad de discursos. respect plurality in discourses.
  9. 9. <14 16> Workshops Los workshops, en el contexto EDL, son espacios creativos de una semana de duración, en los que destacados profesionales del diseño, apoyados en ocasiones por empresas y/u organizaciones europeas, proponen un tema de proyecto, tutorizan y hacen el seguimiento del trabajo que los alumnos desarrollan en estos espacios. Estos workshops tienen como objetivo permitir al estudiante la experimentación con nuevas herramientas creativas y metodológicas, y así confrontar, integrar y resolver diversos contenidos y referencias proyectuales. Todo ello posibilita la adquisición de tipologías y modelos de proyecto, transferibles a sus propios proyectos de grado. EDL workshops are essentially creative spaces lasting one or two weeks, in which eminent professionals from the design world, sometimes backed by European companies and/or organizations, put forward different subjects for projects, provide tutoring and follow up on the work performed by the students during the workshop. The purpose is to enable students to experiment with new creative and methodological tools, allowing them to tackle, integrate and resolve a wide range of project subject-matter and reference points. All this enables them to assimilate an array of different project typologies and models, which can then be transferred to their own graduation projects.
  10. 10. <16 18> QQMQ Kalaf Se ha hablado tanto y de tantas formas del amor que tratar de innovar resultaba complicado. Creo que los primeros sorprendidos fuimos nosotros cuando nos vimos en una sala revestida de desconocidos, delante de un micrófono, narrando a modo de canon, y con “el Rey” susurrando de fondo, nuestras particulares 12 visiones del amor. Love has been talked about so much and in so many ways that trying to innovate is complicated. I think that those who were most surprised were ourselves when we saw a room full of strangers in front of a microphone, narrating in a round, and with “the King” whispering in the background, our 12 particular visions of love.
  11. 11. <17 19> El Último Grito Rosario Hurtado Qué es diseño, por qué quieres ser diseñador, cómo sería el mundo sin… Qué diseñarías para ese mundo. Estas y otras cuestiones se propusieron y debatieron en una semana de búsqueda de utopías futuras, con el diseño como herramienta para conseguirlas. What is design, why do you want to be a designer, how would the world be without… What would you design for this world? These and other questions were posed and discussed in a week focused on the quest for future utopias, with design as a tool to achieve them.
  12. 12. <19 21> Paradise Here Mumtaz/Andrea Martha/Peter Bastian Comenzamos estirando el cuerpo para a continuación estirar la mente. Dibujamos desde nuevos puntos de vista, estampamos frases para remover conciencias, recorrimos campos no tan lejanos, realizamos preguntas, algunas aún por contestar, y recuperamos el equilibrio estirando al final de cada día. We began by stretching our bodies to continue by stretching our minds. We drew from new points of view, we stamped sentences to raise awareness, we moved through not so far off fields, we asked questions, some yet to be answered, and we recovered balance by stretching at the end of each day.
  13. 13. Structured Flexibility, Geometry and Design Lidija Kolovrat Desde un atelier, entre telas, bobinas, alfileres, diseños… Buscamos nuevos patrones. Patrones obtenidos de piedras, de los surcos que éstas generan en el agua, de las sombras de la agrupación de varias de ellas, del ruido que producen al chocar… Patrones que originaron hamacas, cortinas, bolsos y hasta una melodía. At an atelier, among fabrics, bobbins, pins, designs… We looked for new patterns. Patterns obtained from stones, from the ripples they create in the water, from the shadows of several of them together, from the noise they make when colliding… Patterns that gave rise to hammocks, curtains, bags and even a melody.
  14. 14. <23 25> Materials and Virus Design Pieke Bergmans Una pelirroja que vino de Holanda nos volvió niños por unos días. Jugamos con plastilina para customizar gafas, reutilizamos objetos usados para hacer bolsos, dibujamos entre todos “cadáveres exquisitos”, y a la gomaespuma le dimos forma de silla. Una semana en la que lo digital quedó olvidado y nadie lo echó en falta. A redhead who came from Holland turned us into children again for a few days. We played with clay to customise eyeglasses, we re-used used objects to make bags, we drew some “cadavre exquis” all together and we made a chair out of sponge rubber. A week in which digital technology was left behind and nobody missed it.
  15. 15. <26 28> Back to Basics Gala Fernández/ Sigga Heimis Un lago, un castillo, una habitación con vistas, un taller con infinitas posibilidades y miles de sitios para perderse o encontrarse. Jóvenes diseñadores procedentes de todo el mundo desarrollando tres workshops impartidos por grandes profesionales. ¿A quién no le gustaría repetir? A lake, a castle, a room with a view, a workshop with endless possibilities and thousands of places to lose or find oneself. Young designers from all over the world developing three workshops taught by important professionals. Who wouldn’t want to do it again?
  16. 16. Micro Obras Francisco Torres 4 objetos a desarrollar teniendo como única premisa la simplicidad. El cartón-yeso de la estructura y el azulejo del revestimiento final introdujeron la complejidad. Después de serrar, montar, atornillar, fragmentar, alicatar . Lo más brillante fue el azul. .. Four objects to be developed with the only premise being simplicity. The plasterboard of the structure and the tiling of the final coating introduced the complexity. After sawing, mounting, screwing, fragmenting, tiling… What was most brilliant was the blue.
  17. 17. Pablo Jarauta El proyecto del mundo <29 <30 31> 32> Habitar la superficie de una esfera, morar en una curva, no ver más allá del lugar donde se pliega la Tierra… he ahí el hecho que desde el inicio de los tiempos ha To inhabit the surface of a sphere, to dwell in a curve, to not see beyond the privado al hombre de una imagen de su mundo, esférico e inaprensible. En efecto, place where the Earth folds under… this is what has made man to be deprived el hombre tuvo que construir la imagen que quedaba más allá del horizonte, la since the beginning of time of the image of his world, spherical and elusive. primera frontera. En el proceso de esta construcción aparecieron los dioses y las Indeed, man had to build the image that was beyond the horizon, the first utopías, relatos que completaban la imagen que el hombre tenía de sus alrededores. frontier. In this construction process, the gods and the utopias appeared, stories La historia de la cartografía está repleta de ejemplos de esta relación entre lo que that rounded off the image that man had of his surrounding area. The history of observamos y lo que construimos. Observamos los alrededores; construimos el cartography is full of examples of this relationship between what we observe afuera, la otra cara del mundo. En este sentido la cartografía consistiría más en un and what we build. We observe the surrounding area; we build what’s outside, proyecto que en una representación. Transformar lo esférico en plano, primera tarea the other side of the world. In this respect, cartography would comprise more a de la cartografía, ya implica un alejamiento de los estándares geográficos de nuestra project than a representation. To transform the spherical in flat, the first task of época, a saber, la precisión, la neutralidad y la objetividad. La diferencia fundamental cartography, already involves a distancing from the geographical standards of entre el globo y el mapa atiende al emplazamiento del centro: para observar un globo our time, that is to say, accuracy, neutrality and objectivity. The main difference hay que girar sobre él, desplazando repetidamente nuestro centro hacia los confines between the globe and the map is the location of the centre: to observe a globe, del mundo (en un globo no hay centro); el mapa, sin embargo, exige un centro y una it is necessary to turn it around, moving our centre again and again toward the periferia bien definidos, es decir, nace de la representación de nuestros alrededores edges of the world (there is no centre in a globe); a map, however, requires y de la relación que mantenemos con el afuera, con lo que no es como nosotros, con a well-defined centre and periphery, in other words, it is created out of the lo que no comprendemos, con lo que nos da miedo. De este modo, podría decirse representation of our surrounding area and the relationship we have with the que toda representación del espacio esconde un proyecto sobre el mundo. outside, whereupon it is not like us, whereupon we don’t understand, whereupon it scares us. In this way, one could say that all representations of space hide a Actualmente, puede apreciarse un proceso empeñado en resolver de un project about the world. plumazo la relación con la alteridad, construyendo imágenes de un mundo pretendidamente homogéneo, por el que se puede viajar rápida y cómodamente. It is currently possible to see a process aimed at resolving the relationship with Por doquier encontramos representaciones de este proyecto que las sociedades otherness in one fell swoop by constructing images of a seemingly homogenous contemporáneas están, en verdad, construyendo: un mundo sin fracturas, a world in which one can travel quickly and comfortably. All around we find modo de aldea, donde se puede encontrar de todo en cualquier lugar y donde representations of this project that contemporary societies are building in truth: los mismos símbolos y espacios se repiten a lo largo de todo el orbe terrestre, a world without fractures, in the form of a village, where it is possible to find insertados en una red de ciudades conectadas. Pero no lo olvidemos, esto es everything anywhere and where the same symbols and spaces are repeated sólo un proyecto, una imagen de la Tierra desde arriba; y como tal, no hay en ella throughout the entire terrestrial globe, inserted in a network of connected cities. más verdad que la pretendida por sus artífices. Los arquitectos y diseñadores But let’s not forget, this is only a project, an image of the Earth from above; and, deberán estar atentos a este proceso homogenizador para unos y generador as such, there is no more truth in it than that intended by its makers. Architects de fracturas para otros, pues tanto sus construcciones como sus imágenes and designers must pay attention to this project, homogenising for some and participan de manera directa y radical en la representación y en el proyecto del fracture generating for others; both its constructions and its images participate mundo. directly and radically in the representation and in the project of the world.
  18. 18. <32 34> Viajes Los viajes de estudio en el programa didáctico EDL facilitan el conocimiento del contexto del diseño europeo, a través de ferias, muestras, museos, escuelas, estudios de profesionales. Este programa de viajes EDL proporciona a sus estudiantes una visión internacional del diseño y un conocimiento de primera mano de la vanguardia de este sector en Europa. Les facilita, al mismo tiempo, el establecimiento de una importante red europea de contactos profesionales y académicos. Field trips under the EDL syllabus help raise students’ awareness of European design through trade fairs, exhibitions, museums, schools and professional studios. The EDL travel programme affords students an international panorama of the design world and enables them to experience first-hand the latest developments within Europe, while also providing them with an essential European network of both professional and academic contacts.
  19. 19. Italia/Milán Esta ciudad de arquitectura monumental, gris y deteriorada, enmarañada por cables y vías de tranvías, transpiró diseño, estilo y buen gusto por todos sus <34 poros en una semana en la que nos sentimos parte del espectacular escaparate 36> de lujo, color y novedad que generó el Salón Internacional del Mueble. This city, with its monumental, grey and deteriorated architecture, entangled by cables and streetcar tracks, was pouring with design, style and good taste from all of its pours in a week in which we felt part of the spectacular showcase of luxury, colour and innovation generated by the International Furniture Fair of Milan.
  20. 20. <36 38> Suecia/Dinamarca Sorprendidos por las altas temperaturas y bajo un cielo soleado comprobamos que este país es algo más que IKEA, ABBA y H&M. Vimos réplicas muy auténticas de Duchamp y Warhol, recorrimos las tripas de una “fábrica de diseño”, pisamos la arena de la playa y saltamos a Dinamarca en lo que dura una siesta. Surprised by the high temperatures and under a sunny sky, we verified that this country is more than just IKEA, ABBA and H&M. We saw very authentic replicas of Duchamp and Warhol, we visited the insides of a “design factory”, we walked on the sand at the beach and we popped over to Denmark in a nap’s time.
  21. 21. <37 39> Portugal/Lisboa Subiendo y bajando las empedradas calles de la capital lusitana, durante una calurosa semana de junio una artista nos explicó su obra, unos diseñadores nos abrieron su estudio, una colección privada dejó de serlo por unas horas y un bacalao con arroz nos hizo quitarnos el sombrero. Going up and down the cobbled streets of the Portuguese capital, during a scorching week of June, an artist told us about her work, some designers opened up their studio to us, a private collection stopped being so for a few hours and we took our hats off to a dish of codfish with rice.
  22. 22. <40 42> Holanda Desde el emblemático barrio rojo, impregnados del olor dulzón que invadía el ambiente, serpenteamos las calles y canales de Amsterdam para impresionarnos con Van Gogh, la desafiante inclinación de las casas y el fluido río de bicicletas. From the emblematic red light district, impregnated with a sweet smell that fills the air, we meandered the streets and channels of Amsterdam to be struck with awe by Van Gogh, the defiant inclination of the homes and the fluid river of bicycles.
  23. 23. <41 43> Francia Acariciamos el bullicio y sugerente encanto de la ciudad de la luz, para abandonarnos a la tranquilidad de una atmósfera inspiradora, en un paraje de cuento, cerca de Poitiers. Si “París bien vale una misa”, Boisbuchet bien vale un workshop. We caressed the bustle and evocative charm of the City of Light to lose ourselves in the tranquillity of an inspiring atmosphere, in a fairytale setting, near Poitiers. If “Paris is well worth a Mass”, Boisbuchet is well worth a workshop.
  24. 24. Inglaterra/Londres <46 47> Como decía Samuel Johnson “cuando un hombre está cansado de Londres, está cansado de la vida”. Quizás sea algo exagerado, pero de lo que no hay duda es de que su inmensa oferta cultural, gastronómica, étnica, de ocio… la convierten en una ciudad donde es muy difícil aburrirse. As Samuel Johnson said, “When a man is tired of London, he is tired of life”. Perhaps it is a slight exaggeration, but there is no doubt that its vast range of culture, cuisine, ethnicities, entertainment... make it a city where it is very difficult to get bored.
  25. 25. Observando el futuro Pedro Medina <45 <46 47> 48> Todo buen diseño parte del análisis del mundo en el que vive, rastreando la aparición de nuevas necesidades y sensibilidades. Identificar los valores en juego y Any good design is based on the analysis of the world in which we live, tracking the aquellos campos de posibilidad emergentes se plantea, pues, como una obligación appearance of new needs and sensitivities. Thus, identifying the values at stake que podrá determinar las futuras líneas de actuación. De esta manera, se ha and those emerging fields of possibility is put forth as an obligation that is able to pretendido reflexionar sobre aquellas cuestiones y problemáticas que van a ser determine future courses of action. Accordingly, the aim has been to reflect upon decisivas en nuestra vida en el inmediato futuro. those issues and problems that are going to be decisive in our life in the immediate future. Partimos entonces de un tiempo marcado por la comunicación planetaria, donde aparecen nuevas guías en el horizonte de lo deseable, como son la sostenibilidad o Henceforth, we stem from a time marked by planetary communication where new la igualdad de géneros y razas, entre otras, al mismo tiempo que constatamos que guides appear in the horizon of what is desirable, such as sustainability and equality vivimos en un mundo donde ni convicciones, ni instituciones, ni productos están of genders and races, among others, at the same time that we confirm that we live in dados de una vez para siempre, donde reina lo efímero. Como diría Marshall Berman, a world where neither convictions, nor institutions, nor products are given once and vivimos en una época donde “todo lo sólido se desvanece en el aire”. for all, where the ephemeral rules. As Marshall Berman would say, we live in a time where “all that is solid melts into air”. Sin duda, la percepción de nuestro entorno se ha visto sometida a una transformación profunda que abarca todos los ámbitos de la vida debido a lo que Undoubtedly, the perception of our environment has undergone a profound llamamos “globalización”. Ya no hay plenitud ni seguridades, pero esta situación, en transformation that encompasses all areas of life due to what we call “globalization”. vez de considerarla como un problema, puede convertirse en una nueva oportunidad. There is no longer plenitude or reassurance, but this situation, instead of being Se hace, pues, imprescindible que volvamos a pensar los postulados y lenguajes viewed as a problem, may become a new opportunity. It is, therefore, imperative pasados para hablar del mundo en su multiplicidad, dentro de un diálogo entre los to rethink the principles and languages of the past to talk about the world in its valores emergentes y las formas que puedan responder a los mismos. Y esto pasa multiplicity, within a dialogue between emerging values and the ways to respond to por un proceso donde se observen tanto la creación de nuevas identidades como them. And this entails a process where it is possible to observe the creation of new la activación de nuevos procesos. En la era de la globalización, el diseño debería identities and the activating of new processes. In the era of globalization, design must estar destinado a emanciparse de su producto para convertirse en sistema de be aimed at becoming emancipated from its product to become a system of thinking, pensamiento, actitud, en el arte de organizar los recursos. attitude, in the art of organizing resources. Ahora toca a los nuevos diseñadores hacer un diseño “sensible”, seguir pensando Now it is time for new designers to create “sensitive” design, to keep thinking in en el diseño, e incluso ir más allá de los objetos, atentos a los diversos aspectos design, and even to go beyond objects, while paying attention to the different aspects implicados en cualquier producto, que va mucho más allá de la respuesta directa involved in any product, which goes much further than the direct response to a need. a una necesidad. Es, pues, una cuestión de sentido común investigar y reflexionar It is, therefore, a matter of common sense to investigate and reflect upon what the sobre cuáles van a ser los nuevos motores del mundo, algo que será básico para new engines of the world will be, something that will be essential in any discourse todo el discurso que subyace tras cualquier diseño. behind any design.
  26. 26. <48 50> Seminarios Los seminarios EDL abordan temas fundamentales del discurso y la práctica del diseño contemporáneo. Se enfocan hacia tres áreas principales: - Comunicación del proyecto - Metodología del proyecto - Diseño y cultura Los seminarios tienen como objetivo facilitar el desarrollo de herramientas conceptuales y prácticas del diseño. El formato de los seminarios se adecua a las necesidades de cada una de las temáticas: lecciones, conferencias y/o talleres prácticos, dirigidos por profesionales especializados. EDL seminars tackle core issues concerning the theory and practice of contemporary design, and centre on three main areas: - Communication of the project - Project methodology - Design and culture The seminars aim to help participants develop conceptual and practical design tools. The structuring of the seminars is tailored to the requirements of each of the subjects: lessons, conferences and/or practical workshops, all headed by expert professionals.
  27. 27. <52 54> Observatorio Cultural El Observatorio Cultural es un programa de conferencias y ponencias realizadas por figuras relevantes en la cultura contemporánea europea. La finalidad de este programa es alimentar culturalmente a los estudiantes, para ayudarles en la construcción de un marco teórico que contextualice sus proyectos de grado. Los alumnos asisten a las clases magistrales y toman parte en sesiones privadas de discusión con los ponentes. The Cultural Observatory is a programme of conferences and talks given by prominent figures within contemporary European society. The purpose of the programme is to gorge students on culture to help them to construct a theoretical framework within which to contextualize their graduation projects. The students attend the keynote addresses and take part in private debates with the speakers.
  28. 28. <54 56> Javier Romero Pedro Medina Chris Lefteri Shoji Ito Alicia Framis Marc Augé Francisco Jarauta Swetlana Heger Davis
  29. 29. Gala Fernández <55 <56 57> 58> En esta segunda edición del European Design Labs se asientan y se depuran los This second edition of European Design Labs fine-tuned and purified the conceptos fundamentales que constituyen las bases de un programa con clara fundamental concepts that form the bases of a programme that clearly works to vocación de responder a la demanda de una formación de postgrado, idónea para respond to a demand for postgraduate education, that is well-suited for a young un joven profesional del diseño contemporáneo. contemporary design professional. Quien elije cursar EDL está formado en una disciplina poliédrica y es consciente Those who choose to study EDL are being trained in a multifaceted discipline and de la complejidad del contexto, de la necesidad de observarlo desde diversos are aware of the complexity of the context, of the need to look at it from various puntos de vista dada su naturaleza mutante; y es, sobre todo, curioso hacia todas points of view given its changing nature. And above all, they are curious about all las disciplinas del conocimiento humano, ya que a través del conocimiento y disciplines that form a part of human knowledge, since it is through knowledge and del diálogo entre todas ellas logrará destilar un lenguaje nuevo, un lenguaje que dialogue among them that a new language will be distilled, a language created out nace de la contaminación entre lenguajes: el lenguaje del proyecto. Conciliador y of the contamination across languages: the language of the project. Conciliatory aglutinante, con él deberá diseñar una nueva realidad que tenga en cuenta todos and binding, this language must be used to design a new reality that takes into los ingredientes en su justa medida para que sea la más adecuada al tiempo en el account all ingredients in just the right amount, so that this reality is the most suited que vivimos, más ética, más sincrónica y, en definitiva, mejor. Todas las “ramas” to the time in which we live, more ethical, more synchronous and, ultimately, better. o “especialidades” del diseño comparten esta necesidad. Es impensable pues All “branches” or “specialities” of design share this need. It is therefore unthinkable considerarlas como compartimentos estancos. De este modo, EDL fomenta la to regard them as watertight compartments. Thus, EDL promotes pluri-disciplinarity pluridisciplinareidad y la transversalidad, también entre nacionalidades y culturas. and transversality, also among nationalities and cultures. From specific to multiple De lo particular a lo múltiple y del caos al orden. La gestión de la complejidad en and from chaos to order. Managing complexity in a global context, a context un contexto globalizado, pero constituido por innumerables realidades locales consisting of infinite local realities that carry with them the genetic code of cultures que llevan consigo el código genético de culturas y tradiciones ricas y únicas de and rich and unique traditions from which there is still much to learn... Different las que tanto queda por aprender... Diferentes metodologías, tantas methodologies, as many as designers... como diseñadores... That is why students will learn in such a way that the knowledge they acquire will Por eso, el estudiante aprenderá de manera que los conocimientos que adquiera be suited to their personal requirements brought about by their inclinations, their se adecuen a sus exigencias personales, dadas por sus inclinaciones, sus talents and their nature… More than specialization, we believe in a personalization of the teaching of design: “a la carte” teaching. Each student is different and talentos y por su naturaleza. . Más que una especialización, creemos en una assimilates experiences in a different way. Every student follows his or her . personalización de la enseñanza del diseño. Enseñanza “a la carte”. Cada personal methodology and develops his or her career in a unique way, although it is estudiante es distinto y asimila las experiencias de forma distinta. Cada estudiante necessary to know how to work in a group…Hence, we have shared a unique and ejercita su metodología personal y desarrolla su carrera de forma singular dense experience rich in contents and projects… Unforgettable trips and people aunque sea necesario que sepa trabajar en grupo… Así, hemos compartido una that have transmitted to us first hand their way of seeing and of doing, always experiencia, única y densa en contenidos y proyectos… Viajes inolvidables y different but always consistent with a professional attitude. It will be difficult for us personas que nos han transmitido de primera mano su modo de ver y de hacer, to forget this year, this city of origin and destination. We will always be accompanied siempre distinto pero siempre coherente con una actitud profesional. by the memory of the people, the places and that which was learned...
  30. 30. <58 60> Proyectos El proyecto de grado es el modelo de integración y consolidación de los conocimientos, experiencias y herramientas creativas y metodológicas adquiridas a lo largo del curso. Cada estudiante desarrollará una temática individual que finaliza en una propuesta de diseño concreta y adecuadamente argumentada. EDL proporciona el ambiente y las condiciones necesarias para facilitar la investigación, desarrollo, síntesis creativa y comunicación de las ideas de los estudiantes. Asimismo estarán apoyados a lo largo del curso por tutorías y sesiones periódicas de presentaciones y feedback. The graduation project is the model through which students must integrate and consolidate all the knowledge, experience and creative and methodological tools they’ve managed to build up over the course. Each student will shape their own individual subject, which will eventually take the form of a specific and suitably thought-out design. EDL provides the necessary environment and conditions for students to be able to research, develop, creatively synthesize and communicate their ideas. They will receive ample support over the course through tutorials, periodic presentations and feedback sessions.
  31. 31. 36˚ www.coroflot.com/monicamejia Colove | The color of the ambient of love monimejia19@hotmail.com Diseñadora industrial Mónica Mejía Mónica Mejía <59 61> DESCrIPCIóN DEL PrOYECTO BIOgrAfíA Mónica Mejía se graduó Las mujeres y los hombres tienen la necesidad de vivir en pareja porque lo ven como diseñadora como un reflejo de estabilidad emocional, guiados por la fantasía del amor y la industrial en la sexualidad. Sin embargo, hay que tener en cuenta que son dos estructuras men- Pontificia Universidad Javeriana de Bogotá, tales diferentes las que se unen en un espacio, con actividades y costumbres Colombia. En el año 2004, propias. Existen muchos factores que pueden afectar a la estabilidad de una cuando cursaba su último año de Universidad, pareja que convive, por ejemplo el estrés del trabajo, la rutina, la falta de indepen- fue cofundadora del dencia o la falta de comunicación. Estudio de Diseño Sandía Color, dedicado inicialmente al diseño El hogar es para el ser humano un refugio para protegerse del mundo exterior, interior para niños y un lugar donde se siente a salvo. Por esta razón, es natural que busque generar jóvenes, con un nuevo concepto de servicio en en él un ambiente de tranquilidad, algo no siempre fácil ya que son muchos los Bogotá. Basándose en el factores externos que pueden alterar ese estado tan deseado de paz y sosiego. diseño personalizado de mobiliario y decoración Queriendo ayudar a la pareja a generar momentos para el acercamiento se ha de habitaciones, Sandía diseñado un sistema la acompañe desde el momento de su unión y el principio Color atendía las necesidades de cada de su convivencia, unos elementos que representen el compromiso en su rela- uno de sus clientes y ción y el cariño por el otro: estos serán los receptores de humor de cada uno. El proveía el servicio de diseño, producción e sistema cuenta también con otro objeto clave para su funcionamiento, ya que se instalación de todos encarga de recibir la información del estado de ánimo de la pareja y de emitir, por los productos. En 2005 medio de luz, el color más pertinente para generar un ambiente propicio para la inauguró su tienda en Bogotá. A partir desde comunicación y el acercamiento. este año, el estudio abrió nuevas líneas de trabajo en las áreas de Basándose en los estudios sobre el efecto sicológico que tienen los colores en diseño para empresas, las personas, se utilizará el color como terapia para neutralizar, animar, relajar material P.O.P, mobiliario para oficinas y acercar a las dos personas según sus estados de ánimo, siempre en pro de y stands. Entre las crear un ambiente de estabilidad dentro de su espacio de convivencia. empresas para las cuales desarrolló proyectos se encuentran: Ópticas GMO, SONY Colombia, el Banco de Crédito y el canal colombiano de televisión RCN, entre otras.
  32. 32. PrOjECT DESCrIPTION BIOgrAPHy Men and women have the need to live as a couple, because they see it as a reflec- Mónica Mejía graduated as an industrial designer tion of emotional stability, driven by the fantasy of love and sexuality. Nonetheless, from the Pontificia it is necessary to keep in mind that the mental structures that are joined in one Javeriana University <61 in Bogota, Colombia. In space are different, with their own activities and habits. There are many factors 63> 2004, during her last that can affect the stability of a couple that lives together, for example, stress from year at the University, she co-founded the Sandía work, routine, the lack of independence or the lack of communication. Color Design Studio, which was initially devoted Home for human beings is a shelter to protect them from the outside world, a to interior design for children and teens, with place where they feel protected. Therefore, it is natural that they seek to create a new concept of service in their homes an atmosphere of tranquillity, something that is not always easy, in Bogota. Stemming from the customized designing because many outside factors can change this much desired state of peace and of furniture and room quiet. With the aim of helping couples to create moments of closeness, a system decoration, Sandía Color listened to the has been designed that accompanies them from the time they come together and needs of each one of its the beginning of their shared life, several elements that represent the commitment clients and provided a to their relationship and their love for one another: these elements are the mood service that included the designing, production receptors for each one. The system also has another essential goal in its operation; and installation of all it receives information about the mood of the couple and emits, using light, the of its products. Her shop in Bogota opened in 2005. most suitable colour to create an atmosphere conducive to communication and Afterwards, she opened closeness. up new lines of work in the areas of design for companies, POP material, Based on studies about the psychological effect that colours have on people, furniture for offices and stands. She has developed colour will be used as a therapy to neutralize, cheer up, relax and bring closer both projects for companies people according to their moods, always in favour of creating an atmosphere of that include: Ópticas GMO, stability within the space where they live together. SONY Colombia, el Banco de Crédito and the Colombian television channel RCN, among others.
  33. 33. iDreamer Arturo Ely Rodríguez a_2101@hotmail.com Arturo Ely Rodríguez Arquitecto <63 65> DESCrIPCIóN DEL PrOYECTO BIOgrAfíA Es un sistema que permite al usuario tener el control sobre sus sueños, Arturo Ely Rodríguez nació en México en 1982. Arquitecto pasando previamente por un momento de relajación inducida mientras y diseñador, desarrolló la se duerme. El tiempo medio que duerme un adulto es de 6 a 8 horas dia- tesis “Alquimia: Generación de Arte-Objeto a partir de rias. Si se considera que la esperanza de vida media del ser humano es Transformaciones Geométricas de 75 años, esto significa que las personas pasan entre 20 y 24 años de a Elementos Naturales”, para sus vidas durmiendo; casi una tercera parte de ellas. obtener en 2007 su titulación de Arquitectura. Fue calificada con una Mención.Su primer La finalidad de este proyecto es que durante el tiempo de sueño dedi- acercamiento al mundo laboral lo realizó siendo aún estudiante cado a restablecer las funciones físicas y psicológicas del organismo, el en la Empresa Brossmarq, usuario pueda “vivir” mundos paralelos, teniendo la capacidad de decidir dedicada al diseño y montaje de escenografías; donde tuvo la “qué, dónde y con quién” desea soñar. Se permite al usuario recuperar la oportunidad de conocer distintas facultad infantil de vivir la fantasía como una realidad, a través del sueño, técnicas y oficios, que le alcanzando un estado alterado de consciencia sin recurrir a drogas o llevaron a realizar sus propios diseños de accesorios para el alucinógenos. hogar. Más tarde desarrolló también líneas de mobiliario, que se llegaron a comercializar Al potenciar la estimulación de los sentidos, el sistema inducirá a la re- en tiendas de interiorismo lajación del usuario, para que una vez alcanzada la fase de sueño rEM y decoración. Después de realizar estudios adicionales (rapid Eye Movement) éste pueda comenzar a tener el control de sus de diplomatura y participar en sueños, es decir, se convierte en un “onironauta”. seminarios relacionados con la rehabilitación y el uso del espacio arquitectónico, se ha dedicado de manera independiente al diseño de interiores y de remodelaciones; su trabajo ha incluido desde casas hasta consultorios médicos y roofgardens. Su trabajo para la firma POINTS en la Ciudad de México, y su contacto constante con el mundo del diseño europeo le llevaron a cursar el Master European Design Labs. Arturo ha expuesto sus diseños en dos de las principales ferias de México: Habitat Expo (WTC Ciudad de México 2004) y Expo Grupo Salpro (Centro Banamex 2004).
  34. 34. PrOjECT DESCrIPTION It is a system that allows users to have control over their dreams, first passing through a moment of induced relaxation while sleeping. Adults sleep an average of six to eight hours a day. If one considers that the average life expectancy of a human being is 75 years, this means that people <65 spend between 20 and 24 years of their lives sleeping, almost one third. The aim of this project 67> is that, during the time spent sleeping used to restore the body’s physical and psychological functions, users can “live” parallel words, with the ability to decide “what, where and about who” they want to dream. It allows users to retrieve the childhood ability to live fantasies as if they were reality, through dreaming, thus reaching an altered state of consciousness without resorting to drug or hallucinogens. By enhancing the stimulation of the senses, the system will bring about relaxation in users, so that once they have entered rEM (rapid Eye Movement) sleep, they will begin to have control over their dreams, in other words, they will become “oneironauts”. BIOgrAPHy Arturo Ely Rodríguez was born in Mexico in 1982. An architect and designer, he wrote the thesis “Alchemy: Generation of Art-Object through Geometric Transformations to Natural Elements” to obtain his degree in Architecture in 2007. He graduated with a Mention. His first contact with the working world came about when he was still a student and was carried out at the company Brossmarq, which is devoted to stage design and set-up. At the company, he had the opportunity to learn different techniques and trades, which resulted in him making his own designs for home accessories. He later developed furniture lines, which came to be sold in interior design and decoration shops. After finishing additional studies and participating in seminars related to rehabilitation and the use of architectural space, he has been independently working on interior design and remodelling. His work has included everything from houses or doctor’s offices to roof gardens. His work for the company POINTS in Mexico City and his ongoing contact with the world of European design led him to take part in the European Design Labs. Arturo has exhibited his designs at two of the main trade shows in Mexico: Habitat Expo (WTC Mexico City 2004) and Expo Grupo Salpro (Centro Banamex 2004).
  35. 35. uShare nestormatilla@gmail.com Diseñador industrial Néstor Matilla Néstor Matilla <67 69> DESCrIPCIóN DEL PrOYECTO BIOgrAfíA La idea es crear un modelo alternativo de negocio llamado uShare basado en el Néstor Matilla nació en Vigo en 1979. Estudió diseño como valor añadido al producto, el intercambio de objetos como factor Diseño industrial en la diferencial y la promoción de la cultura local como misión principal. Universidade Lusíada de Creemos que los objetos tienen un valor mucho mayor del que le asigna la so- Oporto, licenciándose en ciedad de consumo. frente al “usar y tirar” proponemos el “usar e intercambiar”, 2006. Durante su formación, realizó proyectos en no sólo por cuestiones de pura economía y ecología, sino también por razones colaboración con el sentimentales: todos los objetos tienen una historia por detrás que les hace úni- Instituto de Ingeniería cos. Si recuperamos esa historia también podremos recuperar muchos de los Mecánica y Gestión Industrial de Portugal, objetos que actualmente están siendo desechados. adquiriendo conocimientos uShare es un punto de encuentro en la ciudad donde puedes intercambiar y relativos a técnicas de comprar objetos, y al mismo tiempo ponerte en contacto con la vida cultural de producción del metal y tu barrio. Es un nuevo concepto de marca comercial basado en la participación prototipado rápido. También tuvo la oportunidad de activa de sus clientes. realizar un workshop con el diseñador francés Adrien uShare identifica al barrio como el núcleo mínimo con carácter propio dentro de Gardère. la ciudad, y lo ubica como base para sus operaciones. En la ciudad somos un Tras licenciarse se número; en el barrio aún nos conocen por nuestro nombre. Queremos mantener estableció en Londres, y potenciar esos valores de barrio. donde ejerció como diseñador de interiores para Fci, empresa dedicada a la venta Más allá de una “central de objetos” o de una simple “tienda de regalos”, el con- de mobiliario de gama alta. cepto pretende sacar partido de su vocación localista para convertirse en un Allí desarrolló su potencial agente difusor y creador de cultura. como interiorista, y tuvo también la oportunidad de trabajar en otras A través de una política de precios asequibles y de una información detallada disciplinas afines como el sobre todos los objetos que se encuentran en su espacio, uShare pretende diseño gráfico, el diseño de acercar la cultura del diseño al ciudadano medio. Al margen de esto, la relación mobiliario y el diseño en 3D. imprescindible con los vecinos del barrio permitirá poner en contacto a artistas De vocación multidisciplinar y diseñadores locales, grupos de música, escritores y, en general, a todos aque- por naturaleza, su intención llos cercanos al mundo de la cultura y del diseño. es continuar trabajando en diferentes ámbitos del diseño y expandir su campo de acción a otras áreas como el diseño de stands, eventos, y la escenografía, entre otras.
  36. 36. PrOjECT DESCrIPTION BIOgrAPHy The idea is to create an alternative business model called uShare based on design Néstor Matilla was born in Vigo in 1979. as a value added product, the exchanging of objects as a distinguishing factor and He studied Industrial the promotion of local culture as its primary mission. Design at the Lusíada <69 We believe that objects have a value that is much greater than that which is given University of Porto 71> and earned his degree to them by consumer society. In the face of disposable products, we propose “use in 2006. During this and exchange” products, not only for a question of pure economics and ecology, time, he carried but also for sentimental reasons: all objects have a story behind them that makes out projects in them unique. If we recover this story we can also recover many of the objects that collaboration with the Mechanical Engineering are currently being discarded. and Industrial Management Institute uShare is a meeting point in the city where users can exchange and buy objects of Portugal, where he acquired knowledge and at the same time come in contact with the cultural life of their neighbourhood. about metal production It is a new brand concept based on the active participation of its customers. and rapid prototyping techniques. He also uShare sees neighbourhoods as the smallest core with its own character within had the opportunity to participate in a the city and thus bases its operations there. In the city, we are just another number; workshop with French in our neighbourhood, they still call us by name. We want to keep and strengthen designer Adrien Gardère. these neighbourhood values. After earning his Much more than an “objects exchange” or a mere “gift shop”, the concept seeks degree, he went to London, where he worked to capitalize on its locally-based desire to become a disseminator and creator of as an interior designer culture. for Fci, a company devoted to selling high- end furniture. It was Through a policy of affordable prices and detailed information about all of the ob- there that he developed jects found in the space, uShare aims to bring design culture to everyday citizens. his potential as an Apart from this, the vital relationship with neighbourhood residents will make it interior designer and possible to bring together local artists and designers, music groups, writers and, in had the opportunity to work in other related general, all of those close to the world of culture and design. fields, such as graphic design, furniture design and 3D design. Of a multidisciplinary calling by nature, his intention is to continue working in different areas of design and to expand his range of activity into other areas, such as the designing of stands, events and stages, among others.
  37. 37. Memobyte en Diseño industrial Pablo Carrascal pablo@enlatado.net Ingeniero técnico www.enlatado.net Pablo Carrascal <71 73> DESCrIPCIóN DEL PrOYECTO BIOgrAFíA Tras las primeras fases de desarrollo, en el año 2020 nacerá Brian Pablo Carrascal nació en 1984 en Zamora, España, donde creció en O’Conor v1.0, el primer humano con una memoria externa. Tras él, un ambiente con grandes estímulos nacerán muchos otros... Una memoria externa permitirá a las personas creativos. Sus tíos, artistas y cargar y descargar información en ella, y esto será una revolución. artesanos, le permitieron conocer Los humanos podrán almacenar sin esfuerzo información, compartirla de cerca el funcionamiento del taller y a colaborar con ellos. y duplicarla, permitiendo así a distintos individuos tener los mismos Aprendiendo sobre diseño gráfico, recuerdos. También intercambiarla y con ello, incluso, cambiar de fotografía, el trabajo de la madera cuerpo. Sentir y recordar experiencias sin haberlas vivido y donar la y del metal, pero, sobre todo, a observar... memoria una vez que el cuerpo físico muera. Se graduó en 2007 como Ingeniero Los bebés podrán aprender, mientras duermen o comen, idiomas que Técnico en Diseño Industrial en les son transferidos desde un biberón o un chupete. Pero también po- la Universidad Politécnica de Valencia, después de realizar dremos recordar el camino de vuelta a casa gracias a un bastón. diversos estudios en diferentes universidades en España y México. Autodidacta, y con gran interés por viajar y experimentar en diversas disciplinas, Pablo busca comprender las diferentes áreas que intervienen en el proceso creativo.
  38. 38. PrOjECT DESCrIPTION BIOgrAPHy After the early stages of development, in 2020, Brian O’Conor v1.0, Pablo Carrascal was born in 1984 in Zamora, Spain, where he grew up the first human with an external memory, will be born. After him, many in a very creatively stimulating others will be born…An external memory will allow people to load and environment._His uncles, who were <73 download information in it, which will be a revolution. Humans will be artists and craftsmen, allowed 75> him to learn first hand how the able to effortlessly store information, share it and duplicate it, thus ma- workshop worked and to collaborate king it possible for different individuals to have the same memories. with them. He learned about graphic They will even be able to exchange it and, in this way, change bodies. To design, photography, woodwork feel and remember experiences without having lived them and to dona- and metalwork, but, above all, he learned to observe… te memories once the physical body has died. He graduated in 2007 as a Technical Babies will be able to learn while they sleep or eat; languages will be Engineer in Industrial Design from the Polytechnic University transferred to them from a baby bottle or a pacifier. And we will also be of Valencia, after completing able to remember the way back home thanks to a walking stick. various courses of study at different universities in Spain and Mexico. Self-taught and with a great interest in travelling and experimenting in different disciplines, Pablo aims to understand the different areas involved in the creative process.

×