"Gizarte Sareak + Euskara 2.0" izenburupean, ikerketa proiektu marko bat bezala planteatu da. Bertan Facebook, Twitter eta Tuenti aukeratu dira hiru gizarte sare ezagun eta arrakastatsu gida, euskarazko erabiltzaileen soslai anitza ikertzeko asmotan.
Helburua, ikerketa proiektu partzelatuak egitearena zen aurrerantzean.
Hor geratzen da, Igor Calzada-k burutu duen ikerketa proiektu marko gisa. Aukera anitzak ditu duda barik.
2. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
bonjorn
góðan morgun goemoarn
bos días
mintin vat
bore da
egun on
Hyvää päivää
maidin mhaithbon dia
god dag góðan dag madainn mhath
bon dia god dag
bos días
madainn mhath mintin vat
góðan dag
bonjorn
góðan morgun bore da
goemoarn maidin mhaith Hyvää päivää
3. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
INDEX
0.- Introduction; “The” Question.
1.- 2.0?
2.- “The” Research Question & 7 Objectives.
3.- Research Project Design (in process).
4.- 10 Main Conclusions: Decalogue (up to now).
5.- Putting in Practice: http://www.euskara2puntu0.com
2.0 Interactive website & its main 3 Strategic Projects.
4. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
0.- Introduction: “The” Question.
At the end of the day,
everything boils down to this Question:
Which are the real benefits of the
new 2.0 logic
or
Social Networks revolution/popularity
for the minority languages &
their nowadays challenges?
6. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
1.- 2.0? Logic&Elements evolving…
Logic 1.0 2.0
Direction One-to-One One-to-Crowd
Content Static Dynamic
Unit Person & Groups Network
Space Analogic Analogic+Digital
9. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
1.- 4 Social Consequences of the 2.0 logic & tools.
1. Importance of the Social
Participation
(Social Capital-R.Putnman)
2. Relevance to re-create
2.0 Community around the own
person.
(Community-Z.Bauman)
is
about 3. Content remixing creatively.
(Remix Culture-L.Lessig)
1. LANGUAGES!!! (1) Living together,
(2) transforming languages´ codes &
(3) giving the chance to express freely.
(Txting -David Crystal)
10. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
1.- Txting….new codes…new language usage
TTYL = TALK TO YOU LATER
11. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
1.- Txting…new codes…new language usage
12. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
1.- Txting…new codes…new language usage
13. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
1.- 2.0? Most popular Web 2.0 (at least in the Basque blogosphere)
WEB 2.0 Tuenti Facebook Twitter LinkedIn MySpace Flickr YouTube Wikipedia
·Messages ·Messages · Tweet. · Job · Song. · Photo. · Video. · Searching.
profile.
OBJECT
·Photos · New · Clues. · Video.
(noum) friend. · Work · Gig.
update.
·Events
(real & lies) · New
· New friend.
contact.
· Reply. · Reply. · Follow. · Write. · Blog. · Upload. · Upload. · Read.
·
ACTION Recommen
· Tag. · Like it. · Retweet. · Update. · Reference.
(verb) d someone.
· Wall. · Wall. · Reply.
· Private
messages.
14. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
1.- 2.0 levels
SHARE WORK
Publish Job
2.0 1 person connected Reputation SAY ON some1
SAY Expression
Purchase BUY
is LIKE Opinion Audience KNOW
about
ENJOY/ Passion Certification CERTIFY
HOBBY Search Avatars
LOOK FOR/FIND REPRESENT
16. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
1.- 2.0 levels
2.0 landscape
Social Medias
(individual-to-crowd)
Social Networks
(person-to-people)
17. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
1.- This project specifSCOPE
2.0 landscape
Social Medias
(individual-to-crowd)
Social Networks
(person-to-people)
+
Language
18. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
1.- This project specif SCOPE.
Social Networks
(person-to-people)
Language
Koordinazio Zuzendaritza / Coordination Direction.
Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza / Linguistic Policy Vice-Ministery.
Kultura Saila - Eusko Jaurlaritza / Culture Dep. - Basque Government.
19. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
2.- “The” Research Question & 7 Objectives.
At the end of the day,
everything boils down to the following Question:
What can we do right now
To keep on developing
our minority “wide” (broad band) languages
In the 2.0 logic?
(1) Which is the diagnosis for each of us?
(2) Which should be our strategies?
20. 1.- Languages: Brief description.
SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
“Some” European languages located in the map
21. 1.- Languages: Brief description.
SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
“Some” European language list & its families
22. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
2.- 7 Objectives.
1.- To KNOW: What is the reality and the current diagnosis about Social Networks
in the European Union (EU) minority languages?
*According to 3 main factors=
(1) Sociolinguistic+ (2) Connectivity+ (3)Social Proactivity
: Best practices & experiences
2.- To GATHERabout Social Networks applied to those EU languages in any social
field (education, medias, business, culture, leisure, associations, e-local
govenment,)
3.- To IDENTIFY: Key players in this topic in the EU scope (universities,
consultancy, public administration,…)
4.- To PROFILE: Tuenti, Facebook and Twitter Social Networks Basque
language users different profiles.
23. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
2.- 7 Objectives.
5.- To LOOK INTO: USERS!
Motivations, fears, attitudes, behaviours, usage of the language/s (at the same
time), boundaries, risks, opportunities, benefits.
Why & What do they use them for?
6.- To IMPLEMENT: Several STRATEGIES according to the previous diagnosis .
Grassroots intervention:
Who key players with? Which field?
*Has just came across during the research process: Urgently we need to face the opportunity
in the “grassroots”: Medias, School , Local administration & Adult basque language education.
7.- To DISSEMINATE: The results of this project should be distribuited all around
the current and future users. Thus, taking into account potential users in favour of
the increasing usage & content creatively creation in basque language.
*** http://www.euskadi.net/euskadi2puntu0 is a 2.0 interactive platform that is being designed in its beta version in parallell
with this research project. (Will explain this at the end of the ppt)
24. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
3.- Research Project Design (in process).
At the end of the day,
everything boils down to the following Question:
What can we do right now
To keep on developing
our minority “wide” (broad band) languages
In the 2.0 logic?
(1) Which is the diagnosis for each of us?
(2) Which should be our strategies?
25. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
3.- Research Project Design (in process): Methodology (WP & Milestones).
a) Theories of Social Networks
b) Social Networking a) Users
c) Sociolinguistic State-Of-The-Art b) Linguistics Usages.
c) Motivations & Attitudes
Hypothesis
• Focus group (4):
1. Tuenti,
Theoretical 2.
3.
Twitter,
Facebook and
Framework Fieldwork: 4. Basque professional
users of Social Networks
Qualitative
• In-depth interviews (16):
1. S: Strengths.
Research 2. W: Weaknesses.
Methodology. 3. O: Opportunities.
4. T: Threats.
*Factors:
- Risks & Boundaries,
Dissemination +Innovations & Niches.
of Results
Description:
Strategies
Basque language use on
the Internet Social
Networks or Web 2.0
26. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
3.- Research Project Design (in process):
Selected 12 EUROPEAN MINORITY LANGUAGES*, 1. Faroese
interesting in the combination of we could call LANGUAGE 2.0 (“basque 2.0”): 2. Gaelic Irish
3. Basque(EAE)
1- Sociolinguistic factor:
4. Catalan (CAT)
Minority language speakers or bilinguals level. Bilinguism rate. 5. Galician
6. Breton
2- Connectivity factor: 7. Frisian
Internet and network usage per capita. Access&usage rate. 8. Swedish (FI)
9. Meänkieli
3- Social Proactivity factor: 10. Welsh
11. Gaelic Scottish
Social participation in the blogosphere in favour , supporting or just using the 12. Icelandic*
minority language in the internet.
Selected 3 SOCIAL NETWORK in the basque blogosphere:
1- Popularity factor:
The most popular ones. User rate.
2- Representative factor:
Different purpose for users & different segment/profile.
3- Spontaneous factor:
Fluent (spontaneous & natural) usage of the language on the web 2.0 Life Cycle.
27. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
3.- Research Project Design (in process): 12 Selected Minority Languages*.
Inhabitants 9.000.000
Inhabitants 48.778 Speakers 30-70.000 (%0,3-0,8)
Speakers 48.000 (%98,4) Inhabitants 5.300.000
Inhabitants 313.000 Speakers 300.000 (%5,6)
Speakers 313.000 (%100)
*Islandiera
Inhabitants 5.500.000 Suediera
Faroeera Speakers 67.000 (%1,2)
Eskoziako Meänkieli
gaelikoa
Inhabitants 2.799.846
Inhabitants 5.900.000
Speakers 582.368 (%20,8)
Speakers 2.478.000 (%42)
Frisiera
Galesa
Irlandera Inhabitants 640.000
Speakers 480.000 (%75)
Bretoiera
Galiziera Euskara
Katalana Inhabitants 4.328.535
Speakers 206.000 (%5)
Inhabitants 2.772.533
Speakers 2.500.000
(%90,1)
Inhabitants 3.015.558 Inhabitants 13.529.127
Speakers 863.840 (%28,6) Speakers 9.118.882 (%67,4)
Bretoiera: Ofis ar Brezhoneg (Inhabitants, INSEE 2006; Speakers, Sondage 2007) Galesa: Welsh Language Board (2001eko zentsua)
Euskara: IV. Mapa Soziolinguistikoa / IV. Inkesta Soziolinguistikoa (EUSTAT eta HPS / HPS, 2006ko datuak) Galiziera: INE eta IGE (Inhabitants, 2007; Speakers, 2001eko zentsua)
Faroeera: http://en.wikipedia.org/wiki/Faroese_language Islandiera: http://en.wikipedia.org/wiki/Iceland
Frisiera: Province of Frysland Katalana: http://www20.gencat.cat/portal/site/Llengcat/ (Dades i estudis)
Gaelikoa (Eskozia): http://www.amarauna-languages.com/ Meänkieli: http://es.wikipedia.org/wiki/Me%C3%A4nkieli
Gaelikoa (Irlanda): Statement on the Irish languague 2006 (Irlandako Gobernua) Suediera (Finlandian): http://www.stat.fi/tup/suoluk/suoluk_vaesto_en.html
28. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
3.- Research Project Design (in process):
16-24 age range of internet once a week users (%).
Internet Users %
>= 95
85 - 95
75 - 85 EU-27=83
65 - 75
55 - 65
< 55
29. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
3.- Research Project Design (in process):
25-34 age range of internet once a week users (%).
Internet Users %
>= 95
85 - 95
75 - 85
65 - 75 EU-27=71
55 - 65
< 55
30. Accès internet et accès large bande des ménages,
3.- Research Project Design (in process): par régions NUTS 2, 2008
SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
Internet ACCESS per NUT Regions. Pourcentage de ménages ayant un accès à l’internet et
disposant d’un accès large bande
1 Bretoia
2 Euskara
3 Frisiera
4 Gaelikoa
5 Galegoa
6 Galesa
7 Katalana
Iturria: Annuaire régional d’Eurostat 2009
31. Utilisation régulière de l’internet, par régions NUTS 2, 2008
3.- Research Project Design (in process):
SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
Pourcentage de personnes qui accèdent à l’internet, en moyenne,
Internet USAGE per NUT Regions. au moins une fois par semaine
1 Bretoia
2 Euskara
3 Frisiera
4 Gaelikoa
5 Galegoa
6 Galesa
7 Katalana
Iturria: Annuaire régional d’Eurostat 2009
32. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
3.- Research Project Design (in process):
12 European Minority Languages = BILINGUALS + ACCESS + USAGE
33. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
3.- Research Project Design (in process):
12 European Minority Languages = BILINGUALS + ACCESS + USAGE
34. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
3.- Research Project Design (in process): AGAIN….Diagnosis? Strategies?
AGAIN the QUESTION:
What can we do right now
To keep on developing
our minority “wide” (broad band) languages
In the 2.0 logic?
(1) Which is the diagnosis for each of us?
(2) Which should be our strategies?
35. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
3.- Research Project Design (in process):
A Possible Diagnosis…as an starting point…to discuss…? It could be
To a
LANGUAGE 2.0?
FACTOR LANGUAGE INTERNET SOCIETY TOTAL RANKING
INDICATOR A B C
(Ponderation) Bilingual % Connectivity Proactivity
(*1) (*2) (*3)
LANGUAGES
Faroese 3 (3) 3 (6) 3 (9) 18 1st
Catalan 3 (3) 2 (4) 3 (9) 16 2nd
Frisian 3 (3) 3 (6) 2 (6) 15 3rd
Basque 2 (2) 2 (4) 3 (9) 15
Welsh 2 (2) 3 (6) 2 (6) 14 4th
Galizian 3 (3) 1 (2) 2 (6) 11 5th
Breton 1 (1) 2 (4) 2 (6) 11
Scottish Gaelic 1 (1) 3 (6) 1 (3) 10 6th
Icelandic* 3 (3) 3 (6) * * 9 7th
Irish Gaelic 1 (1) 2 (4) 1 (3) 8 8th
Meänkieli 1 (1) 2 (4) 1 (3) 8
Swedish 1 (1) 2 (4) 1 (3) 8
36. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
3.- Research Project Design (in process):
World Top Ten Languages in the Internet (Million of users)
Here we are!
37. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
3.- Research Project Design (in process):
Languages on the Internet
Rank Language Pages % total Rank Language Pages % total
1 English 442M 60.727 24 Slovenian 681K 0.093
2 German 51.2M 7.035 25 Greek 648K 0.089
3 Japanese 43.2M 5.926 26 Indonesian 597K 0.082
4 Chinese 26.2M 3.600 27 Ukrainian 588K 0.081
5 French 24.6M 3.379 28 Croatian 521K 0.071
6 Korean 20.4M 2.799 29 Hebrew 514K 0.071
7 Russian 19.6M 2.689 30 Icelandic 441K 0.061
8 Spanish 16.4M 2.254 31 Romanian 419K 0.058
9 Italian 15.1M 2.077 32 Arabic 328K 0.052
10 Portuguese 12.5M 1.718 33 Lithuanian 328K 0.045
11 Dutch 11.2M 1.533 34 Bulgarian 319K 0.044
12 Polish 7.46M 1.024 35 Malay 194K 0.027
13 Swiss 6.56M 0.900 36 Latvian 156K 0.021
14 Czech 5.94M 0.815 37 Galician 99.0K 0.014
15 Danish 5.03M .690 38 Basque 80.3K 0.011
16 Norwegian 3.64M 0.499 39 Afrikaans 71.9K 0.010
17 Finnish 3.02M 0.414 40 Vietnamese 48.4K 0.007
Byelorussia
18 Slovakian 1.97M 0.270 41 n 43.6K 0.006
19 Hungarian 1.91M 0.262 42 Welsh 42.7K 0.006
20 Turkish 1.51M 0.208 43 Faroese 37.3K 0.005
21 Thai 855K 0.117 44 Albanian 33.0K 0.005
22 Estonian 811K 0.111 45 Friesian 21.0K 0.003
All the
23 Catalan 681K 0.094 above 729M 100.00
Source:
Cultural diversity in cyberspace: The Catalan campaign to win the new .cat top level domain Peter Gerrand 2
January 2006 / Table 1: Languages on the Internet (Xavier Gómez Guinovart’s Table 1 (Guinovart, 2003, pp. 76–77) )
38. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
3.- Research Project Design (in process):
Basque 1.0 state-of-the-art
Areas
4th: >80 % Bilinguals
3rd: 50-80% Bilinguals
2nd:20-50% Bilinguals
1st : < 20% Bilinguals
1 Dot = 100 Users
39. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
3.- Research Project Design (in process):
Basque 2.0 state-of-the-art?
Basque Autonomous Absolute numbers %
Community (BAC)
Inhabitants 1.852.448 100
bilinguals 633.664 34
net users 950.600 50
basque net users 2008 223.400 12
basque net users 2012 330.000 18
Δ 2008 - 2012 106.600 Δ 48
40. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
Basque Autonomous Community (BAC)
(Population >15)
Inhabitants 1.852.448
Bilinguals 633.664 34%
Net users 950.600 50%
12%
Net users in Basque 2008 223.400
106.600 Δ 48%
Net users in Basque 2012 330.000
18%
0 20 40 60 80 100
41. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
TEEN YOUNG
MICROBLOGING
SOCIAL NETWORK SOCIAL NETWORK
A PERSON LIFE LONG SOCIAL NETWORKING
UNIVERSITY JOB MOBILELIFE
age (+/-) 16 22 26
42. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
3 Selected Social Networks evolution 2009 (Spain)
100%
80%
60%
40%
20%
0%
16-18 19-25 26-35 >=36
age range
44. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
3.- Research Project Design (in process):
Aspects we are look into the Fieldwork with FocusGroups & Interviews.
Scope Teen Social Networks Young Social Microblogging
Networks
Brand
What for Socializaing Quick Information
Language · Replies: Depending on Audience & Self-Identifacation language.
implications: · Language living together/Mixing/New codes/Quality of the
language.
Digital · “hi” and “kiss” in a minority language. /clue/
conversation · “q lo pases bien en tus URTES” (have a nice BIRTHDAY).
nature. /code switching/
· Informatlity/Freshness.
· Psico-social aspects:
· Fear of mistakes, /receptives/
· Guilt complex. /bilinguals/
· Community-making sense.
45. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
3.- Research Project Design (in process).
At the end of the day,
everything boils down to the following Question:
What can we do right now
To keep on developing
our minority “wide” (broad band) languages
In the 2.0 logic?
(1) Which is the diagnosis for each of us?
(2) Which should be our strategies?
46. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
4.- 10 Main Conclusions: Decalogue (up to now).
1.- DIGITAL LINGUISTIC POLICY:
Social Networks are able to set up a new starting point for the strategies & implementation of
the principles of the Minority Languages´Digital Linguistic Policy. Is a phenomenon that we
need to make the best of it.
We need to Innovate. Do not play with the analogic mindset. Digital era could offer us a new
way to try or to experiment with our small but “broad” minority language.
2.- BILINGUALS and SOCIAL NETWORKS:
•Bilinguals preselect the language used according to the AUDIENCE.
•Bilinguals select the language as an act of free SELF-identification /expressionism.
3.- PASSIVE/RECEPTIVE BILINGUALS = LANGUAGE 2.0 Real TARGET
•We need to consider them as linguistic policy target taking into account their position
referred to the minority language.
47. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
4.- 10 Main Conclusions: Decalogue (up to now).
4.- We could focus on 3 MAIN STRATEGIES:
· ATTITUDES.
· INFORMATION FLUX management.
· INTERFACES translation.
5.- ATTITUDES:
We need to encourage to the usage of our minority language in the social networks.
How? “Normalizing” attitudes. Espontaneously.
Suggestions in the focus-groups:
A.- Avoiding: “Institucional role” or “supporter role” of the language in favour of “VIP celebrities
on the Social Networks” BEING THE MEDIA!
B.- Relaxing the exigency of the language quality: Enabling basque-spanish, new basque
speakers`mistakes, encouragin dialects, txting or smsing dictionaries,….
6.- INFORMATION FLUXES management:
Information in minority language should be n any format: Audio, Video, URL, Picture,…
About everything:.
48. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
4.- 10 Main Conclusions: Decalogue (up to now).
7.- INTERFACES translation:
Own interfaces? EuskalTube instead of YouTube?
Basque language is using the standard brand commodity Social Networks: Fb, Tu & Tw.
We need to be really accurate with the institutions interfaces: Irekia, Gazteaukera,…
Fb and Tu are in basque. Tw is going to be soon.
8.- Train Minority Language KEY PLAYERS in 2.0 tools.
9.- Involve Basque Country private firms in the idea of the quality service for their
clients if they offer the servive, in BASQUE as well, using SOCIAL NETWORKS.
Allowing clients/customers having the commercial relationship in basque.
Basque Language=Good & Innovative Service Brand!
49. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
4.- 10 Main Conclusions: Decalogue (up to now).
10.- SOCIAL NETWORKS’ STRATEGIES and APPLICATIONS in SOCIAL FIELDS:
a.- Business: Consultancies, SMEs, Technological Centres.
b.- Education: School and Universities.
c.- Adult Education: HABE and euskaltegiak.
d.- Medias: Newspapers & magazines.// Radios.// TV.
e.- Associations.
f.- Local Administration: Villages/Towns, Cities & Mancomunities.
50. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
5.- Putting in Practice: http://www.euskara2puntu0.com
2.0 Interactive website & its main 3 Strategic Projects.
51. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
5.- Putting in Practice: http://www.euskara2puntu0.com
2.0 Interactive website & its main 3 Strategic Projects.
1. Internal usages
2. External usages
3. 3 Strategic Projects
(2010)
52. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
1. Internal usages
To share links&knowledge between the research community of the Basque language
53. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
2. External usages
o Communication
o Participation
o Create community
54. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
3. 3 Strategic Projects
(2010)
… Research (“Social Networks + euskara 2.0”
and Basque language use)
… Summer School
… Innobasque (i-team)
56. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
Koordinazio Zuzendaritzatik
Berrikuntza eta Ikerketarako Zuzendaritzara
57. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
Koordinazio Zuzendaritzatik
Berrikuntza eta Ikerketarako Zuzendaritzara
58. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
*Just the last Question (before finishing): I should ask this…
Any RESEARCH Collaboration Project
in this Language 2.0 research field?
Could we do apply this project
to our different minority languages
comparing & learning from each other?
Is it possible NPLD minority languages´
Social Network+European Minority Language 2.0
COLLABORATION RESEARCH PROJECT?
59. SOCIAL NETWORKS & BASQUE 2.0
takk eskerrik asko
tankje diolch tack Þökk
gràcies
go raibh maith agat
kiitos grazas
mercés trugarez diolch
tankje
Þökk tapadh leat
grazas
eskerrik asko mercés
trugarez tack tapadh leat
gràcies
go raibh maith agat
kiitos
takk