Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

利用者の日本語を意識した「日本語でケアナビ」の検索機能

678 views

Published on

2008年の釜山(韓国)で行われた日本語教育国際研究大会での角南・上田(国際交流基金関西国際センター)の発表スライド。日本語でケアナビの検索機能のデザインを通して、紙の辞書との設計のアプローチの大きな違いを解説。

  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

利用者の日本語を意識した「日本語でケアナビ」の検索機能

  1. 1. 利用者の日本語を意識した「日本語でケアナビ」の検索機能 国際交流基金 関西国際センター 角南 北斗 ・ 上田 和子
  2. 2. 「日本語でケアナビ」とはURL http://nihongodecarenavi.jp日英・英日辞書としての機能などを持つ日本語学習・教育支援ツールケア(看護&介護)に関する言葉に強い
  3. 3. 本発表の焦点*紙の辞書とデジタル辞書の「探し方」の違い*表記の違いが引き起こす諸問題*「使いやすさ」とは「利用者への配慮」*デジタルなモノづくりと日本語の専門家
  4. 4. 紙とデジタルの探し方の違い紙の辞書 言葉は50音(アルファベット)順に並んでいる つづりをもとに掲載位置を探すデジタル辞書 入力欄に言葉を入れて 検索(さがす)ボタンを押して結果を見る
  5. 5. 違いが出るのはどんなとき?紙の辞書 と デジタル辞書 の 「探し方の違い」が表面化するとき探している言葉が見つからないとき
  6. 6. 「見つからない」理由原因(1) その言葉がデータベースに未収録だった原因(2) その言葉はデータベースに入っているが 入力した表記が正しくなかったので 探せなかった
  7. 7. 開発チームは考えたつづりを正しく入力して検索するそれは簡単なことなのだろうか? (かな漢字・英語・ローマ字で)
  8. 8. たとえばローマ字で・・・「watashi」として載っている辞書を 利用者が「watasi」として 探した場合
  9. 9. 表記を正しく知らないと・・・紙の辞書 見つからない。 でも、「watas・・・」など順に引いていけば 行きつ戻りつする過程で見つかるかもデジタル辞書 「watasi」と入力して検索すると 「検索結果0件」と表示される
  10. 10. 「検索結果0件」に対する反応おかしいなぁ・・・。スペルミスしたかな?si の表記の仕方が違うのかな?「wata」とだけ入れて検索してみよう「私」っていう言葉はこの辞書にないんだ
  11. 11. 探せない = もう使わない 探したい言葉が載っていない ↓この辞書は使えない。全然ダメ
  12. 12. 「見つからない」からの脱出法紙の辞書 利用者が、言葉の並び順などを見て 探し方を調節することが比較的容易デジタル辞書の場合 表記の違いで「検索結果0件」であることに 利用者が気づかないことが多い
  13. 13. 入力問題(1)~表記ゆれ私(わたし) watashi watasi熱い(あつい) atsui atui
  14. 14. ローマ字表記に関する議論表記は「ケアナビ式」で統一しているケアナビ式「でない」表記も間違いではない利用者に非がないのにサポートしないのか?
  15. 15. 入力問題(2)~表記の意図 hon・yaku suru翻訳する honyakusuru
  16. 16. 紙とデジタルの決定的な差デジタル辞書の場合 画面に表示されている表記と 利用者が入力する表記とが 異なる場合の対策が非常に重要
  17. 17. 対策(1)対応範囲の強化入力文字をいったん変換 si → shi tu → tsu など、 入力文字を一定のルールで変換してから検索データベースにバリエーションを 予期される表記ゆれのパターンを データベースに登録して検索対象に含める
  18. 18. 対策(2)利用者に助言検索結果0件のときにはローマ字表を表示
  19. 19. デジタル辞書は使いにくいだけ? 確かに様々な配慮が必要 でも紙の辞書では不可能な便利さも
  20. 20. デジタルならではのメリット(1)かな漢字・ひらがな・ローマ字・英語など 表記を気にせず入力できる
  21. 21. デジタルならではのメリット(2) おかげさまで okagesamade okagesamade 前方一致 okagesamade 部分一致 okagesamade 後方一致
  22. 22. デジタル辞書の仕組みの前提 デジタル辞書は利用者が言葉を「入力」して探す ↓利用者の入力する言葉の表記とデータベース中の言葉の表記が一致していないと見つからない
  23. 23. 辞書の提供側の姿勢× 利用者に「正確な」入力を要求する。○ 「利用者は気にしなくてよい」が理想。 利用者の意図を汲み取るような 「気の利いた」仕組みを用意する。
  24. 24. 「使いやすい」を考えること 「使いやすくない」ものは 誰にも「使ってもらえない」 ↑ 紙媒体では意識せずに済んだ「使いやすさとは何か」の問いが必要
  25. 25. みんな苦労してるの?こうした対策ノウハウが出回っていないこれまで開発されてきたデジタル教材やいま開発されているデジタル教材にこうした対応は十分行われているのか?
  26. 26. 日本語教育界だけの問題?利用者の日本語への柔軟な対応は日本語教育界だけに限った話なのか?日本語を入力して検索するサービスの全てにおいて必要な対応ではないか?
  27. 27. 日本語の専門家とデジタル社会の様々なサービスの多言語対応が必要とされるこれからの時代に、デジタルなモノづくりの現場において日本語の専門家が果たす役割は大きい
  28. 28. 続きはWebで・・・こちら「日本語でケアナビ」開発室http://nihongodecarenavi.net/blog

×