Business and translation pedagogy salhi3


Published on

  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Total views
On SlideShare
From Embeds
Number of Embeds
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Business and translation pedagogy salhi3

  1. 1. The First International Conference on: «Translation and Interpretation in a Multilingual Context» (ICTI_THAILAND 2010) The Imperial Queen’s Park Hotel, Bangkok 1-3 November 2010 ICTI_THAILAND 2010 Bangkok, Thailand
  2. 2. ICTI_THAILAND 2010 Bangkok, Thailand
  3. 3. University of Carthage, Tunisia 2010 Bangkok, Thailand
  4. 4. Impacts of Business Investments on Translation Pedagogy Case Study: the Translation Classroom in Tunisia Hammouda Salhi University of Carthage, Tunisia Slide 4 ICTI_THAILAND 2010 Bangkok, Thailand
  5. 5. ‫على‬ ‫قائمة‬ ‫صناعة‬ ‫إىل‬ ‫والورق‬ ‫احلرب‬ ‫تعتمد‬ ‫حرفة‬ ‫من‬ ‫الرتمجة‬ ‫على‬ ‫أت‬‫ر‬‫ط‬ ‫اليت‬ ‫ات‬‫ري‬‫التغ‬ ‫التكنولوجيا‬ Ink-based Craft Technology-based industry Towards technolgy The world of Translation before The world of translation now Towards the Market The change: From an Ink-based craft to a technology-based industry Slide 5 ICTI_THAILAND 2010 Bangkok, Thailand
  6. 6. Aims ‫األهداف‬  To try to build on the statistics available in the business arena to come up with solid predictions on the challenges that the translation industry in Tunisia will face o‫الت‬ ‫اف‬‫ر‬‫استش‬ ‫أجل‬ ‫من‬ ‫االقتصادي‬ ‫القطاع‬ ‫يف‬ ‫املتوفرة‬ ‫اإلحصائيات‬ ‫من‬ ‫االستفادة‬‫اليت‬ ‫حديات‬ ‫تونس‬ ‫يف‬ ‫الرتمجة‬ ‫صناعة‬ ‫تواجه‬ ‫أن‬ ‫ميكن‬  To briefly outline the experience of Arabic translation at the United Nations as an opportunity available for academic institutions o‫املتا‬ ‫الفرص‬ ‫كإحدى‬‫املتحدة‬ ‫األمم‬ ‫منظومة‬ ‫يف‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫الرتمجة‬ ‫بة‬‫ر‬‫جت‬ ‫اض‬‫ر‬‫استع‬‫للمؤسسات‬ ‫حة‬ ‫اجلامعية‬ Slide 6 ICTI_THAILAND 2010 Bangkok, Thailand
  7. 7. Presentation structure ‫العرض‬ ‫حماور‬  Giving An idea on the heavy direct investments in Tunisia o‫يتم‬ ‫اليت‬ ‫الضخمة‬ ‫املباشرة‬ ‫األجنبية‬ ‫ات‬‫ر‬‫االستثما‬ ‫عن‬ ‫فكرة‬ ‫تقدمي‬‫بتونس‬ ‫تنفيذها‬  Investigating the challenges that lie ahead o‫تواجهنا‬ ‫أن‬ ‫ميكن‬ ‫اليت‬ ‫التحديات‬ ‫عن‬ ‫الكشف‬  Drawing attention to the significance of the School of the United Nations o‫حتظى‬ ‫اليت‬ ‫األمهية‬ ‫إىل‬ ‫التنبيه‬‫هبا‬‫املض‬ ‫هذا‬ ‫يف‬ ‫املتحدة‬ ‫األمم‬ ‫مدرسة‬‫مار‬ Slide 7 ICTI_THAILAND 2010 Bangkok, Thailand
  8. 8. ‫الرتمجة‬ ‫وصناعة‬ ‫االقتصادي‬ ‫القطاع‬ ‫بني‬ ‫القائمة‬ ‫الوطيدة‬ ‫العالقة‬ Source: Lynne Bowker (2004) “What does it take to work in the translation profession in Canada in the 21st century? Exploring a database of job advertisements” Meta The close link between the business sector and the translation industry Slide 8 ICTI_THAILAND 2010 Bangkok, Thailand
  9. 9. Translation needs big business to be a big business: DFI in Tunisia ‫ائجة‬‫ر‬ ‫جتارة‬ ‫لتكون‬ ‫مزدهرة‬ ‫جتارة‬ ‫إىل‬ ‫حتتاج‬ ‫الرتمجة‬  General Statistics o‫عامة‬ ‫إحصائيات‬  The Mediterranean Gate project o‫املتوسط‬ ‫بوابة‬ ‫مشروع‬  A Transition period the translation industry is witnessing in Tunisia o‫تونس‬ ‫يف‬ ‫اآلن‬ ‫انتقالية‬ ‫بفرتة‬ ‫متر‬ ‫الرتمجة‬ ‫صناعة‬ Slide 9 ICTI_THAILAND 2010 Bangkok, Thailand
  10. 10. DFI in Tunisia booming: General Statistics ‫عامة‬ ‫إحصائيات‬ Foreign direct investments (FDI's) have reached 1.7 billion US dollar during the first 11 months of 2008, according to a report published by the Foreign Investment Promotion Agency (FIPA). o‫لقد‬‫بلغت‬‫قيمة‬‫ات‬‫ر‬‫االستثما‬‫األجنبية‬‫املباشرة‬2.4‫مليار‬‫دينار‬‫تونسي‬‫خالل‬‫سنة‬2008، ‫باستثناء‬‫شهر‬‫ديسمرب‬. Slide 10 ICTI_THAILAND 2010 Bangkok, Thailand
  11. 11. The Mediterranean Gateway project: The dawn of a thriving translation Industry o‫املتوسط‬ ‫بوابة‬ ‫مشروع‬:‫مزدهرة‬ ‫ترمجة‬ ‫لصناعة‬ ‫جديد‬ ‫فجر‬  Investment of about 25 billion dollars o‫بقيمة‬ ‫ات‬‫ر‬‫استثما‬25‫يكي‬‫ر‬‫أم‬ ‫دوالر‬ ‫بليون‬  Over a 830 hectare area south of the Tunis lake. o‫على‬ ‫بو‬‫ر‬‫ي‬ ‫ما‬ ‫مساحة‬ ‫على‬ ‫متتد‬830‫هكتار‬  0,5% of additional economic growth until 2014, o‫يقدر‬ ‫إضايف‬ ‫اقتصادي‬ ‫منو‬ ‫حتقيق‬‫ب‬0.5%‫سنة‬ ‫حلول‬ ‫مع‬2014  350,000 jobs. o‫حوايل‬ ‫خلق‬000350‫شغل‬ ‫موطن‬(‫بالرتمج‬ ‫الصلة‬ ‫ذات‬ ‫املناصب‬ ‫ذلك‬ ‫يف‬ ‫مبا‬‫ة‬) Slide 11ICTI_THAILAND 2010 Bangkok, Thailand
  12. 12. Pictures of Mediterranean Gate ‫منه‬ ‫االنتهاء‬ ‫بعد‬ ‫املشروع‬ ‫صور‬ Slide 12 ICTI_THAILAND 2010 Bangkok, Thailand
  13. 13. Slide 13 ICTI_THAILAND 2010 Bangkok, Thailand Pictures of Mediterranean Gate ‫منه‬ ‫االنتهاء‬ ‫بعد‬ ‫املشروع‬ ‫صور‬
  14. 14. Slide 14 ICTI_THAILAND 2010 Bangkok, Thailand Pictures of Mediterranean Gate ‫منه‬ ‫االنتهاء‬ ‫بعد‬ ‫املشروع‬ ‫صور‬
  15. 15. Slide 15 ICTI_THAILAND 2010 Bangkok, Thailand Pictures of Mediterranean Gate ‫منه‬ ‫االنتهاء‬ ‫بعد‬ ‫املشروع‬ ‫صور‬
  16. 16. Slide 16 ICTI_THAILAND 2010 Bangkok, Thailand Pictures of Mediterranean Gate ‫منه‬ ‫االنتهاء‬ ‫بعد‬ ‫املشروع‬ ‫صور‬
  17. 17. Slide 17 ICTI_THAILAND 2010 Bangkok, Thailand Pictures of Mediterranean Gate ‫منه‬ ‫االنتهاء‬ ‫بعد‬ ‫املشروع‬ ‫صور‬
  18. 18. Slide 18 ICTI_THAILAND 2010 Bangkok, Thailand Pictures of Mediterranean Gate ‫منه‬ ‫االنتهاء‬ ‫بعد‬ ‫املشروع‬ ‫صور‬
  19. 19. Slide 19 ICTI_THAILAND 2010 Bangkok, Thailand Pictures of Mediterranean Gate ‫منه‬ ‫االنتهاء‬ ‫بعد‬ ‫املشروع‬ ‫صور‬
  20. 20. Pictures of Mediterranean Gate (At night) ‫منه‬ ‫االنتهاء‬ ‫بعد‬ ‫املشروع‬ ‫صور‬(‫يف‬ ‫ستبدو‬ ‫كما‬‫تونس‬ ‫الليل‬) Slide 20 ICTI_THAILAND 2010 Bangkok, Thailand
  21. 21. So what does this mean?  Several factors and signs: o‫تونس‬ ‫يف‬ ‫مزدهرة‬ ‫صناعة‬ ‫الرتمجة‬ ‫من‬ ‫ستجعل‬ ‫اليت‬ ‫ات‬‫ر‬‫واملؤش‬ ‫العوامل‬  New kinds of documentation with increased quantities  International trade and globalization of markets requiring to provide documents in multiple languages (not only in French and Arabic)  Increased travel, in the form of tourism, business trips and conferences, which will have good impacts on the interpretation market  Mobility of people, increasing demand for translation and interpretation  The expansion of new technologies, applications and processes affecting terminology in particular Slide 21 ICTI_THAILAND 2010 Bangkok, Thailand
  22. 22. Market challenges ‫السوق‬ ‫حتديات‬  More demand for specialized translators o‫املختصة‬ ‫الرتمجة‬ ‫على‬ ‫الطلب‬ ‫من‬ ‫يد‬‫ز‬‫م‬  Literary translation o‫األدبية‬ ‫الرتمجة‬  More knowledge of technological tools is required o‫يستطيعون‬ ‫الذين‬ ‫املرتمجني‬ ‫على‬ ‫ايد‬‫ز‬‫مت‬ ‫طلب‬“‫جواد‬ ‫صهوة‬ ‫امتطاء‬‫التكنولوجيا‬"  Higher level of qualifications and experience o‫انتداب‬ ‫يف‬ ‫املهنية‬ ‫واخلربة‬ ‫العلمية‬ ‫الكفاءة‬ ‫على‬ ‫أكثر‬ ‫التشديد‬‫ال‬‫امجة‬‫رت‬‫واملرتمجني‬  The APG o‫السوق‬ ‫وحاجة‬ ‫يب‬‫ر‬‫التد‬ ‫واقع‬ ‫بني‬ ‫السحيقة‬ ‫ة‬ّ‫اهلو‬  The teleworking mode o‫بعد‬ ‫عن‬ ‫الرتمجة‬ ‫يقة‬‫ر‬‫ط‬ Slide 22ICTI_THAILAND 2010 Bangkok, Thailand
  23. 23. Available Opprtunities ‫املتاحة‬ ‫الفرص‬  The way: to The school of the United Nations: a good example to follow o‫يق‬‫ر‬‫الط‬:‫مثال‬ ،‫املتحدة‬ ‫األمم‬ ‫مدرسة‬‫حيتذى‬‫به‬  The resource: Corpora in the translation classroom o‫املصدر‬:‫املدونات‬  The tool: Technology o‫األداة‬:‫التكنولوجيا‬ Slide 23 ICTI_THAILAND 2010 Bangkok, Thailand
  24. 24. The school of the United Nations: ‫املتحدة‬ ‫األمم‬ ‫مدرسة‬  Characteristics of translation at the United Nations o‫املتحدة‬ ‫األمم‬ ‫داخل‬ ‫الرتمجة‬ ‫خصائص‬  Multilingualism o‫اللغات‬ ‫تعدد‬  Governed by a set of Norms o‫صارمة‬ ‫مقاييس‬ ‫إىل‬ ‫حتتكم‬  Well organized o‫بعناية‬ ‫منظمة‬  Developed and up to date style of writing o‫متطورة‬ ‫كتابة‬‫نوعية‬‫وحمينة‬(‫حمدثة‬)  Specialized o‫خمتصة‬ ‫ترمجة‬ Slide 24ICTI_THAILAND 2010 Bangkok, Thailand
  25. 25. Arabic Translation at the United Nations ‫املتحدة‬ ‫األمم‬ ‫داخل‬ ‫بية‬‫ر‬‫الع‬ ‫الرتمجة‬  Major historical events o‫التارخيية‬ ‫األحداث‬ ‫أهم‬  1968: UNESCO started operating in Arabic  1973: Arabic became the sixth official language of the United Nations  1982: Arabic became a working language at the security Council  General characteristics of an Arabic Translator at the UN (P3 or P4) o‫املتحدة‬ ‫األمم‬ ‫داخل‬ ‫العريب‬ ‫املرتجم‬ ‫خصائص‬ ‫أهم‬  Solid writing and analytical skills  high standards of accuracy  Advanced university degree  At least 5-7 years of experience,  Familiarity with developed computer software Slide 25ICTI_THAILAND 2010 Bangkok, Thailand
  26. 26. Corpora of the United Nations in the translation classroom ‫الرتمجة‬ ‫درس‬ ‫يف‬ ‫املتحدة‬ ‫األمم‬ ‫مدونات‬ ‫استخدام‬  Advantages of corpora in the translation classroom o‫الرتمج‬ ‫درس‬ ‫يف‬ ‫ية‬‫ز‬‫املوا‬ ‫املدونات‬ ‫استخدام‬ ‫ايا‬‫ز‬‫م‬‫ة‬  The EAPCOUNT o‫مدونة‬EAPCOUNT Slide 26ICTI_THAILAND 2010 Bangkok, Thailand
  27. 27. Slide 27 The EAPCOUNT : Characteristics  The English-Arabic Parallel Corpus Of United Nations Texts  261 texts aligned on a paragraph basis, and 7.3 million tokens  Consists mainly, but not exclusively, of resolutions and annual reports issued by different UN organizations and institutions  Time-frame of about 14 years (1996 – 2009): 93.87% of the texts were produced over a period of 9 years, namely from 2001 to 2009 ICTI_THAILAND 2010 Bangkok, Thailand
  28. 28. The EAPCOUNT : A source of reliable data  A good style of writing to follow  Help make sound and confident decisions on the translation of some lexical items and terms, e.g.  ‘liability’ (27 occurances) Vs ‘responsibility’ (308 occurances)  …namely whether liability for commission of a crime as a participant in a joint criminal enterprise…. ...‫كانت‬‫إذا‬ ‫ما‬ ‫معرفة‬ ‫أي‬‫مسؤولية‬‫مشرتك‬ ‫امي‬‫ر‬‫إج‬ ‫عمل‬ ‫يف‬ ‫كمشارك‬‫مية‬‫ر‬‫ج‬ ‫تكاب‬‫ر‬‫ا‬ ‫عن‬ ‫الشخص‬...  Lebanon indicated that a committee had been established to consider amending the juvenile justice laws, including raising the age of criminal responsibility. ‫أشار‬‫لبنان‬‫إىل‬‫أنه‬‫مت‬‫إنشاء‬‫جلنة‬‫للنظر‬‫يف‬‫تعديل‬‫قوانني‬‫قضاء‬‫األحداث‬،‫مبا‬‫يشمل‬‫رفع‬‫سن‬‫امل‬‫سؤولية‬‫اجلنائية‬. Slide 28 ICTI_THAILAND 2010 Bangkok, Thailand
  29. 29. The EAPCOUNT : A source of reliable data  ‘boundary’ (19 occurances) Vs ‘frontier (16 occurances)  With the assistance of a United Nations boundary delimitation expert, the Commission also completed the demarcation of 394 wards for the elections. ‫ومبساعدة‬‫من‬‫خبري‬‫األمم‬‫املتحدة‬‫لتعيني‬‫احلدود‬،‫متكنت‬‫اللجنة‬‫أيضا‬‫من‬‫اهناء‬‫ترسيم‬٣٩٤‫دائرة‬ ‫لالنتخابات‬.  Chad also accused the Sudanese air force of bombing the towns of Bahai, Tine, Karyare and Bamina along its eastern frontier, an accusation denied by the Government of the Sudan. ‫و‬‫اهتمت‬‫تشاد‬‫كذلك‬‫القوات‬‫اجلوية‬‫السودانية‬‫بقصف‬‫بلدات‬‫اي‬‫وتيين‬‫كاري‬‫و‬‫ياري‬‫وبامينا‬‫على‬‫طول‬ ‫حدودها‬‫الشرقية‬،‫وهو‬‫اال‬‫ام‬‫الذي‬‫نفته‬‫احلكومة‬‫السودانية‬. ICTI_THAILAND 2010 Bangkok, Thailand Slide 29
  30. 30. The EAPCOUNT : A source of reliable data  Have consistent renderings of nearly- synonymous items, e.g.  Some of the commonly used preambulatory phrases  Acknowledging ‫يقر‬ ‫إذ‬ Vs Affirming ‫كد‬‫يؤ‬ ‫إذ‬  Aware ‫يدرك‬ ‫إذ‬Vs Bearing in mind ‫اعتباره‬ ‫يف‬ ‫يضع‬ ‫إذ‬  ...adopted ‫املتخذ‬Vs ...approved ‫باملوافقة‬ ‫حظي‬  Some of the commonly used operative phrases  Accepts ‫يقبل‬ Vs endorses ‫يقر‬  Calls upon ‫يهيب‬‫ب‬ Vs urges ‫حيث‬  Expresses its appreciation ‫تقديره‬ ‫عن‬ ‫يعرب‬ Vs Expresses its thanks ‫شكره‬ ‫عن‬ ‫يعرب‬ Slide 30 ICTI_THAILAND 2010 Bangkok, Thailand
  31. 31. Limitation of the paper ‫البحث‬ ‫حدود‬ It is investing much of its arguments in a future context o‫مستقبلية‬ ‫أوضاع‬ ‫على‬ ‫نتائجه‬ ‫يبين‬ Slide 31 ICTI_THAILAND 2010 Bangkok, Thailand
  32. 32. Final Message ‫الكالم‬ ‫آخر‬ It is true that the Gates of the Mediterranean are now widely opened to businessmen, but some other gates still need to be opened to translation students not only to the Mediterranean space but also to the United Nations….! If I claim to know some of what should be done, the market knows best ...!! Thank You , ขอบคุณ o‫اآلن‬ ‫اعيها‬‫ر‬‫مص‬ ‫على‬ ‫املتوسط‬ ‫بوابات‬ ‫تحت‬ُ‫ف‬ ‫لقد‬‫أمام‬ ،‫األجانب‬ ‫ين‬‫ر‬‫املستثم‬ ‫ع‬ ‫ليس‬ ‫الرتمجة‬ ‫طلبة‬ ‫أمام‬ ‫أخرى‬ ‫بوابات‬ ‫اآلن‬ ‫فلتفتح‬‫الفضاء‬ ‫لى‬ ‫أيضا‬ ‫املتحدة‬ ‫األمم‬ ‫وعلى‬ ‫بل‬ ‫فحسب‬ ‫املتوسطي‬.‫ا‬‫ر‬‫وشك‬ Slide 32ICTI_THAILAND 2010 Bangkok, Thailand