<ul><li>Some words have obvious cultural dimensions  eg. mandi, makan pagi, warung, depot, upacara, arisan </li></ul><ul><...
<ul><li>Ayah </li></ul><ul><li>Ibu </li></ul><ul><li>Anak laki-laki/perempuan </li></ul>
<ul><li>Ayah </li></ul><ul><li>Ibu </li></ul><ul><li>Anak laki-laki/perempuan </li></ul><ul><li>Kakek </li></ul><ul><li>Ne...
<ul><li>Mertua = </li></ul><ul><li>Menantu = </li></ul><ul><li>Kakak ipar = </li></ul><ul><li>Adik ipar = </li></ul><ul><l...
K Kakak Adik
K brother sister
K brother sister Kakak Adik
<ul><li>You = kamu/ Anda/ Bapak/Ibu/ lu </li></ul><ul><li>Dia = he/she  </li></ul><ul><li>Addressing words:  Kak, Dik, Nak...
<ul><li>What is the English equivalent to that question? </li></ul><ul><li>What do we notice?  </li></ul><ul><li>How do In...
<ul><li>How can we ask this question in English? </li></ul>
<ul><li>How can we translate this question word? </li></ul><ul><li>Berapa  harganya? </li></ul><ul><li>Berapa  umurmu? </l...
<ul><li>Majalah-majalah  saya di atas meja. Kamu boleh meminjam nya . </li></ul><ul><li>Se orang  polisi </li></ul><ul><li...
<ul><li>Suka/sayang/gemar/cinta  </li></ul><ul><li>  - Saya ........... bermain sepak bola. </li></ul><ul><li>- Dia .........
<ul><li>Aduh, jaketmu … sekali. </li></ul><ul><li>Bagaimana keadaannya sekarang? ….. </li></ul><ul><li>Hari ini cuaca di S...
<ul><li>What does ‘belakang’ mean? </li></ul><ul><li>How does it come to the idiomatic phrase such as this? </li></ul>
<ul><li>How can we translate ‘next door’ neighbour? </li></ul><ul><li>‘ gudang’  </li></ul><ul><li>eg. Dia punya  segudang...
<ul><li>Makan es krim? / Minum es krim? </li></ul><ul><li>Makan obat? / Minum obat? </li></ul><ul><li>Nasi =? </li></ul><u...
<ul><li>What is the English equivalent for </li></ul><ul><li>menjalankan  mesin =  </li></ul><ul><li>atas  nama siapa? = <...
<ul><li>Seperti anjing dan kucing. </li></ul><ul><li>It is raining cats and dogs. </li></ul>
<ul><li>‘ Seperti ilmu padi………..  </li></ul>
<ul><li>.…makin berisi, makin merunduk' </li></ul>
<ul><li>‘ Nasi sudah menjadi bubur’ </li></ul><ul><li>‘ Tak kan lari gunung dikejar’ </li></ul><ul><li>‘ Sedia payung sebe...
<ul><li>Titip  tas saya, ya, saya mau ke kamar kecil. </li></ul><ul><li>Mau  titip  pesan? </li></ul><ul><li>Tolong  titip...
<ul><li>Saya  mengantar  ibu berbelanja setiap hari Sabtu </li></ul><ul><li>Siapa yang  mengantar  anakmu ke sekolah? </li...
<ul><li>Akhirnya Johan  menikahi  Sri setelah berpacaran selama sepuluh tahun. </li></ul><ul><li>Pastor akan  menikahkan  ...
<ul><li>Pak Sadi  menyewa  mobil  vs   </li></ul><ul><li>Pak Sadi  menyewakan  mobil </li></ul><ul><li>Bu Sri  meminjam  u...
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

Belajar Budaya Lewat Kata

1,604 views

Published on

How to teach culture through words

Published in: Travel, Sports
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

Belajar Budaya Lewat Kata

  1. 2. <ul><li>Some words have obvious cultural dimensions eg. mandi, makan pagi, warung, depot, upacara, arisan </li></ul><ul><li>- Saya mandi jam enam pagi. </li></ul><ul><li>- Ayo makan di warung . </li></ul><ul><li>- Ada upacara di sekolah setiap hari Senin. </li></ul><ul><li>- Nanti sore ada arisan di rumah Bu Rita. </li></ul>
  2. 3. <ul><li>Ayah </li></ul><ul><li>Ibu </li></ul><ul><li>Anak laki-laki/perempuan </li></ul>
  3. 4. <ul><li>Ayah </li></ul><ul><li>Ibu </li></ul><ul><li>Anak laki-laki/perempuan </li></ul><ul><li>Kakek </li></ul><ul><li>Nenek </li></ul><ul><li>Paman </li></ul><ul><li>Bibi </li></ul><ul><li>Saudara sepupu </li></ul><ul><li>Keponakan/ kemenakan </li></ul>
  4. 5. <ul><li>Mertua = </li></ul><ul><li>Menantu = </li></ul><ul><li>Kakak ipar = </li></ul><ul><li>Adik ipar = </li></ul><ul><li>Saudara ipar = </li></ul><ul><li>Besan = </li></ul>
  5. 6. K Kakak Adik
  6. 7. K brother sister
  7. 8. K brother sister Kakak Adik
  8. 9. <ul><li>You = kamu/ Anda/ Bapak/Ibu/ lu </li></ul><ul><li>Dia = he/she </li></ul><ul><li>Addressing words: Kak, Dik, Nak, Mbak, Mas, Bu, Pak. </li></ul>
  9. 10. <ul><li>What is the English equivalent to that question? </li></ul><ul><li>What do we notice? </li></ul><ul><li>How do Indonesians treat names? </li></ul>
  10. 11. <ul><li>How can we ask this question in English? </li></ul>
  11. 12. <ul><li>How can we translate this question word? </li></ul><ul><li>Berapa harganya? </li></ul><ul><li>Berapa umurmu? </li></ul><ul><li>Jam berapa sekarang? </li></ul><ul><li>Berapa nomor teleponmu? </li></ul><ul><li>Kelas berapa sekarang? </li></ul><ul><li>Berapa saudaramu? </li></ul><ul><li>Tanggal berapa sekarang? </li></ul>
  12. 13. <ul><li>Majalah-majalah saya di atas meja. Kamu boleh meminjam nya . </li></ul><ul><li>Se orang polisi </li></ul><ul><li>Se ekor kambing </li></ul><ul><li>Se buah meja </li></ul><ul><li>Rambut vs bulu </li></ul>
  13. 14. <ul><li>Suka/sayang/gemar/cinta </li></ul><ul><li> - Saya ........... bermain sepak bola. </li></ul><ul><li>- Dia ........... menggambar. </li></ul><ul><li>- Dia ........... sekali dengan boneka dan anjingnya. </li></ul><ul><li>- Aku .......... padamu. </li></ul>
  14. 15. <ul><li>Aduh, jaketmu … sekali. </li></ul><ul><li>Bagaimana keadaannya sekarang? ….. </li></ul><ul><li>Hari ini cuaca di Sydney ….. </li></ul><ul><li>Pemandangan di Ubud …. sekali. </li></ul><ul><li>Herman teman ….. saya. </li></ul><ul><li>Apa kabar? .......... </li></ul>
  15. 16. <ul><li>What does ‘belakang’ mean? </li></ul><ul><li>How does it come to the idiomatic phrase such as this? </li></ul>
  16. 17. <ul><li>How can we translate ‘next door’ neighbour? </li></ul><ul><li>‘ gudang’ </li></ul><ul><li>eg. Dia punya segudang cerita tentang masa kecilnya. </li></ul>
  17. 18. <ul><li>Makan es krim? / Minum es krim? </li></ul><ul><li>Makan obat? / Minum obat? </li></ul><ul><li>Nasi =? </li></ul><ul><li>Beras=? </li></ul>
  18. 19. <ul><li>What is the English equivalent for </li></ul><ul><li>menjalankan mesin = </li></ul><ul><li>atas nama siapa? = </li></ul><ul><li>Kenalkan, ini atasan saya = </li></ul><ul><li>Dia mempunyai 20 orang bawahan = </li></ul><ul><li>Saya rasa hal ini tidak benar = </li></ul><ul><li>Mengalah tidak berarti kalah = </li></ul><ul><li>Saya pikir hal itu tidak benar = </li></ul><ul><li>Cepat atau lambat, dia akan tahu juga = </li></ul>
  19. 20. <ul><li>Seperti anjing dan kucing. </li></ul><ul><li>It is raining cats and dogs. </li></ul>
  20. 21. <ul><li>‘ Seperti ilmu padi……….. </li></ul>
  21. 22. <ul><li>.…makin berisi, makin merunduk' </li></ul>
  22. 23. <ul><li>‘ Nasi sudah menjadi bubur’ </li></ul><ul><li>‘ Tak kan lari gunung dikejar’ </li></ul><ul><li>‘ Sedia payung sebelum hujan’ </li></ul>
  23. 24. <ul><li>Titip tas saya, ya, saya mau ke kamar kecil. </li></ul><ul><li>Mau titip pesan? </li></ul><ul><li>Tolong titip belikan roti dan susu. </li></ul><ul><li>Titip salam untuk Om Hendra, ya. </li></ul><ul><li>Tempat penitipan anak/tas. </li></ul><ul><li>Saya akan ke Bali. Mau titip apa? </li></ul>
  24. 25. <ul><li>Saya mengantar ibu berbelanja setiap hari Sabtu </li></ul><ul><li>Siapa yang mengantar anakmu ke sekolah? </li></ul><ul><li>Jangan kuatir! Saya antar Anda pulang. </li></ul>
  25. 26. <ul><li>Akhirnya Johan menikahi Sri setelah berpacaran selama sepuluh tahun. </li></ul><ul><li>Pastor akan menikahkan Johan dan Sri di katedral pada hari Minggu jam lima sore. </li></ul>
  26. 27. <ul><li>Pak Sadi menyewa mobil vs </li></ul><ul><li>Pak Sadi menyewakan mobil </li></ul><ul><li>Bu Sri meminjam uang vs </li></ul><ul><li>Bu Sri meminjamkan uang </li></ul><ul><li>Bapak Priyadi meninggal lima tahun yang lalu </li></ul><ul><li>vs </li></ul><ul><li>Bapak Priyadi meninggalkan Yogyakarta lima tahun yang lalu </li></ul>

×