SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 46
RIO DE LA PLATA
AREGENTINA, URUGUAY Y PARAGUAY
Por Christian Puma, Natasha Velásquez y Ane Theimann
RÍO DE LA PLATA
Introducción
Breve reseña histórica de la llegada de los españoles a Río
de la Plata
Rasgos adquiridos por influencia extranjera
URUGUAY
Introducción
Características Generales
Fonéticas y Fonológicas
• Los fonemas /j/ y /ʎ/se han fusionado, provocando el fonema [z̆]. El
ensordecimiento a [s̆] no abarca todo Montevideo, como en Argentina, pero
está ganando terreno rápidamente.
• Aspiración de /s/ a [h]
• Las palabras terminadas en /n/ es uniformemente alveolar.
• /d/ intervocálica se elide frecuentemente.
• La fricativa posterior /x/ recibe articulación velar, se vuelve palatal antes de
/i/.
Características Generales
Características Morfológicas
• El voseo no es muy característico, debido que en regiones del norte y sur de
Uruguay tienen mayor preferencia por “tu”. Además en Montevideo hay
una gran disputa por el uso de “tu” o “vos”, ya que consideran que “tu” es
utilizado de manera culta, mientras que “vos” es utilizado por personas
menos cultas.
Características Sintácticas

• No hay ninguna característica fuera de lo común en uruguay.
Características Léxicas:
• El léxico uruguayo es muy similar al léxico de Buenos Aires, incluyendo
mucho del lunfardo. La jerga utilizada por grupos de jóvenes, profesiones y
deportes es muy diferente, pero en general el español de Montevideo es
muy parecido al de Buenos Aires.
Características Generales
Léxico
• Laburador = trabajador
• Laburo = trabajo

• Tarasca = dinero
• Biyuya = dinero
• Payar = hablar mucho y sin fundamento
• Jorobar = molestar
• Vichar = mirar
• Trencito = papelito para copiar en los exámenes
• Traga = alumno muy estudioso
Características Fronterizas
Características Fronterizas
Fonéticas y Fonológicas
• Vocalismo: contacto con los DPU y monolingües ERN (español rural de la
zona Noreste).
• Intensificación en la nasalización: campo, Fernando, ancho
• Apertura de vocales: /e/  /i/ ; /o/  /u/
Nosotru vamu al catecismu

Me gusta ver piliculas.
• Aspiracion de la /s/, no solo en posición implosiva, sino también la /s/ en
posición explosiva.
/preocupasioneh/ (implosiva)

/hi/ Si

/heguro/ Seguro

(explosiva)
Características Fronterizas
Fonéticas y Fonológicas

• En el ERN los fonemas oclusivos sonoros del español /b, d, g/ no presentan
alófonos fricativos en contextos intervocálicos.
• Se elide con frecuencia la /r/ en poscición final de los infinitivos.
• s̆/z̆eismo o también llamado rehilamiento: hay mayor preferencia de la
variante sorda / s̆/, debido a la influencia del portugués:
allar

achar

• El yeísmo portugués tiene consecuencia en los hablantes de esta zona:
yo /jo/

silla /sija/
Características Fronterizas
Morfosintaxis:
Hay problemas con el régimen preposicional de algunos verbos, como por
ejemplo:
• Decir a = decir para
Le dijo a su hijo
Le dijo para su hijo

(Ele falou para seu filho)

• Ir a = ir en
Voy a Porto Alegre
Voy en Porto Alegre

(Vou em Porto Alegre)
Características Fronterizas
Morfosintaxis:
• Ir en = ir de
Nunca anduve en metro
Nunca anduve de metro

(Nunca andei de metro)

Mañana voy en Artigas de ómnibus.

En esta parte, se utiliza con mayor frecuencia tu en lugar de vos.
ARGENTINA
Argentina y la influencia de las
lenguas indígenas
Lenguas indígenas de Argentina:
Quechua
Quechua Santiagueño
Wichi
Auá Guaraní
Toba
Chorote
Taplete
Nivaclé
Pilagá
Mocovi
Guaraní goyano
Mbyá
Mapuche
Tehuelche
Influencia de lenguas extranjeras
Cocoliche
Rasgos fonéticos y fonológicos
- Los fonemas líquidos, cuando están en sílabas
finales rara vez se someten a la neutralización o
modificación.
- El fonema [ʎ] no existe
- žeísmo: es un fenómeno dialectal del español en el
que no hay distinción entre los sonidos que
corresponden a las grafías /ʎ/ y / ǰ/. La gráfia /ʎ/ se
realiza como alveolar fricativa sonora [ž]
- El fonema africado /č/casi nunca pierde sus
elementos oclusivos, si esto sucede, se podría crear
un gran número de homónimos, teniendo en cuenta
la pronunciación predominante de /y/ en /ʃ/
- El fonema /s/ al final de sílaba se debilita o se elimina (por
influencia italiana)
- La aspiración de la sibilante /s/ medial. Este rasgo es
común con muchos otros dialectos del idioma
español, con variantes particulares en cada área
- La /r/ asibilada se encuentra presente en las regiones de
Cuyana del Noroeste de Argentina, la cual se percibe
como un fuerte silbido
- La entonación del español de Argentina se caracteriza por
los patrones circunflejos de Buenos Aires, que se
caracteriza por la longitud relativa de las vocales no
acentuadas. También, en Argentina poseen un patrón de
entonación fuertemente rítmico
Rasgos morfosintácticos
- El voseo: El voseo rioplatense presenta tres tipos de
voseo los cuales son: el voseo plenamente voseante
(«vos tenés»), el voseo pronominal («vos tienes») y
el verbal («tú tenés»). El primer caso es el más
famoso y más difundido; el último afecta a una parte
de Uruguay, y el segundo es un caso raro que se da en
la región Cuyana del Noroeste argentino en la
provincia de Santiago del Estero
- Leísmo: Vi a Juan = lo vi (loísmo) = Le vi (leísmo)
Rasgos sintácticos
- Modos verbales: la preferencia por el futuro
perifrástico (voy a ir) sobre el futuro imperfecto
(iré)
- La elección de un pasado simple (dije, decía)
frente a pasados compuestos (hube dicho, he
dicho)
- Los imperativos voseantes (vení por ven o
comunicalo por comunícalo)
Rasgos Léxicos
Español rioplatense

Español latinoamericano

-

pollera

falda

-

sweater

abrigo o chompa

-

palta

aguacate

-

colectivo

bus

-

heladera

refrigeradora

-

corpiño

sostén

-

bombacha

calzón

-

bombilla

foco
Rasgos léxicos en la zona noreste, con
influencia del guaraní
Apicharse – aburrirse
Caté- elegante
Mitaí- niño
Yapú- mentiroso

Chamba – negro
Guaina- muchacha
Pirapiré- dinero
Interferencia del guaraní en el español en
el aspecto Morfosintáctico
- No hay concordancia de número entre
sujeto y verbo: Los chicos le dice al papá
para no ir.
- No hay concordancia de género entre el
sustantivo y adjetivo: Venden mandioca
viejo y caro.
- Empleo de la forma “grande” con valor
de circunstancial: llovió grande
Rasgos léxicos en la zona noroeste, con
influencia del quechua
cacuy- un pájaro
choclo- mazorca del maíz
Humita- una comida
sucucho- lugar pequeño
unca-lombriz
yapa- lo que sobra
Rasgos morfosintácticos de la zona
noroeste
- Empleo del doble posesivo. “... su casa de mi
mamá...”
- Orden de palabras de SOV: “el chanquito una
tamberita ha voltiao”
- Construcciones atípicas con gerundio: “...qué
haciendo llegás tarde.”
Rasgos morfosintácticos Patagónicos, con
influencia del mapuche
- No hay concordancia en número: “... cuando
empezó las clases...”
- Eliminación de la preposición por: “...ahora mi
papá está enfermo (ø) los golpes que se dio...”
- Además, poseen rasgos similares al de las dos
primeras zonas.
PARAGUAY
BREVE RESEÑA HISTÓRICA
V.S
INFLUENCIA EXTRA LINGÜÍSTICA DEL
ESPAÑOL
INFLUENCIA DEL GUARANÍ EN EL
ESPAÑOL

+
FONETICA
1. Las vocales / i,u/en español son pronunciadas con el sonido de la
sexta vocal central no redondeada, alta y cerrada del guarani /ɨ/en los
siguientes ambientes:
• En el entorno distribucional de /ue/, /eu/, /ei/, como [pɨerta]
• En vocalizaciones del grupo consonántico /sk/, /kt/, /ks/, produciendo
articulaciones de tipo [oɨkuro], [perfeɨto].
2. La presencia del fonema glotal guaraní en palabras como [alkoʔol], y
esto permite explicar el mantenimiento de los hiatos en la articulación
de dos vocales consecutivas.
3. La realización del fonema /b/ con una articulación labiodental sonora
[v] en todos los ambientes excepto cuando se encuentra antes de bilabial
nasal [mb]
4. La realización de las secuencias consonánticas intervocálicas del
español [mp], [nt], [nk] como articulaciones nasales [mb], [nd], [ng] que
son fonemas del guaraní.
5. El fonema lateral palatal /ʎ/ aún se mantiene y no ha
desaparecido en Paraguay aunque en el habla urbana
ocasionalmente se reduce al fonema palatal sonoro /j/.
6. El fonema fricativo palatal sonoro [y] intervocálico es
frecuentemente realizado como africado y esto se debe a la
influencia del guaraní.
7. El fonema /r/ en posición final es usualmente débil, casi
desapareciendo.
8. Las consonantes dentales /t/ y /d/ reciben una pronunciación
alveolar antes del fonema /r/.
9. En fonema /d/en posición final es articulado como /t/.
10. La /n/ final se da normalmente alveolar y su velarización
ocurre esporádicamente.
MORFOSINTAXIS
El primer fenómeno que se ha encontrado se llama préstamo gramatical o
incorporación de elementos el cual introduce términos gramaticales guaraníes en el
español paraguayo coloquial como por ejemplo los marcadores de la lengua guaraní.
EJEMPLO:
• Más de cien personas se congregaron ayer frente al cementerio para exigir que se
abriera el féretro que contiene los restos de una mujer recién fallecida, quien ayer
ndaje (marcador que indica que la información no ha sido experimentada
personalmente) le tocó la frente a su ex empleada, mientras otra joven katu
(marcador para reforzar el enunciado) grabo toditos los ruidos que salían del
interior del ataúd.
Otro fenómeno del guaraní presente en el español paraguayo es la influencia del
temporal/aspectual verbal guaraní.
• A diario voi omumu las denuncias por robos de cables de Copaco y Ande umia
(esos) y no es para menos había sido ra’e, pues los muchachos que se dedican a
comprar las cosas tukaje’e entre ellos el cobre y el bronce confirman que a partir
de 23 mil el kilo voi se puede pagar esta mercancía.
Otro tipo de influencia del guaraní en el español son los llamados calcos sintácticos.
Estos se definen como copias de esquemas transferidos desde el guaraní al español
paraguayo y alteran, entre otras cosas, el régimen preposicional castellano, ya que se
hace una réplica de la posposición guaraní, que, a veces, no coincide con el régimen
castellano. Ejemplos: (1-2 „rehe‟ y 3-4„gui‟)
1. Ella me vio como mal ejemplo y no se quiso juntar más por mi (no se quiso
juntar más conmigo)
2. Mira por mi (me mira fijamente)
3. Mi amigo soltó de su caballo (mi amigo soltó a su caballo)
4. Mi hijo largo de su mala costumbre (mi hijo dejo su mala costumbre)
Igualmente se puede entender como copia sintáctica la oración completiva
encabezada por ‘para’ en vez de por el complemento „que‟. Ejemplo: („Hagua‟ =
„para‟)
1. Le encargué para traer libros (que trajera libros)
2. Él no dice para que se trabaje (que se trabaje)
Otro fenómeno del guaraní en el español es la doble negación.
Elementos negativos del guaraní:
‘avave’ (nadie), mba’eve (nada) y mba’ eve ara (nunca)
Estos van al principio de la frase y el verbo con los morfemas negativos
correspondientes y esto se traslada literalmente al castellano. Ejemplos: nada no
dije, nadie no te ve, nunca no vino.
También se da el uso de todo, sin variación de género o número, es muy rentable en
castellano paraguayo y obedece a la copia del marcador de aspecto perfectivo guaraní
‘pa’, que indica que algo está completo y que algo está completo, que la acción del
verbo adquiere su máxima plenitud. Esto se ha traducido en el castellano paraguayo en
un cuantificador perfectivo cuyo significado es „totalmente, por completo‟:
1. Le pego todo mal (le pego muchísimo)
2. Es muy linda esta muchacha; cuanto más le miro no le miro todo (cuanto más la
admiro no acabo de admirarla)
LÉXICO
El diminutivo en -í en vez de –ito:
• casa'i - una casa que no es muy grande
• vaca'i - una vaca pequeña o joven
«na» ("por favor") Traémena un vaso de agua cuando vuelvas.
«pa» (partícula interrogativa – señala que es una pregunta) ¿Te fuiste pa al colegio
esta mañana?
Gua‟u - expresa broma o mentira: “Gua‟u que Juan estudió para el examen.”
He‟i – es la palabra guaraní para “dice” o “dijo”, usada cuando se parafrasea a otra
persona: “Va a venir a las cinco de la tarde he‟i Pedro.”
Pio – se usa en una pregunta para hacer énfasis en la sorpresa o incredulidad del
hablante: “¿En serio pio me decís que estaba cerrado ya el supermercado?”
Ñembo – su uso es parecido al estadounidense “kind of” o “kinda” informalmente
para hacer énfasis en la baja intensidad de una emoción o estado: “Elena está ñembo
cansada hoy.”
Kaigüé – es la palabra guaraní para describir pereza o una falta de ganas de hacer
algo: “Tenía que ir a una fiesta, pero estoy demasiado kaigüé.”
GRACIAS

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Literatura realista en colombia (grupo dos b)
Literatura realista en colombia (grupo dos b)Literatura realista en colombia (grupo dos b)
Literatura realista en colombia (grupo dos b)
adamaria
 
Bloque #3.- Las cruces sobre el agua- Joaquin Gallegos Lara.
Bloque #3.- Las cruces sobre el agua- Joaquin Gallegos Lara.Bloque #3.- Las cruces sobre el agua- Joaquin Gallegos Lara.
Bloque #3.- Las cruces sobre el agua- Joaquin Gallegos Lara.
Néstor Toro-Hinostroza
 
Vargas Llosa powerpoint
Vargas Llosa powerpointVargas Llosa powerpoint
Vargas Llosa powerpoint
victoriaquilez
 
Independencia chile y america etapas
Independencia chile y america etapasIndependencia chile y america etapas
Independencia chile y america etapas
Myriam Lucero
 
gabriela mistral madre de la patria
gabriela mistral madre de la patriagabriela mistral madre de la patria
gabriela mistral madre de la patria
Marta Montecinos
 
Gabriel García Márquez biografía
Gabriel García Márquez   biografíaGabriel García Márquez   biografía
Gabriel García Márquez biografía
EinerArevaloRios
 

La actualidad más candente (20)

Relaciones hispano indigenas
Relaciones hispano   indigenasRelaciones hispano   indigenas
Relaciones hispano indigenas
 
Literatura realista en colombia (grupo dos b)
Literatura realista en colombia (grupo dos b)Literatura realista en colombia (grupo dos b)
Literatura realista en colombia (grupo dos b)
 
La literatura prehispanica (i)
La literatura prehispanica (i)La literatura prehispanica (i)
La literatura prehispanica (i)
 
Bloque #3.- Las cruces sobre el agua- Joaquin Gallegos Lara.
Bloque #3.- Las cruces sobre el agua- Joaquin Gallegos Lara.Bloque #3.- Las cruces sobre el agua- Joaquin Gallegos Lara.
Bloque #3.- Las cruces sobre el agua- Joaquin Gallegos Lara.
 
Evaluación Quinto octubre historia
Evaluación  Quinto octubre historiaEvaluación  Quinto octubre historia
Evaluación Quinto octubre historia
 
Historia de una escalera (estudio)
Historia de una escalera (estudio)Historia de una escalera (estudio)
Historia de una escalera (estudio)
 
Vargas Llosa powerpoint
Vargas Llosa powerpointVargas Llosa powerpoint
Vargas Llosa powerpoint
 
Independencia chile y america etapas
Independencia chile y america etapasIndependencia chile y america etapas
Independencia chile y america etapas
 
Ángel Felicisimo Rojas
Ángel Felicisimo Rojas Ángel Felicisimo Rojas
Ángel Felicisimo Rojas
 
Cine boliviano
Cine bolivianoCine boliviano
Cine boliviano
 
El Modernismo
El ModernismoEl Modernismo
El Modernismo
 
gabriela mistral madre de la patria
gabriela mistral madre de la patriagabriela mistral madre de la patria
gabriela mistral madre de la patria
 
Gabriel García Márquez biografía
Gabriel García Márquez   biografíaGabriel García Márquez   biografía
Gabriel García Márquez biografía
 
Ernesto ‘’che’’ guevara
Ernesto ‘’che’’ guevaraErnesto ‘’che’’ guevara
Ernesto ‘’che’’ guevara
 
Guia guerra del_pacifico
Guia guerra del_pacificoGuia guerra del_pacifico
Guia guerra del_pacifico
 
Historia del cine español: 1897-1921
Historia del cine español: 1897-1921Historia del cine español: 1897-1921
Historia del cine español: 1897-1921
 
Historia de chile
Historia de chileHistoria de chile
Historia de chile
 
Prueba de historia segundo medio
Prueba de historia segundo medioPrueba de historia segundo medio
Prueba de historia segundo medio
 
Salvador Tió
Salvador TióSalvador Tió
Salvador Tió
 
Psu tercero ensayo global de economía
Psu tercero ensayo global de economíaPsu tercero ensayo global de economía
Psu tercero ensayo global de economía
 

Destacado

DERECHO DE LA ENERGÍA - TEMA I - EL PETRÓLEO
DERECHO DE LA ENERGÍA - TEMA I - EL PETRÓLEODERECHO DE LA ENERGÍA - TEMA I - EL PETRÓLEO
DERECHO DE LA ENERGÍA - TEMA I - EL PETRÓLEO
drpedroblanco
 
Materiales no ferrozos
Materiales no ferrozosMateriales no ferrozos
Materiales no ferrozos
Jhony Daqui
 
Titanio
TitanioTitanio
Titanio
mamen
 
Variedades sociales de la lengua 2º ESO (contextualizadas)
Variedades sociales de la lengua 2º ESO (contextualizadas)Variedades sociales de la lengua 2º ESO (contextualizadas)
Variedades sociales de la lengua 2º ESO (contextualizadas)
analasllamas
 

Destacado (20)

Uruguai
UruguaiUruguai
Uruguai
 
A carne do Uruguai, por Dr. Luis A. Fratti Presidente do INAC
A carne do Uruguai, por Dr. Luis A. Fratti  Presidente do INACA carne do Uruguai, por Dr. Luis A. Fratti  Presidente do INAC
A carne do Uruguai, por Dr. Luis A. Fratti Presidente do INAC
 
Tecnologia
TecnologiaTecnologia
Tecnologia
 
Metales no ferrosos
Metales no ferrososMetales no ferrosos
Metales no ferrosos
 
La plata
La plataLa plata
La plata
 
EL ORO
EL OROEL ORO
EL ORO
 
Aleaciones base plata
Aleaciones base plataAleaciones base plata
Aleaciones base plata
 
DERECHO DE LA ENERGÍA - TEMA I - EL PETRÓLEO
DERECHO DE LA ENERGÍA - TEMA I - EL PETRÓLEODERECHO DE LA ENERGÍA - TEMA I - EL PETRÓLEO
DERECHO DE LA ENERGÍA - TEMA I - EL PETRÓLEO
 
Materiales no ferrozos
Materiales no ferrozosMateriales no ferrozos
Materiales no ferrozos
 
Mi cuarta septicemia
Mi cuarta septicemiaMi cuarta septicemia
Mi cuarta septicemia
 
Petroleo
PetroleoPetroleo
Petroleo
 
Plata ag
Plata agPlata ag
Plata ag
 
Máster profesorado ecuador tema2 jr carriazo
Máster profesorado ecuador tema2 jr carriazoMáster profesorado ecuador tema2 jr carriazo
Máster profesorado ecuador tema2 jr carriazo
 
Cap vi el fierro de construcción o acero
Cap vi el fierro de construcción o aceroCap vi el fierro de construcción o acero
Cap vi el fierro de construcción o acero
 
Titanio
TitanioTitanio
Titanio
 
Proyecto expropiacion petrolera
Proyecto expropiacion petroleraProyecto expropiacion petrolera
Proyecto expropiacion petrolera
 
Plata (ag)
Plata (ag)Plata (ag)
Plata (ag)
 
Aleaciones de plata
Aleaciones de plataAleaciones de plata
Aleaciones de plata
 
Titanio
TitanioTitanio
Titanio
 
Variedades sociales de la lengua 2º ESO (contextualizadas)
Variedades sociales de la lengua 2º ESO (contextualizadas)Variedades sociales de la lengua 2º ESO (contextualizadas)
Variedades sociales de la lengua 2º ESO (contextualizadas)
 

Similar a Rio de la plata

Variantes de espaol en el mundo
Variantes de espaol en el mundoVariantes de espaol en el mundo
Variantes de espaol en el mundo
thediaz11
 
Las variedades lingüísticas en españa
Las variedades lingüísticas en españaLas variedades lingüísticas en españa
Las variedades lingüísticas en españa
Rosa Ochoa
 
LENGUAJE ELECTIVO III - PPT HISTORIA DEL LENGUAJE
LENGUAJE ELECTIVO III - PPT HISTORIA DEL LENGUAJELENGUAJE ELECTIVO III - PPT HISTORIA DEL LENGUAJE
LENGUAJE ELECTIVO III - PPT HISTORIA DEL LENGUAJE
Nicolás López Cvitanic
 
Diferencias y Similitudes del Español en América y Santo Domingo
Diferencias y Similitudes del Español en América y Santo DomingoDiferencias y Similitudes del Español en América y Santo Domingo
Diferencias y Similitudes del Español en América y Santo Domingo
Ledy Cabrera
 
3°m electivo español de chile 3_ fonética_ prof. yadia cerda león
3°m electivo español de chile 3_ fonética_ prof. yadia cerda león3°m electivo español de chile 3_ fonética_ prof. yadia cerda león
3°m electivo español de chile 3_ fonética_ prof. yadia cerda león
yadia21
 

Similar a Rio de la plata (20)

Variantes del Espanol
Variantes del EspanolVariantes del Espanol
Variantes del Espanol
 
Variantes de espaol en el mundo
Variantes de espaol en el mundoVariantes de espaol en el mundo
Variantes de espaol en el mundo
 
Variedades geográficas del español en España. Los dialectos del español
Variedades geográficas del español en España. Los dialectos del españolVariedades geográficas del español en España. Los dialectos del español
Variedades geográficas del español en España. Los dialectos del español
 
Variantes del español
Variantes del españolVariantes del español
Variantes del español
 
dialectos del español
dialectos del españoldialectos del español
dialectos del español
 
El español en el mundo...
El español en el mundo...El español en el mundo...
El español en el mundo...
 
Las variedades lingüísticas en españa
Las variedades lingüísticas en españaLas variedades lingüísticas en españa
Las variedades lingüísticas en españa
 
LENGUAJE ELECTIVO III - PPT HISTORIA DEL LENGUAJE
LENGUAJE ELECTIVO III - PPT HISTORIA DEL LENGUAJELENGUAJE ELECTIVO III - PPT HISTORIA DEL LENGUAJE
LENGUAJE ELECTIVO III - PPT HISTORIA DEL LENGUAJE
 
TRABAJO DE ESPÑOL :REGIÓN CARIBEÑA
TRABAJO DE ESPÑOL :REGIÓN CARIBEÑATRABAJO DE ESPÑOL :REGIÓN CARIBEÑA
TRABAJO DE ESPÑOL :REGIÓN CARIBEÑA
 
Desviaciones del habla
Desviaciones del hablaDesviaciones del habla
Desviaciones del habla
 
Diferencias y Similitudes del Español en América y Santo Domingo
Diferencias y Similitudes del Español en América y Santo DomingoDiferencias y Similitudes del Español en América y Santo Domingo
Diferencias y Similitudes del Español en América y Santo Domingo
 
Canario
CanarioCanario
Canario
 
S326 Fonología: Fonemas y alófonos consonánticos
S326 Fonología: Fonemas y alófonos consonánticosS326 Fonología: Fonemas y alófonos consonánticos
S326 Fonología: Fonemas y alófonos consonánticos
 
El español clasico
El español clasicoEl español clasico
El español clasico
 
3°m electivo español de chile 3_ fonética_ prof. yadia cerda león
3°m electivo español de chile 3_ fonética_ prof. yadia cerda león3°m electivo español de chile 3_ fonética_ prof. yadia cerda león
3°m electivo español de chile 3_ fonética_ prof. yadia cerda león
 
Trabalho de espanhol falta acabar 01 zona caribenhas
Trabalho de espanhol falta acabar 01 zona caribenhasTrabalho de espanhol falta acabar 01 zona caribenhas
Trabalho de espanhol falta acabar 01 zona caribenhas
 
El español en España - Aspectos lingüísticos
El español en España - Aspectos lingüísticosEl español en España - Aspectos lingüísticos
El español en España - Aspectos lingüísticos
 
Español de américa
Español de américaEspañol de américa
Español de américa
 
Historia (3)
Historia (3)Historia (3)
Historia (3)
 
Historia (3)
Historia (3)Historia (3)
Historia (3)
 

Último

2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx
2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx
2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx
RigoTito
 
🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
EliaHernndez7
 
RESULTADOS DE LA EVALUACIÓN DIAGNÓSTICA 2024 - ACTUALIZADA.pptx
RESULTADOS DE LA EVALUACIÓN DIAGNÓSTICA 2024 - ACTUALIZADA.pptxRESULTADOS DE LA EVALUACIÓN DIAGNÓSTICA 2024 - ACTUALIZADA.pptx
RESULTADOS DE LA EVALUACIÓN DIAGNÓSTICA 2024 - ACTUALIZADA.pptx
pvtablets2023
 

Último (20)

TIENDAS MASS MINIMARKET ESTUDIO DE MERCADO
TIENDAS MASS MINIMARKET ESTUDIO DE MERCADOTIENDAS MASS MINIMARKET ESTUDIO DE MERCADO
TIENDAS MASS MINIMARKET ESTUDIO DE MERCADO
 
CONCURSO NACIONAL JOSE MARIA ARGUEDAS.pptx
CONCURSO NACIONAL JOSE MARIA ARGUEDAS.pptxCONCURSO NACIONAL JOSE MARIA ARGUEDAS.pptx
CONCURSO NACIONAL JOSE MARIA ARGUEDAS.pptx
 
Prueba libre de Geografía para obtención título Bachillerato - 2024
Prueba libre de Geografía para obtención título Bachillerato - 2024Prueba libre de Geografía para obtención título Bachillerato - 2024
Prueba libre de Geografía para obtención título Bachillerato - 2024
 
Sesión de clase: Fe contra todo pronóstico
Sesión de clase: Fe contra todo pronósticoSesión de clase: Fe contra todo pronóstico
Sesión de clase: Fe contra todo pronóstico
 
Biografía de Charles Coulomb física .pdf
Biografía de Charles Coulomb física .pdfBiografía de Charles Coulomb física .pdf
Biografía de Charles Coulomb física .pdf
 
SISTEMA RESPIRATORIO PARA NIÑOS PRIMARIA
SISTEMA RESPIRATORIO PARA NIÑOS PRIMARIASISTEMA RESPIRATORIO PARA NIÑOS PRIMARIA
SISTEMA RESPIRATORIO PARA NIÑOS PRIMARIA
 
PINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).ppt
PINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).pptPINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).ppt
PINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).ppt
 
Lecciones 06 Esc. Sabática. Los dos testigos
Lecciones 06 Esc. Sabática. Los dos testigosLecciones 06 Esc. Sabática. Los dos testigos
Lecciones 06 Esc. Sabática. Los dos testigos
 
TRABAJO FINAL TOPOGRAFÍA COMPLETO DE LA UPC
TRABAJO FINAL TOPOGRAFÍA COMPLETO DE LA UPCTRABAJO FINAL TOPOGRAFÍA COMPLETO DE LA UPC
TRABAJO FINAL TOPOGRAFÍA COMPLETO DE LA UPC
 
Tema 11. Dinámica de la hidrosfera 2024
Tema 11.  Dinámica de la hidrosfera 2024Tema 11.  Dinámica de la hidrosfera 2024
Tema 11. Dinámica de la hidrosfera 2024
 
Sesión de clase APC: Los dos testigos.pdf
Sesión de clase APC: Los dos testigos.pdfSesión de clase APC: Los dos testigos.pdf
Sesión de clase APC: Los dos testigos.pdf
 
LA LITERATURA DEL BARROCO 2023-2024pptx.pptx
LA LITERATURA DEL BARROCO 2023-2024pptx.pptxLA LITERATURA DEL BARROCO 2023-2024pptx.pptx
LA LITERATURA DEL BARROCO 2023-2024pptx.pptx
 
2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx
2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx
2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx
 
Usos y desusos de la inteligencia artificial en revistas científicas
Usos y desusos de la inteligencia artificial en revistas científicasUsos y desusos de la inteligencia artificial en revistas científicas
Usos y desusos de la inteligencia artificial en revistas científicas
 
Factores que intervienen en la Administración por Valores.pdf
Factores que intervienen en la Administración por Valores.pdfFactores que intervienen en la Administración por Valores.pdf
Factores que intervienen en la Administración por Valores.pdf
 
🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
 
origen y desarrollo del ensayo literario
origen y desarrollo del ensayo literarioorigen y desarrollo del ensayo literario
origen y desarrollo del ensayo literario
 
Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...
Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...
Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...
 
RESULTADOS DE LA EVALUACIÓN DIAGNÓSTICA 2024 - ACTUALIZADA.pptx
RESULTADOS DE LA EVALUACIÓN DIAGNÓSTICA 2024 - ACTUALIZADA.pptxRESULTADOS DE LA EVALUACIÓN DIAGNÓSTICA 2024 - ACTUALIZADA.pptx
RESULTADOS DE LA EVALUACIÓN DIAGNÓSTICA 2024 - ACTUALIZADA.pptx
 
Revista Apuntes de Historia. Mayo 2024.pdf
Revista Apuntes de Historia. Mayo 2024.pdfRevista Apuntes de Historia. Mayo 2024.pdf
Revista Apuntes de Historia. Mayo 2024.pdf
 

Rio de la plata

  • 1. RIO DE LA PLATA AREGENTINA, URUGUAY Y PARAGUAY Por Christian Puma, Natasha Velásquez y Ane Theimann
  • 2. RÍO DE LA PLATA Introducción
  • 3. Breve reseña histórica de la llegada de los españoles a Río de la Plata
  • 4. Rasgos adquiridos por influencia extranjera
  • 7. Características Generales Fonéticas y Fonológicas • Los fonemas /j/ y /ʎ/se han fusionado, provocando el fonema [z̆]. El ensordecimiento a [s̆] no abarca todo Montevideo, como en Argentina, pero está ganando terreno rápidamente. • Aspiración de /s/ a [h] • Las palabras terminadas en /n/ es uniformemente alveolar. • /d/ intervocálica se elide frecuentemente. • La fricativa posterior /x/ recibe articulación velar, se vuelve palatal antes de /i/.
  • 8. Características Generales Características Morfológicas • El voseo no es muy característico, debido que en regiones del norte y sur de Uruguay tienen mayor preferencia por “tu”. Además en Montevideo hay una gran disputa por el uso de “tu” o “vos”, ya que consideran que “tu” es utilizado de manera culta, mientras que “vos” es utilizado por personas menos cultas. Características Sintácticas • No hay ninguna característica fuera de lo común en uruguay. Características Léxicas: • El léxico uruguayo es muy similar al léxico de Buenos Aires, incluyendo mucho del lunfardo. La jerga utilizada por grupos de jóvenes, profesiones y deportes es muy diferente, pero en general el español de Montevideo es muy parecido al de Buenos Aires.
  • 9. Características Generales Léxico • Laburador = trabajador • Laburo = trabajo • Tarasca = dinero • Biyuya = dinero • Payar = hablar mucho y sin fundamento • Jorobar = molestar • Vichar = mirar • Trencito = papelito para copiar en los exámenes • Traga = alumno muy estudioso
  • 11. Características Fronterizas Fonéticas y Fonológicas • Vocalismo: contacto con los DPU y monolingües ERN (español rural de la zona Noreste). • Intensificación en la nasalización: campo, Fernando, ancho • Apertura de vocales: /e/  /i/ ; /o/  /u/ Nosotru vamu al catecismu Me gusta ver piliculas. • Aspiracion de la /s/, no solo en posición implosiva, sino también la /s/ en posición explosiva. /preocupasioneh/ (implosiva) /hi/ Si /heguro/ Seguro (explosiva)
  • 12. Características Fronterizas Fonéticas y Fonológicas • En el ERN los fonemas oclusivos sonoros del español /b, d, g/ no presentan alófonos fricativos en contextos intervocálicos. • Se elide con frecuencia la /r/ en poscición final de los infinitivos. • s̆/z̆eismo o también llamado rehilamiento: hay mayor preferencia de la variante sorda / s̆/, debido a la influencia del portugués: allar achar • El yeísmo portugués tiene consecuencia en los hablantes de esta zona: yo /jo/ silla /sija/
  • 13. Características Fronterizas Morfosintaxis: Hay problemas con el régimen preposicional de algunos verbos, como por ejemplo: • Decir a = decir para Le dijo a su hijo Le dijo para su hijo (Ele falou para seu filho) • Ir a = ir en Voy a Porto Alegre Voy en Porto Alegre (Vou em Porto Alegre)
  • 14. Características Fronterizas Morfosintaxis: • Ir en = ir de Nunca anduve en metro Nunca anduve de metro (Nunca andei de metro) Mañana voy en Artigas de ómnibus. En esta parte, se utiliza con mayor frecuencia tu en lugar de vos.
  • 16. Argentina y la influencia de las lenguas indígenas Lenguas indígenas de Argentina: Quechua Quechua Santiagueño Wichi Auá Guaraní Toba Chorote Taplete Nivaclé Pilagá Mocovi Guaraní goyano Mbyá Mapuche Tehuelche
  • 17. Influencia de lenguas extranjeras
  • 19. Rasgos fonéticos y fonológicos - Los fonemas líquidos, cuando están en sílabas finales rara vez se someten a la neutralización o modificación. - El fonema [ʎ] no existe - žeísmo: es un fenómeno dialectal del español en el que no hay distinción entre los sonidos que corresponden a las grafías /ʎ/ y / ǰ/. La gráfia /ʎ/ se realiza como alveolar fricativa sonora [ž] - El fonema africado /č/casi nunca pierde sus elementos oclusivos, si esto sucede, se podría crear un gran número de homónimos, teniendo en cuenta la pronunciación predominante de /y/ en /ʃ/
  • 20. - El fonema /s/ al final de sílaba se debilita o se elimina (por influencia italiana) - La aspiración de la sibilante /s/ medial. Este rasgo es común con muchos otros dialectos del idioma español, con variantes particulares en cada área - La /r/ asibilada se encuentra presente en las regiones de Cuyana del Noroeste de Argentina, la cual se percibe como un fuerte silbido - La entonación del español de Argentina se caracteriza por los patrones circunflejos de Buenos Aires, que se caracteriza por la longitud relativa de las vocales no acentuadas. También, en Argentina poseen un patrón de entonación fuertemente rítmico
  • 21. Rasgos morfosintácticos - El voseo: El voseo rioplatense presenta tres tipos de voseo los cuales son: el voseo plenamente voseante («vos tenés»), el voseo pronominal («vos tienes») y el verbal («tú tenés»). El primer caso es el más famoso y más difundido; el último afecta a una parte de Uruguay, y el segundo es un caso raro que se da en la región Cuyana del Noroeste argentino en la provincia de Santiago del Estero - Leísmo: Vi a Juan = lo vi (loísmo) = Le vi (leísmo)
  • 22. Rasgos sintácticos - Modos verbales: la preferencia por el futuro perifrástico (voy a ir) sobre el futuro imperfecto (iré) - La elección de un pasado simple (dije, decía) frente a pasados compuestos (hube dicho, he dicho) - Los imperativos voseantes (vení por ven o comunicalo por comunícalo)
  • 23. Rasgos Léxicos Español rioplatense Español latinoamericano - pollera falda - sweater abrigo o chompa - palta aguacate - colectivo bus - heladera refrigeradora - corpiño sostén - bombacha calzón - bombilla foco
  • 24. Rasgos léxicos en la zona noreste, con influencia del guaraní Apicharse – aburrirse Caté- elegante Mitaí- niño Yapú- mentiroso Chamba – negro Guaina- muchacha Pirapiré- dinero
  • 25. Interferencia del guaraní en el español en el aspecto Morfosintáctico - No hay concordancia de número entre sujeto y verbo: Los chicos le dice al papá para no ir. - No hay concordancia de género entre el sustantivo y adjetivo: Venden mandioca viejo y caro. - Empleo de la forma “grande” con valor de circunstancial: llovió grande
  • 26. Rasgos léxicos en la zona noroeste, con influencia del quechua cacuy- un pájaro choclo- mazorca del maíz Humita- una comida sucucho- lugar pequeño unca-lombriz yapa- lo que sobra
  • 27. Rasgos morfosintácticos de la zona noroeste - Empleo del doble posesivo. “... su casa de mi mamá...” - Orden de palabras de SOV: “el chanquito una tamberita ha voltiao” - Construcciones atípicas con gerundio: “...qué haciendo llegás tarde.”
  • 28. Rasgos morfosintácticos Patagónicos, con influencia del mapuche - No hay concordancia en número: “... cuando empezó las clases...” - Eliminación de la preposición por: “...ahora mi papá está enfermo (ø) los golpes que se dio...” - Además, poseen rasgos similares al de las dos primeras zonas.
  • 30.
  • 32.
  • 33.
  • 34.
  • 35. V.S
  • 37. INFLUENCIA DEL GUARANÍ EN EL ESPAÑOL +
  • 38. FONETICA 1. Las vocales / i,u/en español son pronunciadas con el sonido de la sexta vocal central no redondeada, alta y cerrada del guarani /ɨ/en los siguientes ambientes: • En el entorno distribucional de /ue/, /eu/, /ei/, como [pɨerta] • En vocalizaciones del grupo consonántico /sk/, /kt/, /ks/, produciendo articulaciones de tipo [oɨkuro], [perfeɨto]. 2. La presencia del fonema glotal guaraní en palabras como [alkoʔol], y esto permite explicar el mantenimiento de los hiatos en la articulación de dos vocales consecutivas. 3. La realización del fonema /b/ con una articulación labiodental sonora [v] en todos los ambientes excepto cuando se encuentra antes de bilabial nasal [mb] 4. La realización de las secuencias consonánticas intervocálicas del español [mp], [nt], [nk] como articulaciones nasales [mb], [nd], [ng] que son fonemas del guaraní.
  • 39. 5. El fonema lateral palatal /ʎ/ aún se mantiene y no ha desaparecido en Paraguay aunque en el habla urbana ocasionalmente se reduce al fonema palatal sonoro /j/. 6. El fonema fricativo palatal sonoro [y] intervocálico es frecuentemente realizado como africado y esto se debe a la influencia del guaraní. 7. El fonema /r/ en posición final es usualmente débil, casi desapareciendo. 8. Las consonantes dentales /t/ y /d/ reciben una pronunciación alveolar antes del fonema /r/. 9. En fonema /d/en posición final es articulado como /t/. 10. La /n/ final se da normalmente alveolar y su velarización ocurre esporádicamente.
  • 40. MORFOSINTAXIS El primer fenómeno que se ha encontrado se llama préstamo gramatical o incorporación de elementos el cual introduce términos gramaticales guaraníes en el español paraguayo coloquial como por ejemplo los marcadores de la lengua guaraní. EJEMPLO: • Más de cien personas se congregaron ayer frente al cementerio para exigir que se abriera el féretro que contiene los restos de una mujer recién fallecida, quien ayer ndaje (marcador que indica que la información no ha sido experimentada personalmente) le tocó la frente a su ex empleada, mientras otra joven katu (marcador para reforzar el enunciado) grabo toditos los ruidos que salían del interior del ataúd.
  • 41. Otro fenómeno del guaraní presente en el español paraguayo es la influencia del temporal/aspectual verbal guaraní. • A diario voi omumu las denuncias por robos de cables de Copaco y Ande umia (esos) y no es para menos había sido ra’e, pues los muchachos que se dedican a comprar las cosas tukaje’e entre ellos el cobre y el bronce confirman que a partir de 23 mil el kilo voi se puede pagar esta mercancía.
  • 42. Otro tipo de influencia del guaraní en el español son los llamados calcos sintácticos. Estos se definen como copias de esquemas transferidos desde el guaraní al español paraguayo y alteran, entre otras cosas, el régimen preposicional castellano, ya que se hace una réplica de la posposición guaraní, que, a veces, no coincide con el régimen castellano. Ejemplos: (1-2 „rehe‟ y 3-4„gui‟) 1. Ella me vio como mal ejemplo y no se quiso juntar más por mi (no se quiso juntar más conmigo) 2. Mira por mi (me mira fijamente) 3. Mi amigo soltó de su caballo (mi amigo soltó a su caballo) 4. Mi hijo largo de su mala costumbre (mi hijo dejo su mala costumbre)
  • 43. Igualmente se puede entender como copia sintáctica la oración completiva encabezada por ‘para’ en vez de por el complemento „que‟. Ejemplo: („Hagua‟ = „para‟) 1. Le encargué para traer libros (que trajera libros) 2. Él no dice para que se trabaje (que se trabaje) Otro fenómeno del guaraní en el español es la doble negación. Elementos negativos del guaraní: ‘avave’ (nadie), mba’eve (nada) y mba’ eve ara (nunca) Estos van al principio de la frase y el verbo con los morfemas negativos correspondientes y esto se traslada literalmente al castellano. Ejemplos: nada no dije, nadie no te ve, nunca no vino.
  • 44. También se da el uso de todo, sin variación de género o número, es muy rentable en castellano paraguayo y obedece a la copia del marcador de aspecto perfectivo guaraní ‘pa’, que indica que algo está completo y que algo está completo, que la acción del verbo adquiere su máxima plenitud. Esto se ha traducido en el castellano paraguayo en un cuantificador perfectivo cuyo significado es „totalmente, por completo‟: 1. Le pego todo mal (le pego muchísimo) 2. Es muy linda esta muchacha; cuanto más le miro no le miro todo (cuanto más la admiro no acabo de admirarla)
  • 45. LÉXICO El diminutivo en -í en vez de –ito: • casa'i - una casa que no es muy grande • vaca'i - una vaca pequeña o joven «na» ("por favor") Traémena un vaso de agua cuando vuelvas. «pa» (partícula interrogativa – señala que es una pregunta) ¿Te fuiste pa al colegio esta mañana? Gua‟u - expresa broma o mentira: “Gua‟u que Juan estudió para el examen.” He‟i – es la palabra guaraní para “dice” o “dijo”, usada cuando se parafrasea a otra persona: “Va a venir a las cinco de la tarde he‟i Pedro.” Pio – se usa en una pregunta para hacer énfasis en la sorpresa o incredulidad del hablante: “¿En serio pio me decís que estaba cerrado ya el supermercado?” Ñembo – su uso es parecido al estadounidense “kind of” o “kinda” informalmente para hacer énfasis en la baja intensidad de una emoción o estado: “Elena está ñembo cansada hoy.” Kaigüé – es la palabra guaraní para describir pereza o una falta de ganas de hacer algo: “Tenía que ir a una fiesta, pero estoy demasiado kaigüé.”