Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.
DIPARTIMENTO DI ISTITUZIONI LINGUISTICO-     LETTERARIE, COMUNICAZIONALI E STORICO-         GIURIDICHE DELL’EUROPA – DISTU...
TABLA DE CONTENIDOSAGRADECIMIENTOS               RINGRAZIAMENTI ..................................... 2INTRODUCCIÓN .........
AGRADECIMIENTOS                   RINGRAZIAMENTIGiunta al termine di un percorso di studi impegnativo e pieno di difficolt...
INTRODUCCIÓNEste trabajo pretende ser una aproximación al papel que los blogdesempeñan en la labor del traductor. Los moti...
importancia que debe tener el lector y por consiguiente, la necesidad decuidar los contenidos.En esta tesis trataremos de ...
determinar si son informativos y comprobar si son fuentes de      información fiables;      ANÁLISIS DEL CONTENIDO: este c...
El siguiente paso ha sido llevar a cabo un análisis técnico de los blogspara detectar errores de diseño que perjudiquen a ...
1. LOS BLOGS: DEFINICIÓN, HISTORIA YESTRUCTURAEs casi imposible dar una definición única y definitiva de los blogs. Aconti...
como un sitio web y como tal se puede visitar. Su peculiaridad estriba      en que está administrado por un programa de ge...
cronológico inverso (las últimas aparecen en primer lugar) y que    además admiten ser agrupadas por categorías. Lo habitu...
artículo termina con un             que permite leer el resto del artículoen una nueva ventana; los posts, a su vez, se ca...
GENERACIÓN DE CONTENIDOS RSS PARA LA SINDICACIÓN DE         CONTENIDOS: como veremos, es una función indispensable porque ...
contenidos online. Se empezaron a recopilar las primeras listas de sitiosque publicaban diariamente breves artículos en or...
humanidad: los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001, laSegunda Guerra del Golfo y las elecciones estadounidens...
aparezcan varios enlaces. Un ejemplo de blog de opinión, que perteneceal ámbito de Internet y de las nuevas tecnologías, e...
se produce ninguna pérdida: en este caso se trata de una blogzine. Un         ejemplo de blogzine es http://blogzine.bloga...
La segunda perspectiva sigue el criterio propuesto por Zivkovic, autor delblog Science and Politics14, quien afirma que pa...
2. El blog puede servir como tablón de anuncios y como      repositorio de datos. Las bitácoras son una herramienta      e...
traducción, en cambio, escrito por José Manuel Manteca, sirvebásicamente para recoger recursos (software, diccionarios, en...
Acto seguido, aparecen unos consejos para quien quiera abrir un blog.Cabe hacer hincapié en dos reglas básicas: primero, u...
actualizaciones de otros sitios, incluso de los blogs de otros traductores,y por consiguiente, mantener relaciones con ell...
2. LA BLOGOSFERA HISPANALa situación es más compleja por lo que concierne a la blogosferahispana, por varias razones. En p...
Para dar una idea del vertiginoso crecimiento de la blogosferahispanohablante, en 2009 y 2010 Bitacoras.com, una red socia...
Los resultados del estudio muestran que desde 2007 hasta 2010 elnúmero de blogs indexados sumaba a 417.371, que se habían ...
blogs, redes sociales y comunidades virtuales que agrupan bloggers ylectores : tras un estudio concienzudo de su actividad...
3.1 Panorama generalEn general, no se sabe exactamente cuántos blogs de traducción hay enla blogosfera. La agencia de trad...
26
ORGANI                                        AÑO                                                                         ...
y otra                                                                                  que                               ...
La                                                                                         informaci                      ...
del                                                                                         traductor                     ...
Ofrecer                                                                               información,                        ...
de                                                                                        traducció                       ...
y de                                                                                            tamaño                    ...
Las                                                                                              entradas                 ...
Bitácora                  dedicad                  a a las                  curiosid                  ades de             ...
y al                                                                                              contraste               ...
No hay                                                                                           categoría                ...
La                  Bitácora                                                                 informaci                  de...
3.2 Análisis técnico de los blogs: Emezeta RankPara comprobar la usabilidad de los blogs analizados hemos consideradooport...
Soporte de descargas reanudables: permite reanudar ladescarga de ficheros de tamaño grande en caso de interrupción;Sistema...
ejemplo, no ofrece datos históricos para aquellos sitios que ocupenuna posición inferior a 100.000 en el ranking;Uptime e ...
un buen sistema para comprobar si el sitio está sufriendo elfenómeno del overselling, en caso de tener alojamientocomparti...
Errores CSS: es importante porque permite mejorar la calidad (yla usabilidad) de las páginas;Whois Información: a través d...
Problemas de accesibilidadPara detectar los problemas de accesibilidad hemos decidido utilizar elservicio de análisis ofre...
Comprensible: la interfaz de usuario y la información ofrecida      deben ser comprensibles y sencillas;      Robusto: el ...
Título del blog                       DoctradCalificación de la página             1.4Características del servidor        ...
Título del blog                       El taller del traductorCalificación de la página             0.6Características del ...
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante

1,111 views

Published on

Published in: Technology
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

El papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante

  1. 1. DIPARTIMENTO DI ISTITUZIONI LINGUISTICO- LETTERARIE, COMUNICAZIONALI E STORICO- GIURIDICHE DELL’EUROPA – DISTU Corso di Laurea in Lingue e Culture Euroamericane Tesi di Laurea di II Livello in Lingua e Traduzione SpagnolaEl papel de los blogs en el oficio del traductor hispanohablante Laureanda: Gloria Fiorani Matr. 38 Relatore: Correlatore: Dott.ssa Emma Miliani Dott. Gino Roncaglia Anno Accademico 2010 -2011
  2. 2. TABLA DE CONTENIDOSAGRADECIMIENTOS RINGRAZIAMENTI ..................................... 2INTRODUCCIÓN ............................................................................ 31. LOS BLOGS: DEFINICIÓN, HISTORIA Y ESTRUCTURA ............... 72. LA BLOGOSFERA HISPANA ...................................................... 213. LOS BLOG DE LOS TRADUCTORES ........................................... 244. EVALUACIÓN DE LOS BLOGS ................................................. 1005. ANÁLISIS DEL CONTENIDO ................................................... 1116. COMENTARIOS SOBRE LOS RESULTADOS ............................. 1417.CONCLUSIONES ..................................................................... 146 1
  3. 3. AGRADECIMIENTOS RINGRAZIAMENTIGiunta al termine di un percorso di studi impegnativo e pieno di difficoltà,ma anche di grandi soddisfazioni, desidero ringraziare le persone che mihanno pazientemente accompagnato.Ringrazio innanzitutto la dott.ssa Emma Miliani e il dott. Gino Roncaglia,rispettivamente relatrice e correlatore di questa tesi, per la meticolosità ela disponibilità con cui mi hanno seguito nelle fasi di ricerca e di stesura.Ringrazio il dott. Federico Meschini, il dott. Claudio Francisco SalvadoresMerino e il prof. Próspero Morán (Universidad de Valladolid) per i loropreziosi consigli e per la loro disponibilità e cortesia.Ringrazio inoltre i colleghi del social network Traditori.es, sia per il lororivista.Voglio poi ringraziare Maria Antonietta, Michela, Alesia, Beatrice, Ilaria,Valentina, Valentina, Alessandra, Annarita, Tiziana, Vincenzo e tutti i mieiamici e compagni di studi, senza i quali sarebbe stato molto più duroarrivare fin qui.Infine, un sentito ringraziamento va alla mia famiglia, che con pazienzami ha supportato i 2
  4. 4. INTRODUCCIÓNEste trabajo pretende ser una aproximación al papel que los blogdesempeñan en la labor del traductor. Los motivos que nos han llevado aelegir este tema estriban principalmente en la importancia que las nuevastecnologías han ido adquiriendo a lo largo de los últimos años para eltrabajo del traductor. Por tal motivo, además de los varios trabajos quese han publicado sobre el uso de las TIC en la traducción, consideramosoportuno centrarnos en el uso y la importancia de los blogs para lostraductores. En concreto, como veremos, los blogs pueden servir paravarios fines y constituyen una herramienta valiosa tanto paraprincipiantes o simples aficionados, como para profesionales.Los blogs son uno de los fenómenos más dinámicos de la Red, la señalque demuestra el continuo movimiento y evolución de la comunicación enla sociedad moderna, y el elemento principal de la transición del Web 1.0al Web 2.0. Este fenómeno ha sido objeto de investigación en variosámbitos, sobre todo por lo que concierne al uso de los blogs en ladidáctica; sin embargo, faltan estudios específicos sobre el uso de losblogs en el oficio del traductor, excepto la Mesa redonda sobre blogsorganizada por APTIC1 que tuvo lugar en Barcelona el 19 de noviembrede 2011 y que aclaró unos aspectos clave de este fenómeno. Enconcreto, las cuatro presentaciones versaron sobre la importancia de lasredes sociales para entablar relaciones con otros profesionales, la1 Véase un resumen en http://aidagda.com/2011/11/21/si-escribes-un-blog-ellos-vendran/ y en http://aidagda.com/2011/11/21/si-escribes-un-blog-ellos-vendran-segunda-parte/ 3
  5. 5. importancia que debe tener el lector y por consiguiente, la necesidad decuidar los contenidos.En esta tesis trataremos de presentar brevemente la historia de los blogsy definirlos como herramienta, analizaremos el estado de la blogosferahispanohablante haciendo hincapié en el sector de los blogs detraductores, y nos centraremos en un estudio detallado de los queconsideramos más significativos. Por tanto, el presente trabajo consta desiete capítulos: LOS BLOGS: DEFINICIÓN, HISTORIA Y ESTRUCTURA: en este capítulo vamos a dar una descripción general de los blogs, tratando de presentar un breve recorrido histórico, para luego definir la estructura principal de un blog; LA BLOGOSFERA HISPANA: este capítulo trata de delinear la situación de la blogosfera hispanohablante, basándose en los datos del Informe sobre el estado de la blogosfera publicado por Technorati; LOS BLOGS DE LOS TRADUCTORES: en este capítulo vamos a analizar los veinte blogs tanto desde el punto de vista técnico, como desde el punto de vista de la usabilidad y accesibilidad, centrándonos en los seis blogs que consideramos más significativos en base a determinados criterios; EVALUACIÓN DE LOS BLOGS: en este capítulo evaluamos los 6 blogs a través de una ficha de evaluación de los contenidos2, para2 Propuesta por Katy Schrock(http://school.discoveryeducation.com/schrockguide/evalblog.html) y traducidaal español por Francesc Balague 4
  6. 6. determinar si son informativos y comprobar si son fuentes de información fiables; ANÁLISIS DEL CONTENIDO: este capítulo consiste en un examen del contenido de los blogs en todos sus aspectos: frecuencia y ocurrencias de las palabras, enlaces y temas tratados; COMENTARIOS SOBRE LOS RESULTADOS: en este breve capítulo presentamos nuestras observaciones sobre los resultados obtenidos; CONCLUSIONES: finalmente, vamos a resumir los resultados del estudio y a exponer algunas reflexiones personales.Metodología utilizadaEn primer lugar, hemos recopilado las direcciones de cincuenta y unblogs escritos en varios idiomas (básicamente inglés y español, perotambién blogs plurilingües) y hemos llenado una ficha que incluye lascaracterísticas principales de dichos blogs. Para la búsqueda hemosutilizado Google y Google Blog Search, con las siguientes combinacionesActo seguido, hemos seleccionado veinte en base a los siguientescriterios: idioma (hemos considerado oportuno ocuparnos de los blogs enespañol), objetivo (hemos descartado los blogs promocionales),frecuencia de actualización, presencia de información sobre el autor,organización y legibilidad de los contenidos. 5
  7. 7. El siguiente paso ha sido llevar a cabo un análisis técnico de los blogspara detectar errores de diseño que perjudiquen a la usabilidad; paradescubrir la popularidad que han alcanzado, hemos realizado unaencuesta dirigida a los lectores o potenciales lectores de tales blogs. Cabeseñalar que se trata de un nicho poco explotado de la blogosferahispanohablante, por tanto no es de extrañar que se hayan obtenidocuarenta y dos respuestas.Después, hemos analizado los blogs desde nuestro punto de vista yhemos seleccionado a los seis blogs que consideramos más interesantesen base a determinados criterios: objetivo principal, organización de loscontenidos, legibilidad de la información, división en páginas, presenciade información sobre el autor.A continuación, hemos elaborado los datos en distintos gráficos y hemospresentado los resultados en una reflexión conclusiva, que se ha basadotambién en una ficha de evaluación y en un análisis del contenido de los6 blogs elegidos como ejemplo. El análisis del contenido consiste en trespartes: por un lado, el estudio de la frecuencia y de las ocurrencias de laspalabras, y el análisis de las primeras diez palabras más utilizadas; porotro, el análisis de los enlaces para descubrir las relaciones que existenentre los blogs. Finalmente, hemos examinado los temas tratados paracomprobar diferencias y similitudes entre los seis blogs destacados. 6
  8. 8. 1. LOS BLOGS: DEFINICIÓN, HISTORIA YESTRUCTURAEs casi imposible dar una definición única y definitiva de los blogs. Acontinuación, presentamos una serie de definiciones más o menosconcordes. La última edición del diccionario María Moliner los define comoun anentemente donde se recopilan por orden cronológico escritos personales de uno o varios autores sobre temas de su interés, y en el que se recogen también los (Moliner, 2007).Gino Roncaglia define a los blogs como sitios web realizados con una herramienta de gestión de contenidos (CMS Content Management System) que simplifica la publicación de textos en la red por parte del usuario, organizándolos de forma automática en base a un modelo gráfico (template o plantilla) preestablecido. Los CMS utilizados para realizar un blog son muy simples y permiten administrar contenidos organizados en mensajes (post o entradas), cada uno de los cuales va acompañado por un título, la fecha y hora de publicación, el autor (la mayoría de los blogs pertenece a un solo autor, aunque en muchos casos los lectores 3 (Roncaglia, 2010, pag.4).Por su parte, Sergio Maistrello concuerda con Roncaglia:3 Mi propia traducción 7
  9. 9. como un sitio web y como tal se puede visitar. Su peculiaridad estriba en que está administrado por un programa de gestión de contenidos (Content Management System) que automatiza y simplifica la publicación y la archivación de textos, imágenes y elementos multimedia. Un programa de gestión de blogs requiere únicamente que el usuario se identifique, escriba como si estuviera utilizando un 4Y añade: sino a las relacionadas con unidades de contenido que se van a publicar en una rigurosa sucesión temporal: la entrada más reciente aparece en primer lugar en la página principal, las demás forman 5Y concluye: está compuesto por web y log, registro): es un diario público que está a disposición de las ideas, la forma más simple y barata de estar presentes en Internet, una libreta que ordena ella misma las hojas ya .6 (Maistrello, La parte abitata della Rete, pagg. 28-29)De la misma manera, Cristobal Macías apunta: contiene anotaciones o historias (los posts), dotadas cada una de su propia dirección URL, que suelen aparecer ordenadas en orden4 Mi propia traducción5 Mi propia traducción6 Mi propia traducción 8
  10. 10. cronológico inverso (las últimas aparecen en primer lugar) y que además admiten ser agrupadas por categorías. Lo habitual es que esas anotaciones sean obra de un autor individual, aunque no son raros los blogs colectivos o de grupo, y que vayan acompañadas de comentarios hechos por los lectores de la página. También suelen caracterizarse por una actualización frecuente y por el empleo de un estilo informal de .1.1 Estructura de un blogAntes de examinar el abanico de posibilidad que ofrecen los blogs,conviene observar la estructura general de un blog, conforme a ladescripción que propone Francisco Muñoz de la Peña Castrillo7: ENCABEZADO: es el título o nombre con el que se denomina la bitácora. Aparece en la parte superior de la página, generalmente enmarcado en un fondo que contiene una imagen relacionada con el contenido y el tema principal del blog; CATEGORÍAS O TEMAS: permiten organizar las entradas según los criterios que el autor haya establecido; se pueden integrar o sustituir por nubes de etiquetas; ARTÍCULO, POST O ENTRADA: es el elemento principal del blog; diaria o periódicamente el autor puede escribir entradas de todo tipo: polémicas, personales, informales, etc., y sobre cualquier tema. Por lo que se refiere a su extensión, las entradas pueden ser muy breves o desarrollarse en varios párrafos; en este último caso, en algunos blogs el7 9
  11. 11. artículo termina con un que permite leer el resto del artículoen una nueva ventana; los posts, a su vez, se caracterizan por lossiguientes elementos: autor, fecha de publicación, categorías,comentarios, enlaces permanentes, trackback o referencias cruzadas;AUTODESCRIPCIÓN DEL AUTOR: en este apartado, el autor sepresenta ante los lectores;ENLACES O BLOGROLL: es un listado de enlaces que dirigen a otrosblogs o sitios que el autor considera dignos de visitar;BUSCADOR INTERNO: permite buscar, mediante palabras clave,entradas archivadas en el blog;ESPACIO PARA EL CONTACTO CON EL AUTOR: algunos autoresincluyen la dirección de correo electrónico y otros, un formulario decontacto;ARCHIVO: guarda cronológicamente, de forma automática, entradas ycomentarios. El archivo es público y se puede configurar por: fecha depublicación, temas, autores, etc., dependiendo de las características delsistema de gestión del blog. Los más frecuentes son los archivosmensuales y temáticos, que se generan con la asignación de unacategoría a los artículos. La utilidad del archivo se puede aumentar por unlado, añadiendo categorías que agrupan la información según temas queel autor haya definido; por otro, a través de un buscador interno que,mediante palabras clave, permite encontrar el artículo deseado;ÚLTIMOS COMENTARIOS Y ARTÍCULOS: son las anotaciones que, porsu número de comentarios, son las más populares. Este apartadomuestra los últimos comentarios, el autor y el principio del comentario,permitiendo de tal manera encontrar las conversaciones másinteresantes;SISTEMA DE CHAT (TAG-BOARD): a diferencia de los comentarios, elTag-board permite entablar conversaciones en tiempo real; 10
  12. 12. GENERACIÓN DE CONTENIDOS RSS PARA LA SINDICACIÓN DE CONTENIDOS: como veremos, es una función indispensable porque permite compartir rápidamente la información publicada. (F. Muñoz de la Peña Castrillo 2009, pagg. 2-8)1.2 Breve historia de los blogsAunque la difusión de los blogs haya alcanzado su apogeo en los últimos 8 , época en quenacieron los primeros sitios personales y de comercio electrónico. Almismo tiempo, se iban desarrollando las recopilaciones de enlaces: o sea,una especie de blogs primitivos que señalaban las páginas másinteresantes e impulsaban a los visitantes a descubrir nuevos sitios.Algunas de dichas recopilaciones se convertirían, más tarde, enbuscadores y portales; otras, al contrario, empezaron a seleccionar losenlaces y adquirieron su propio estilo. Finalmente, como consecuencia dela continua evolución de Internet, las listas se convirtieron en diarios.Los primeros bloggers (o blogueros) eran jóvenes programadores ydiseñadores americanos que se dedicaban a diseñar páginas web paraaquellas empresas que desearan promocionarse en Internet; poco a pocoeste sector empezó a crecer y a extenderse.La palabra weblog, acuñada por el estadounidense Jorn Barger9, apareciópor primera vez a finales de 1997, cuando se empezó a reconocer queeste nuevo medio de expresión constituía una nueva forma de publicar8 Maistrello, Sergio, La parte abitata della Rete, Milano, Tecniche Nuove, 20089 Véase AA.VV, La blogosfera hispana, 2005, pag. 14 11
  13. 13. contenidos online. Se empezaron a recopilar las primeras listas de sitiosque publicaban diariamente breves artículos en orden cronológicoinverso, y los contactos entre los bloggers aumentaron. De tal manera,se echaron las bases de una comunidad virtual muchos de cuyosmiembros siguen actualizando su sitio web. Este año y el siguiente secaracterizaron por el fenómeno que José Cervera denomina (AA.VV., La blogosfera hispana, pag. 15) de los weblogs.Pioneros como Barger, Merholtz y Cameron Barrett (cuyo blog,CamWorld, es el precursor de los listados de enlaces llamados blogroll)difundieron la idea. De repente, a partir de ese momento, millones depersonas empezaron a disponer de la capacidad económica y tecnológicade publicar textos sin limitaciones y a interactuar por medio de lasentradas, de los blogrolls y de los comentarios. Nacieron los primerossistemas que simplificaban la publicación de contenidos, dado que laestructura de las entradas, regular y reiterativa, favorecía laautomatización del proceso. En el verano de 1999 fue lanzado Blogger, laprimera plataforma avanzada de blogging, que nació de un proyecto de lastart-up Pyra Labs y que hoy forma parte de los servicios de Google. Porconsiguiente, los blogs se convirtieron en la forma más sencilla depublicar información en Internet y la comunidad virtual de bloguerosempezó a crecer rápidamente. Todo esto, junto a la especialización de losconocimientos técnicos, llevó a la creación de la llamada blogosfera: estoes, el conjunto de comunidades virtuales basadas en los blogs. A partirde ese entonces, el crecimiento fue exponencial, sobre todo a raíz de tresacontecimientos que representan verdaderos hitos en la historia de la 12
  14. 14. humanidad: los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001, laSegunda Guerra del Golfo y las elecciones estadounidenses de 200410.1.3 Usos y utilidad de los blogsLos blogs se pueden clasificar en tipos según el uso que los autores BLOGS DE RESEÑA Y SEÑALACIÓN: son blogs en los que la mayoría de las entradas señala recursos informativos encontrados en la red: sitios, artículos, etc. Normalmente, la señalación aparece en forma de enlace que va acompañado de una breve descripción o nota, y corresponde a los intereses y a la sensibilidad del autor del blog. Este tipo de blog es frecuente en el ámbito científico, o en todo caso, en sectores profesionales; véase por ejemplo, en el ámbito de los estudios humanísticos, Arts & Letters Daily (http://www.aldaily.com); BLOGS DE OPINIÓN: a veces toman como punto de partida el enlace a un recurso informativo; sin embargo, tal enlace sirve para generar comentarios y debates. El elemento central de la entrada no es el enlace en sí, sino la opinión del autor. De hecho, la información comentada no necesariamente se encuentra en Internet: se puede tratar de una película recién estrenada, o bien de un libro, etc. También cabe la posibilidad de que el artículo relacione información sobre temas distintos, y que en él10 AA.VV., La blogosfera hispana, Fundación France Telecom España, 2006 13
  15. 15. aparezcan varios enlaces. Un ejemplo de blog de opinión, que perteneceal ámbito de Internet y de las nuevas tecnologías, es eCuaderno(http://www.ecuaderno.com), cuyo autor es José Luis Orihuela;BLOGS DE NARRACIONES Y AFINES: son los blogs que los autoresusan para narrar historias. El autor escribe en primera persona y empleafrecuentemente los registros de la ironía y de la sátira. La eficacia y elatractivo de los artículos dependen principalmente del talento del autor;las entradas no contienen muchos enlaces a no ser que sirvan para lanarración. El ejemplo más conocido de blog de narraciones en español esEl blog de la Mujer Gorda (http://mujergorda.bitacoras.com/), que hoy setitula Más respeto que soy tu madre y que ha alcanzado un éxito rotundo,tanto que en 2006 se convirtió en un libro;BLOGS DE PROYECTO: creados para recoger y difundir informaciónsobre un proyecto (un libro, una tesis doctoral, etc.). Generalmente estosblogs tienen fines informativos, pero pueden convertirse en unaherramienta de trabajo colaborativo: es el caso de los blogs didácticos,que nacen en el ámbito de un curso escolar o universitario y permitenorganizar y compartir el trabajo y sus resultados; un ejemplo de blogdidáctico es Aulablog21 (http://www.aula21.net/aulablog21/);BLOGS COLABORATIVOS Y BLOGZINE: un blog no necesariamentetiene que pertenecer a un solo autor. En el caso de los blogscolaborativos, un grupo de redactores se encarga de publicar loscontenidos. Dichos blog suelen tratar de temas específicos (por ejemplo,muchos blogs didácticos son colaborativos); lo importante es que haya uninterés común por el tema. Algunos blogs colaborativos se convierten enrevistas digitales con un cierto número de colaboradores, una redaccióncon una plantilla, e incluso un código ISSN (International Standard SerialNumber). Generalmente, la profesionalización del formato y de loscontenidos causa la pérdida de espontaneidad del blog, pero a veces no 14
  16. 16. se produce ninguna pérdida: en este caso se trata de una blogzine. Un ejemplo de blogzine es http://blogzine.blogalia.com, un miniblog de José Luis Orihuela.11Por último, cabe señalar que existen otros tipos de blogs dependiendo deltipo de contenido que se va a publicar: fotoblogs para las imágenes,videoblogs para los vídeos, audioblogs para podcast y moblogs paracontenidos publicados por medio de equipos móviles.1.4 Utilidad de los blogs para los traductoresComo ya hemos visto, el blog puede tener distintos usos. Sin embargo,existe un nicho poco explorado de la blogosfera: el sector de latraducción. ¿Qué ventajas puede sacar un traductor de las bitácoras?Antes de nada, muchos de los blogs de los traductores puedenenmarcarse en los blog científicos. A este respecto, Daniel Torres-Salinasy Álvaro Cabezas-Clavijo12 apuntan que existen dos perspectivas paraestablecer si un blog es científico o no. Por una parte, se podríanconsiderar científicas todas las bitácoras que hablen de temasrelacionados con la ciencia. Sin embargo, como observan los estudiosos,según esta perspectiva habría que incluir en esta clasificación los 24.793blogs que el Directory Search de Technorati incluye en la categoríaScience. Tales blogs abarcan temas que van desde la tecnología hasta laspseudociencias, por tanto no todos pueden considerarse científicos.1311 Mi propia traducción12 TORRES-SALINAS, D., CABEZAS-CLAVIJO, A.,13 ibidem 15
  17. 17. La segunda perspectiva sigue el criterio propuesto por Zivkovic, autor delblog Science and Politics14, quien afirma que para establecer si un blog escientífico hay que tener en cuenta la autoridad de sus autores(Zivkovic, 2002). Según este criterio, serían blogs científicos sólo los embros de la comunidad científica y académica con (Torres-Salinas, Cabezas-Clavijo, 2008).Además, Zivkovic atribuye una gran relevancia a los contenidos de losblogs: es imprescindible que éstos versen exclusivamente sobre laactividad científica para la cual sirven. Por último, es necesario que laidentidad del blogger sea reconocible; para tal fin, el autor suele incluir laafiliación institucional y un breve perfil académico. La identidad del autorgarantiza la credibilidad de los contenidos.Por lo que se refiere a los blogs científicos, Torres-Salinas y Cabezas-Clavijo distinguen cuatro usos que pueden existir conjuntamente o porseparado para cada blog, según el grado de especialización, los objetivosy la orientación15: 1. El blog puede ser un medio de publicación sin intermediarios. Esta característica es sumamente importante para un blog científico, porque de tal manera los resultados de la investigación y toda información relevante llegan a la audiencia más rápida y directamente. Además, la comunidad puede dejar comentarios, generando así un feedback que permite corregir errores, ampliar y profundizar información y aclarar malentendidos. Sin embargo, este tipo de publicación suele recibir escaso o nulo reconocimiento.14 http://sciencepolitics.blogspot.com/15 ibidem 16
  18. 18. 2. El blog puede servir como tablón de anuncios y como repositorio de datos. Las bitácoras son una herramienta excelente para anunciar y compartir actividades y noticias de una institución, un grupo de investigación, una disciplina o un autor individual, aumentando de tal manera la visibilidad de los contenidos. Además, gracias a la integración con plataformas de distribución de contenidos como SlideShare o Youtube, el autor puede enriquecer sus publicaciones con materiales audiovisuales. 3. El blog puede ser un medio de difusión selectiva de la información. Gran parte de las entradas publicadas a diario en los blogs científicos comenta, analiza y divulga textos científicos. Por tanto, son los mismos investigadores que recomiendan los textos que consideran más interesantes y que, a través del blog, filtran los contenidos y los enriquecen con comentarios, críticas y tags que facilitan la difusión de la información científica. 4. El blog puede servir para acercar la ciencia a lectores no especializados. Generalmente, por lo que atañe a la redacción, los profesionales que escriben blogs científicos adoptan los estándares de la blogosfera: lenguaje sencillo, uso de la primera persona y entradas relativamente breves divididas en párrafos cortos y directos.Estos mismos usos se pueden aplicar también a los blogs de traductores.Por ejemplo, el blog Traducción e investigación, escrito por Judith Carrera(Universidad de Castilla y León), sirve para compartir actividades ynoticias acerca de los intereses científicos de la autora, pero tambiénpara compartir sus experiencias y sus reflexiones; el blog Melodía de 17
  19. 19. traducción, en cambio, escrito por José Manuel Manteca, sirvebásicamente para recoger recursos (software, diccionarios, enlaces, etc.)que el autor encuentra en su investigación.Por lo que se refiere estrictamente a los blogs de traductores, en 2010 16 ,participó como ponente en la 51° Conferencia Anual de ATA (Americande la utilidad de un blog para los traductores.En primer lugar, Schiaffino afirma que un blog interesante puedeconstituir una buena forma de llamar la atención y de reforzar lapresencia del autor en Internet, y ofrece una muestra delposicionamiento de algunos blogs en Google según determinadaspalabras clave.En segundo lugar, el autor recomienda planear atentamente loscontenidos para atraer a los potenciales lectores, pero sobre todo a losclientes y potenciales clientes.Asimismo, Schiaffino señala una serie de fines que puede tener el blog,tanto personales como profesionales: por ejemplo, el blog puede servirpara presentar y promocionar la actividad del autor. En este caso, elautor resta importancia a contenidos que no sean su perfil profesional.Además, hay traductores que no usan el blog como herramienta decomunicación sino para recoger y compartir sus propios glosarios y otrosrecursos que encuentran en su investigación.16 http://www.aboutranslation.blogspot.com/ 18
  20. 20. Acto seguido, aparecen unos consejos para quien quiera abrir un blog.Cabe hacer hincapié en dos reglas básicas: primero, un blog interesanterequiere dedicación; además, es recomendable escribir sólo si se quiereporque hacerlo por obligación o en los momentos de aburrimiento sólohace que el blog sea aburrido y que los lectores pierdan el interés. De lamisma manera, es conveniente comprar un dominio para el blog aunqueen principio se haya elegido alojarlo en una plataforma gratuita, dadoque el dominio puede utilizarse en cualquier momento; además, de estaforma se evita que otros usuarios puedan comprarlo. Una buena opción alrespecto, según Schiaffino, es comprar dominios parecidos al principal,para redirigirlos al blog y mejorar el posicionamiento en los buscadores,aunque otros creen que esta medida perjudique el mismoposicionamiento.A continuación, entre los elementos que componen el blog, Schiaffinohace hincapié en algunos que pueden resultar sumamente útiles para untraductor: los feeds RSS, los comentarios, el uso de distintas páginaspara distintos tipos de información y las estadísticas. Los feeds RSSfacilitan la publicación y gestión de los contenidos. RSS (Really SimpleSyndication) es un formato estándar para la publicación de contenidos enla Red a través de canales o fuentes, que permite leer todas lasactualizaciones de los sitios de interés con un lector de feeds, sea online,sea offline.En concreto, los feeds RSS tienen una ventaja muy importante para eltraductor/blogger: por un lado, le permiten alcanzar un mayor número delectores gracias a la rapidez de difusión; por otro, le permiten recibir las 19
  21. 21. actualizaciones de otros sitios, incluso de los blogs de otros traductores,y por consiguiente, mantener relaciones con ellos.Por lo que se refiere a los comentarios, su utilidad estriba en el hecho deque pueden generar debates muy interesantes entre el autor del blog ylos lectores, convirtiéndose en una herramienta de comunicacióninstantánea; sin embargo, hay que prestar mucha atención al contenidode los comentarios para evitar subidas de tono no deseables o spam.Para tal fin, existen sistemas de moderación que ofrecen varias opciones:permitirlos, moderarlos, moderar únicamente los más antiguos o borrarlos comentarios indeseados.Por lo que concierne al uso de distintas páginas, cabe decir que convienepara separar y organizar la información que el autor da sobre el blog deforma clara y ordenada. Por ejemplo, el autor podría publicar lasentradas en la página principal y preparar otras páginas para lainformación permanente (su perfil, información sobre el blog, sucurrículum, etc.)Otro elemento importante son las estadísticas. Lo ideal sería evitar losservicios que ofrecen únicamente un contador de visitas, porque ese datono es suficiente para medir la popularidad de la página, y buscar unservicio completo, gratuito o de pago, que analice el blog en base avarios parámetros. Las estadísticas muestran el tráfico que su blog recibeperiódicamente, lo que facilita poner en práctica las estrategiasnecesarias para mejorar el posicionamiento y, donde haga falta, lacalidad de los contenidos. 20
  22. 22. 2. LA BLOGOSFERA HISPANALa situación es más compleja por lo que concierne a la blogosferahispana, por varias razones. En primer lugar, es muy complicadodeterminar su localización geográfica: de hecho, el mundohispanohablante está compuesto por muchísimos países. Este hecho estárelacionado con otra observación: la variedad de los idiomas que sehablan en esos países dificulta bastante el estudio. Sólo en España, dehecho, existen muchas lenguas co-oficiales, y varios bloggers prefierenutilizarlas en lugar del español: por ejemplo, hay una extensa comunidadde bloggers que escriben en catalán. Además, algunos bloggersespañoles escriben en inglés o en otros idiomas.Para medir con razonable precisión el desarrollo de la blogosfera, en2003 nació el Blogómetro17, un sistema parecido a otros servicios comoBlogDex y DayPop, que sin embargo, reflejaban sobre todo la blogosferaanglófona. Fundamentalmente, el Blogómetro es una herramienta quecada noche visita su listado de blogs y extrae los enlaces nuevos,generando de tal manera una lista de las direcciones más enlazadas conel fin de obtener la información más relacionada de la blogosfera y, porotro lado, de facilitar la difusión de blogs que podrían abarcar temascomunes.17 Actualmente ya no existe; se puede leer información sobre el proyecto en elblog http://blogometro.blogalia.com/ 21
  23. 23. Para dar una idea del vertiginoso crecimiento de la blogosferahispanohablante, en 2009 y 2010 Bitacoras.com, una red social quereúne bloggers y lectores hispanohablantes, publicó el Informe sobre elestado de la blogosfera hispana . Según sus declaraciones, el estudioestá basado en datos internos de la plataforma, con la intención deofrecer una visión más amplia y aproximada de la realidad de lablogosfera en españ (http://bitacoras.com/informe/10, ap.do Tanto el primer informe, como el segundoestudios anteriores y trata de promocionar y difundir el fenómeno de los . (ibidem)Bitacoras.com cuenta con un potente agregador social que le permiterecoger una gran cantidad de información de su amplia base de datos pordos vías: por una parte, gracias a un sistema automático que detecta losenlaces, y por otra, gracias a los votos de los lectores. Hay que señalarque este proyecto utiliza exclusivamente datos internos, ya que el grannúmero de bitácoras indexadas (417.371 a fecha de abril de 2010)proporciona una enorme cantidad de información; además, todas lasbitácoras están sometidas a un filtro que excluye de la indexación a losblogs promocionales o creados con fines de posicionamiento (spamblogs)y a los que no estén escritos en español.El informe parte de cuatro parámetros básicos: el número de bitácorasindexadas, el número de entradas indexadas, el número de enlacesexaminados y el número de bloggers registrados que han completado superfil. 22
  24. 24. Los resultados del estudio muestran que desde 2007 hasta 2010 elnúmero de blogs indexados sumaba a 417.371, que se habían publicado6.344.246 entradas y que se habían generado 35.289.497 enlaces. Apesar de que el crecimiento con respecto al año 2009 haya sido mínimo(sólo el 5,41% de los blogs hispano se actualizan con una ciertafrecuencia y sólo el 3,20% de ellos resulta activo), los blogs españolescontabilizados para 2010 han sido 218.285, con un aumento de 44.416con respecto a 2009.Asimismo, resultan de interés los datos que se refieren al perfil delblogger hispano. Las estadísticas muestran que la mayoría de losbloggers hispanos son hombres (78%), tienen una edad comprendidaentre 25 y 34 años y residen principalmente en España (52,3%),Argentina (10,6%), México (8,7%) y Chile (6,1%). Suelen escribir enmás de una bitácora, publican temas de actualidad, Internet,curiosidades y música y escriben por la tarde en los días laborables.Según el informe, la blogosfera hispana se está convirtiendo en unaherramienta relevante es, para elaño 2010, la protesta política que se ha propagado a través de los blogsespañoles por medio de un manifiesto que numerosos bloggerssuscribieron en poco tiempo contra una medida que afecta a la libertadde expresión en Internet.Otros resultados interesantes se refieren a la popularidad de los blogshispanos, que depende de varios factores. En primer lugar, según elinforme, es la presencia de redes de 23
  25. 25. blogs, redes sociales y comunidades virtuales que agrupan bloggers ylectores : tras un estudio concienzudo de su actividad, los investigadoresafirman que el volumen de publicación está estrechamente relacionadocon la popularidad de una red de blogs . En concreto,redes que superan las cuarenta bitácoras (Tres Tristes Tigres, El sobre de 26-28)Por lo que se refiere a las redes de blogs de traductores, señalamos lared de Traditori.es18, que cuenta con 879 miembros y que integra en elperfil de los traductores un servicio de blog sin que haga falta utilizar unaplataforma externa.Además, hay que tener en cuenta la evolución de los formatos depublicación: en 2009 el éxito del podcast en Internet alcanzó su apogeo,por tanto muchos blogs educativos o profesionales han adoptado esteformato para publicar contenidos. Tanto es así que en 2010 los podcastpublicados en los blogs e indexados en Bitacoras.com rondaban losquinientos millones2010, pag.28). Por último, la popularidad es consecuencia de laprofesionalización del formato: a saber, depende de la frecuencia deactualización, del número de enlaces recibidos y, en general, de lainteracción del blogger con sus lectores.3. LOS BLOG DE LOS TRADUCTORES18 http://www.traditori.es 24
  26. 26. 3.1 Panorama generalEn general, no se sabe exactamente cuántos blogs de traducción hay enla blogosfera. La agencia de traducciones IBIDEM GROUP ofrece una listade los 50 mejores blogs de traducción del 2010, en la que, sin embargo,sólo aparecen los 10 mejores blogs de traducción y los 11 blogs detraducción más prometedores19. El portal Translation Directory, por otrolado, recoge un listado de 43 blogs de traducción en varios idiomas(portugués, inglès, español e italiano)20. Por último, la traductoraaustraliana Sarah Dillon21 ha compilado una lista de 100 blogs detraducción en distintos idiomas22.Por lo que se refiere al estado de la blogosfera traductorahispanohablante, cabe señalar que se trata de un nicho poco explotadode la blogosfera. Por tal motivo, hemos decidido analizar en detalle 20blogs para ver las tendencias en este sector y las medidas que se podríantomar para impulsar la práctica blogueril por parte de los traductores,abriendo nuevas posibilidades para la investigación.En la tabla siguiente, por tanto, aparecen para cada blog lascaracterísticas fundamentales: título, autor, descripción, nombre del blog,plataforma, dirección URL, fecha de la última consulta, misión o ámbitodel blog, organización de los contenidos, otras características de interés,presencia de estadísticas, año de creación del blog y número de entradaspublicadas. Este último dato, en concreto, es útil para determinar laactividad del autor, por tanto influye en la popularidad del blog.19 Véase http://www.ibidemgroup.es/traduccion/recursos/blogs-traduccion.html20 http://www.translationdirectory.com/directory/translation_blogs.htm21 http://www.sarahdillon.com22 http://delicious.com/mstranslate/blog_othertranslators 25
  27. 27. 26
  28. 28. ORGANI AÑO ZACIÓN DE NOMBR DEL OTRAS INICIO ENTRTÍTUL AUTO ABSTR E DEL PLATAF ÚLTIMA CONTEN CARACTERÍSTICA ESTADÍS DEL ADAO R ACT BLOG ORMA URL CONSULTA OBJETIVO IDO S TICAS BLOG S Las entradas están organizad as en categoría s; la letra utilizada y el contraste apropiado entre el Este blog fondo y la sirve como letra herramienta aseguran de una comunicació legibilidad n entre la excelente . Además, profesora y el blog los está estudiantes dividido del curso de en páginas: Actualmente el blog ción aplicada una para es privado; está a la el blog, inactivo desde el Docume otra 31/05/2010, fecha ntación sobre la de conclusión del aplicada de la organizaci curso; las letras Alicia a la http://doctra Universidad ón utilizadas sonDoctra Martor traducci wordpres d2008.wordpr Comillas didáctica Tahoma, Georgia yd ell ón Doctrad s ess.com 7/11/2011 del curso Verdana no 2008 70 27
  29. 29. y otra que ofrece informaci ón acerca del blog Las entradas están organizad as en categoría s; la letra utilizada y la No sólo plantilla promocionar de 1 la actividad columna, de la autora, con fondo sino también blanco y constituir letra una valiosa verde yEl fuente de negra, Está inactivo desdetaller Elizabe El taller información aseguran el 21/10/2011; lasdel th del http://e- para los una letras utilizadas sontraduct Sánche traducto wordpres sanchez.com/ aspirantes a buena Arial, Arial Black yor z León - r s blog 7/11/2011 traductores legibilidad Verdana no 2008 40 28
  30. 30. La informaci ón está organizad a en categoría s; la sencillez Compartir de la recursos plantilla yHerram Herrami para la la letraientas Navegan entas traducción, utilizada Está inactivo desdeonline do para online reflexiones y aseguran el 28/02/2010; laspara la Natalia la para la http://nmarti consejos una letras utilizadas sontraducc Martíne traducci traducci wordpres nezdiaz.word para legibilidad Georgia y Trebuchetión z Díaz ón ón s press.com 7/11/2011 traductores excelente MS no 2009 25 La informaci ón está dividida en categoría s según el tipo de Aunque no se herramie actualice nta y de regularmente, el recurso blog está dividido que en secciones que puede ofrecen un cuadro servir completo de la Presentar de tanto en traducción y de los una manera el proceso conceptos queHerram Herrami Herrami comprensible de están relacionadosientas entas entas una serie de traducció con ella; las letraspara la Esther para la para la http://esther herramientas n, como utilizadas sontraducc Acered traducci traducci wordpres acereda.word para la en la Trebuchet MS,ión a ón ón s press.com 7/11/2011 traducción formación Georgia y Verdana no 2009 217 29
  31. 31. del traductor No hay categoría s, pero el tamaño de la letra y de las columnas Blog y el sobre Ofrecer contraste traducci información con el ón e acerca de la fondo Intradu interpret traducción e aseguran Está inactivo desde cible ación http://lointra interpretació una el 05/04/2011; laIntradu (nickna instituci Intraduci ducible.blogs n buena letra utilizada escible me) onal ble Blogger pot.com 7/11/2011 institucional legibilidad Georgia no 2008 22 30
  32. 32. Ofrecer información, consejos e ideas relacionados con la traducción y con la localización. El autor, joven principiante, expresa sus Aunque El blog reflexiones a las de sabiendas de entradas Álvaro que hay no están(Nunca Mira: lectores más divididas) reflexion expertos de en Está inactivo desdesobran Álvaro es de un (Nunca) los que se categoría el 24/10/2011; laslas Mira joven sobran http://alvaro espera s, la letras utilizadas sonpalabra del traducto las wordpres mira.wordpre aprender legibilidad Trebuchet MS,s Amo r palabras s ss.com 7/11/2011 mucho. es buena Verdana y Georgia no 2008 39 Las entradas Promocionar están la actividad organizad del autor a as en través de categoría Blog de reflexiones, s que 37 en Gonzalo fragmentos coinciden Blogg García, de obras con los er; traducto traducidas y nombres El blog se ha 42 en r de una página de los trasladado a WordTrébuc inglés, http://trebuc dedicada a autores http://trebuchant.w presshant Gonzal alemán Trébuch hantsurlesmo las obras traducido ordpress.com; las (5sur les o y ant sur ts.blogspot.co traducidas y s o con letras utilizadas son nuevmots García catalán les mots Blogger m 7/11/2011 publicadas los tipos Arial y Georgia no 2008 as) 31
  33. 33. de traducció n que el autor ha experime ntado Las entradas El blog forma parte están del sitio web del organizad autor, que está as en dividido en varias categoría secciones dedicadas s; la falta a sus experiencias y Presentar y de trabajos publicados promocionar divisiones (principalmente El blog la actividad claras películas de un del autor, entre las traducidas); está traducto quien se columnas inactivo desde el r http://www.ri dedica a la podría 27/02/2009; las Ricard audiovis wordpres cardsierra.co traducción dificultar letras utilizadas sonAd Libs Sierra ual Ad Libs s m/adlibs 7/11/2011 audiovisual la lectura Helvética y Georgia no 2007 62 Blog Las sobre entradas traducci están Las listas de ón organizad enlaces están profesio as en divididas según el nal, categoría tipo de blogs que localizac s; la aparecen en ellas; ión de legibilidad el autor ofrece la videojue Compartir es buena posibilidad deAlgo gos y ideas, gracias al compartir lasmás Pablo tecnolog opiniones y utilizo de entradas en lasque Muñoz ía de la Algo http://algoma reflexiones una letra redes sociales y detraduci Sánche traducci más que wordpres squetraducir. acerca de la adecuada guardar una copiar z ón traducir s com 7/11/2011 traducción (Georgia) en formato PDF no 2007 197 32
  34. 34. y de tamaño grande El macroblo g recoge los artículos más Directori largos y o de el recursos microblog y , los más artículos Compartir breves o Está inactivo desde sobre recursos y los el 01/09/2010; los los reflexiones enlaces; lectores pueden idiomas, sobre los el wiki enriquecer el wiki la Blogger idiomas, ofrece publicando sus septem traducci + dirigidas a una propios enlaces; las trionis ón y la Wordpre http://babel2 profesores, recopilaci letras utilizadas sonBabel (nickna tecnolog Babel ss + 0.blogspot.co traductores y ón de Georgia, Verdana y Feedjit.co2.0 me) ía 2.0 Wikidot m 7/11/2011 estudiantes recursos Arial m 2007 289 Cuestion es informát No hay icas Compartir categoría relacion con otros s; sin Está inactivo desdeMelodí José adas Melodía http://melodi profesionales embargo, el 19/09/2011; lasa de Manuel con la de adetraduccion conocimiento la letras utilizadas sonTraduc Mantec traducci Traducci wordpres .wordpress.co s sobre la legibilidad Trebuchet MS yción a ón ón s m/ 7/11/2011 traducción es buena Georgia no 2010 14 33
  35. 35. Las entradas Compartir están artículos, organizad noticias y as según reflexiones etiquetas; sobre la la Arman traducción y legibilidad do sobre es buena Valdes, aspectos de gracias al Antonio la vida diaria tamañoCon el Saiz e Apuntes Con el http://conelc que podrían de la letracalco José sobre la calco en alcoenlostalo estar y alen los Carlos traducci los nes.blogspot. relacionados interlineatalones Gil ón talones Blogger com 7/11/2011 con ella do no 2009 90 Hay pocas categoría s; la legibilidad Hay una sección es buena, dedicada a la pero la cuenta de Twitter aparienci de la autora que, a confusa sin embargo, no dificulta tiene relevancia Reflexio la lectura; para el presente www.esta nes Compartir además, estudio; está disticasgraDe personal De artículos, la inactivo desde tis.comprofesi es sobre profesió noticias y presentac noviembre de 2010; (exclusivaón Alba la n http://albatra curiosidades ión es las letras utilizadas mentetraduct Gómez traducci traducto ductora.blogs acerca de la demasiad son Trebuchet MS, contadorora Moreno ón ra Blogger pot.com 7/11/2011 traducción o informal Arial y Georgia de visitas) 2008 37 34
  36. 36. Bitácora dedicad a a las curiosid ades de la profesió n del traducto Las r- entradas intérpret están e, así organizad como a as en otros muchísim recursos Compartir as lingüístic artículos, categoría os de De recursos, s en interés traducci noticias y ordenDe para ones y curiosidades alfabético La autora hatraducc alumnos otras acerca de la ; la cambiado el título yiones y y rarezas http://detrad profesión del legibilidad la plantilla; lasotras Eugeni profesio lingüístic ucciones.blog intérprete y es letras utilizadas sonrarezas a Arres nales as Blogger spot.com 7/11/2011 del traductor discreta Arial y Georgia no 2006 147 Las entradas están La organizad traducci as en El blog está dividido ón no es categoría en páginas que un s; la ofrecen información pasatie Compartir legibilidad sobre la autora, mpo, artículos y es sobre el blog yEl sino una reflexiones excelente sobre la págia webtraduct activida El http://eltradu sobre la gracias al de la autora; lasor en Isabel d traducto ctorenlasomb traducción y tamaño letras utilizadas sonla García profesio r en la wordpres ra.wordpress. la lengua de las Arial y Trebuchetsombra Cutillas nal sombra s com 7/11/2011 española columnas MS no 2010 33 35
  37. 37. y al contraste entre fondo y letra Las entradas están organizad as según una nube de etiquetas; Compartir la ideas y legibilidad El blog está dividido opiniones, y es buena en páginas que ayudar a los gracias al ofrecen información aspirantes a tamaño acerca del blog y de traductores de la letra la autora; está Ana Su fiesta en la y al inactivo desde elAnaliza Ramíre le Analizan http://analiza formación y contraste 31/05/2011; lasndo la z espera do la ndolatraducci en la entre letras utilizadas sontraducc Requen en el traducci on.blogspot.c búsqueda de letra y Arial, Verdana yión a piso 2 ón Blogger om 7/11/2011 trabajo fondo Times New Roman no 2010 33 36
  38. 38. No hay categoría s; la legibilidad es buena gracias al color del fondo de las entradas; Tecnolo sin gía y Compartir embargo, traducci noticias y el color ón. No reflexiones de los necesari sobre enlaces Está inactivo desde amente http://metete traducción, dificulta el 25/10/2011; laMétete Jordi juntas. Métetem me.blogspot.c localización y un poco letra utilizada esme Balcells e Blogger om 7/11/2011 tecnología la lectura Arial no 2007 70 Hay categoría s y una nube de Compartir etiquetas; experiencias buena El blog está dividido y reflexiones legibilidad en páginas que sobre la gracias al ofrecen información Porque traducción, tamaño sobre la autora y traducir con de la letra sus proyectos yEl arte Eva no es particular y al presentan su CV ende María tan fácil El arte http://elarted referencia a contraste español; las letrastraduci Martíne como de wordpres etraducir.wor la traducción con el utilizadas son Arialr z parece... traducir s dpress.com 7/11/2011 audiovisual fondo y Georgia no 2009 73 37
  39. 39. La Bitácora informaci de una ón está traducto organizad ra a según maravill etiquetas; ada, la cada vez legibilidad con es buena mayor gracias al asombro Compartir tamañoLa , ante el La experiencias, de la letra Está inactivo desdetraducc enigma traducci http://latradu noticias y y al el 10/02/2010; lasión al de la ón al ccionaldescub reflexiones contraste letras utilizadas sondescub Otilia traducci descubie ierto.blogspot sobre la con el Verdana yierto Acosta ón. rto Blogger .com 7/11/2011 traducción fondo Trebuchet MS no 2007 133 Está inactivo desde La el 22/10/2011; está informaci dividido en páginas ón está que ofrecen La organizad información sobre traducci Compartir a en la autora y enlacesTraduc ón no es Traducci experiencias categoría de interés; lasción e una ón e de s; la letras utilizadas soninvesti Judith ciencia investiga wordpres http://jcarrer traducción e legibilidad Arial, Georgia ygación Carrera exacta ción s a.es 7/11/2011 investigación es buena Times New Roman no 2007 39 38
  40. 40. 3.2 Análisis técnico de los blogs: Emezeta RankPara comprobar la usabilidad de los blogs analizados hemos consideradooportuno elegir el servicio de Emezeta Rank, un sistema gratuito, rápidoy completo que analiza las páginas web en base a numerosos criterios.Veamos a continuación los parámetros que utiliza: Calificación de la página: resulta de la combinación de distintos factores, es decir, la puntuación obtenida en los principales buscadores y la evaluación que se refiere a la programación HTML y CSS; Características del servidor: tipo de servidor en que el blog está alojado y protocolo HTTP que soporta; Uso de eTag: este atributo puede ayudar a recuperar información desde el caché del navegador, aliviando la carga del servidor; -the- la técnica de compresión al vuelo permite que el servidor comprima la página y la envíe por la red; el cliente la decomprime al recibirla. De esta manera, el servidor resuelve las peticiones más rápidamente y se ahorra mucho ancho de banda; Soporte UTF-8: la codificación Unicode UTF-8 permite que usuarios que tienen otro tipo de alfabeto (p.ej. japonés) accedan e interactúen con la página; Sistema de autonotificación de pings: este sistema, que sólo aparece en algunos blogs, detecta automáticamente todas las referencias que se hagan al blog mediante un servidor XMLRPC. Puede transmitir spam; 39
  41. 41. Soporte de descargas reanudables: permite reanudar ladescarga de ficheros de tamaño grande en caso de interrupción;Sistema de conexión: se encarga de abrir y cerrar las conexionespara ahorrar recursos en servidores que reciban muchaspeticiones;Criterio de redirección WWW: el webmaster debe asegurarse deque sólo exista una dirección para acceder a su sitio. Si tienevarias direcciones distintas, algunos buscadores puedeninterpretarlas como páginas distintas, lo que influye negativamenteen el posicionamiento;Velocidad de respuesta de la web: un buen tiempo derespuesta, es decir, una buena velocidad de carga de las páginas,es uno de los criterios principales de usabilidad;Indicador para crawlers y robots: consta de un ficherodenominado robots.txt que indica a los robots de los buscadoreslas páginas que hay que excluir de la búsqueda, y porconsiguiente, de la indexación;Mapa del sitio en formato XML: junto con el fichero robots.txt,ayuda a los buscadores a enviar sus robots al sitio. Aunque no seaobligatorio, se recomienda denominarlo sitemap.xml para evitarproblemas de compatibilidad con algunos sistemas o buscadores;Ranking en Alexa: Alexa es el sistema de clasificación másconocido de Internet, en cuyos datos se basan muchas páginaspara tener una referencia aproximada del número de visitantes.Sin embargo, Alexa también tiene sus errores y limitaciones: por 40
  42. 42. ejemplo, no ofrece datos históricos para aquellos sitios que ocupenuna posición inferior a 100.000 en el ranking;Uptime e información del servidor: mediante NetCraft sepueden conocer los reinicios del servidor donde está alojada lapágina, así como otra información sobre el servidor; sin embargo,no consideramos que este dato tenga relevancia para el presentetrabajo;PageRank de Google: es uno de los factores que Google utilizapara medir la popularidad y el éxito de las páginas en la red. Sinembargo, a la hora de abrir un blog el factor más importante no esel PR, sino la calidad de los contenidos que se van a publicar: estoes, no es recomendable escribir contenidos de escaso interés o despam;Enlaces de Google: los backlinks de Google son otro recursoimprescindible para conocer la popularidad de un sitio. Paramejorar este valor, es recomendable darse de alta en GoogleWebmasters y hacer un seguimiento periódico de la página;Autoridad en Technorati: Technorati es una base de datos deblogs que, entre otra información, permite saber casiinstantáneamente quién ha hecho referencia a un blogrecientemente;Enlaces en Ask Blog Search: Ask es un buscador que sueleofrecer pocos resultados, pero las páginas que aparecen en él sonpáginas conocidas y bien consolidadas en la red; el servicio de SEOlogs permite ver laspáginas con las que la página analizada comparte el servidor. Es 41
  43. 43. un buen sistema para comprobar si el sitio está sufriendo elfenómeno del overselling, en caso de tener alojamientocompartido;Referencias en Google Blog Search: Google Blog Search es unabase de datos de enlaces al estilo de Technorati;Enlaces en Yahoo: Yahoo es uno de los principales buscadores;para obtener más enlaces es recomendable darse de alta en YahooSiteExplorer;Páginas en el índice de Google: cuantas más páginas diferentesestén indexadas en Google, más visitantes podrán llegar al sitio,por tanto su popularidad aumentará;Contenido plagiado: el servicio de Copyscape permite comprobarsi alguna página ha copiado los contenidos del sitio analizado;Visitas según QuantCast: QuantCast es un sistema de rankingque presenta nuevas e interesantes características;Accesibilidad de la página: el servicio de Examinator permitíacomprobar los criterios de accesibilidad y usabilidad, pero ya noestá online. Por tal motivo, hemos elegido el servicio de Taw(http://www.tawdis.net);La máquina del tiempo de Internet: es un servicio que nospermite conocer las antiguas versiones de la página web. Noconsideramos que este dato tenga relevancia para el presentetrabajo;Errores HTML: es un dato importante porque ayuda a mejorar lacalidad (y la usabilidad) de las páginas; 42
  44. 44. Errores CSS: es importante porque permite mejorar la calidad (yla usabilidad) de las páginas;Whois Información: a través de Whois DomainTools se puedeencontrar toda la información acerca del dueño de la página,información de contacto incluida;Ganancias aproximadas en publicidad: indica la cantidad dedinero que el autor podría ganar insertando publicidad en su sitio,concretamente a través de Google Adsense;Sitios con calificaciones similares: no consideramos que estedato tenga relevancia para el presente trabajo. 43
  45. 45. Problemas de accesibilidadPara detectar los problemas de accesibilidad hemos decidido utilizar elservicio de análisis ofrecido por TAW23, que nos ha permitido analizar losblogs según la normativa WCAG 2.0. Este servicio define la accesibilidadcomo alguna por razón de deficiencia, minusvalía o tecnología utilizada sin que interfieran, por ejemplo: problemas de oído, visión, movilidad; dificultades de lectura o comprensión cognitiva; imposibilidad de utilización del teclado o el ratón; lector de sólo texto, pantalla pequeña o conexión lenta. La accesibilidad mejora el acceso a la web en general, no es de interés únicamente par (véase http://www.tawdis.net/info/?lang=es )Además, analiza las páginas basándose en las Pautas de Accesibilidad alContenido Web 2.0 y genera un informe con los resultados del análisis.El documento muestra el total de los problemas (requieren corrección),las advertencias (deben revisarse manualmente) y los puntos noverificados (necesitan un análisis manual completo) y los organiza segúncuatro principios: Perceptible: la información y los componentes de la interfaz de usuario deben ser presentados de manera que el usuario los pueda ver; Operable: los componentes de la interfaz de usuario deben permitir la navegación y la interacción del usuario con la página:23 http://www.tawdis.net 44
  46. 46. Comprensible: la interfaz de usuario y la información ofrecida deben ser comprensibles y sencillas; Robusto: el contenido debe ser suficientemente robusto para permitir que un gran número de usuarios lo interpreten de forma fiable.Asimismo, el informe consta en cuatro apartados: Resumen: presenta los datos relativos a los cuatro parámetros que acabamos de presentar; Vista marcada: señala todas las incidencias detectadas en la página; Detalle: indica las comprobaciones atómicas realizadas en la página, agrupándolas por cada uno de los principios básicos;Listado: es una tabla que indica el resultado obtenido en lascomprobaciones por lo que se refiere a las normativas y a las pautas.En las tablas siguientes aparecen los valores registrados para cada blog. 45
  47. 47. Título del blog DoctradCalificación de la página 1.4Características del servidor Servidor nginx; protocolo HTTP 1.1Uso de eTag No -the- SíSoporte UTF-8 SíSoporte de descargas reanudables NoSistema de conexión SíCriterio de redirección WWW SíVelocidad de respuesta de la página 0.49 segundos (aprox.)Indicador para crawlers y robots Sí(robots.txt)Mapa del sitio en formato XML SíRanking en Alexa 9.914.387Uptime e información del servidorPageRank de Google 0Enlaces en Google -1Autoridad en Technorati 0Enlaces en Ask Blog Search 0Páginas indexadas en Live 1Referencias en Google Blog Search -1Enlaces en Yahoo 6Páginas en el índice de Google -1Contenido plagiadoVisitas según QuantCast 0Accesibilidad del sitio web 12 problemas, 91 advertencias y 15 no verificadosErrores HTML 4Errores CSS SíInformación Whois NoGanancias aproximadas en 2.5 $/mespublicidadSitios con calificaciones similares No 46
  48. 48. Título del blog El taller del traductorCalificación de la página 0.6Características del servidor Servidor Apache; soporte de programación PHP/5.2.9; protocolo HTTP 1.1Uso de eTag No -the- SíSoporte UTF-8 SíSistema de autonotificación de SípingsSoporte de descargas reanudables NoSistema de conexión NoCriterio de redirección WWW SíVelocidad de respuesta de la página 2.37 segundos (aprox.)Indicador para crawlers y robots No(robots.txt)Mapa del sitio en formato XML NoRanking en Alexa 3.496.356Uptime e información del servidorPageRank de Google 0Enlaces en Google -1Autoridad en Technorati 0Enlaces en Ask Blog Search 0Páginas indexadas en Live 14Referencias en Google Blog Search -1Enlaces en Yahoo 90Páginas en el índice de Google -1Contenido plagiado SíVisitas según QuantCast 0Accesibilidad del sitio web 30 problemas, 78 advertencias y 16 no verificadosErrores HTML 32Errores CSS SíInformación Whois SíGanancias aproximadas en 2.5 $/mespublicidadSitios con calificaciones similares No 47

×