Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

LORD BYRON - Dos poemas de Byron: "No volveremos a vagar" y "Cuando nos separamos"

4,779 views

Published on

Presentación realizada por Lara Gutiérrez y Alicia Rodríguez

Published in: Education
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

LORD BYRON - Dos poemas de Byron: "No volveremos a vagar" y "Cuando nos separamos"

  1. 1. • INFANCIA:  Hijo del capitán John “Mad Jack” Byron y Lady Catherine Gordon.  Tuvo una relación tempestuosa con sus padres.  Relación amor-odio.  Su padre murió en 1791.  Nació con una deformidad en el pie. Newstead Abbey
  2. 2.  Mary Gray le inició en el sexo cuando era muy joven.  Apariencia de aristocrático.  Primer amor (Newstead Abbey): Mary Duff. Desolado (1ª composiciones)  Su educación fue interrumpida por su madre. Lee Las mil y una noches  Segundo amor: Margaret Parket.
  3. 3. • Juventud: 1805. Universidad de Cambridge - Carácter despilfarrador. - Afición por escribir versos y por el deporte. - Lo deja por falta de dinero. Composiciones fugaces  1807. Escribe en Edinburgh Review Horas ociosas.  1809. Ocupó un escaño en la cámara de los lores Bardos ingleses y críticos escoceses En España La chica de Cádiz En Grecia Hints from Horace La maldición de Minerva  1811. Murió su madre y dos amigos. Obsesión por la muerte.
  4. 4. • Madurez:  1812. Las peregrinaciones de Childe Harold El Giaour La novia de Abidos El corsario y Lara El héroe de Byron  1815. Melodías hebreas • Se casó con Anna Isabella Milbanke (incompatibles)  1816. Lo abandonó tras nacer su hija, Augusta Ada. Rechazo social. Abandona Inglaterra. Suiza: Matrimonio Shelley y su médico. El prisionero de Chillón El himno a la belleza intelectual El sueño Estancias a Augusta  1821 Rávena. Revuelta de los Carbonarios La profecía de Dante Movimientos contra el Papa Apasionado con la lectura de Fausto de Goethe. Manfredo cantos de su Don Juan El liberal
  5. 5.  1823. Miembro de Comité de Londres para la independencia de Grecia  1824. A mis treinta y seis años  Tuvo un ataque epiléptico.  19 Abril. Murió en Missolonghi. “ Descansa en paz, amigo mío; tu corazón y tu vida han sido grandes y hermosos.” Goethe
  6. 6. So, we'll go no more a roving So late into the night, Though the heart be still as loving, And the moon be still as bright. Así es, no volveremos a vagar Tan tarde en la noche, Aunque el corazón siga amando Y la luna conserve el mismo brillo. For the sword outwears its sheath, And the soul wears out the breast, And the heart must pause to breathe, And love itself have a rest. Pues así como la espada gasta su vaina, Y el alma consume el pecho, Asimismo el corazón debe detenerse a respirar, E incluso el amor debe descansar. Though the night was made for loving, And the days return too soon, Yet we'll go no more a roving By the light of the moon. Aunque la noche fue hecha para amar, Y los días vuelven demasiado pronto, Aún así no volveremos a vagar A la luz de la luna.
  7. 7.  Lo escribe Byron a los 29 años.  Publicado por Thomas Moore en las “ Cartas y Diarios de Lord Byron” (1830)  Recogido en el libro de poemas “ Domestic pieces ”  Formado por 3 estrofas de 4 versos de arte mayor: cuartetos (ABAB)
  8. 8.  El paso del tiempo.  El amor.  La melancolía.  La tristeza.  El recuerdo  Tono resignado y reposado.  El yo poético.  Sensación de pérdida.  El nunca más.
  9. 9.  Símiles (como la espada gasta su vaina)  Personificación ( la espada, el alma…)  Metáforas: - la espada gasta su vaina. - el amor debe detenerse a respirar. - el amor debe descansar. - los días vuelven demasiado pronto (paso del tiempo)  Ausencia de adjetivos.  Paralelismo (ver poema)  Antítesis (luna/días) s)  Elementos románticos ( luna, noche…)  Aliteración (
  10. 10.  Byron huyó de Inglaterra: - Relaciones con su hermana. - Poemas antipatrióticos. - Acusado de sodomía y locura.  Vivió en Suiza con Shelley y su esposa.  Escribió el poema durante los carnavales de Venecia (18171822)
  11. 11. CUANDO NOS SEPARAMOS Cuando nos separamos en silencio y con lágrimas, con el corazón medio roto, para apartarnos por años, tu mejilla se tornó pálida y fría, y tu beso aún más frío… Aquella hora predijo en verdad todo este dolor. El rocío de la mañana resbaló frío por mi frente y fue como un anuncio de lo que ahora siento. Tus juramentos se han roto, y tu fama ya es muy frágil; cuando escucho tu nombre, comparto su vergüenza. When we two parted 5a In silence and tears, 5b Half broken-hearted 5a To sever for years, 5b Pale grew thy cheek and cold, 7c Colder thy kiss; 5d Truly that our foretold 7c Sorrow to this. 5d The dew of the morning Sunk chill on my brow It felt like the warning Of what I feel now. Thy vows are all broken, And light is thy fame; I hear thy name spoken, And share in its shame.
  12. 12. Cuando te nombran delante de mí, un toque lúgubre llega a mi oído; y un estremecimiento me sacude. ¿Por qué te quise tanto? Aquellos que te conocen bien no saben que te conocí: por mucho, mucho tiempo habré de arrepentirme de ti tan hondamente, que no puedo expresarlo. En secreto nos encontramos, y en silencio me lamento de que tu corazón pueda olvidar y tu espíritu (pueda) engañarme. Si llegara a encontrarte tras largos años, ¿cómo habría de saludarte? ¡Con silencio y lágrimas! They name thee before me, A knell to mine ear; A shudder comes o'er me Why wert thou so dear? They know not I knew thee, Who know thee too well: Long, long shall I rue thee, Too deeply to tell. In secret we met In silence I grieve, That thy heart could forget, Thy spirit deceive. If I should meet thee After long years, How should I greet thee! With silence and tears.
  13. 13. Características principales: • Pertenece al libro misceláneo: Ocassional pieces (1807-1824). • Lo escribió en 1808, cuando tenía 20 años Relación con Lady Frances Webster. • Publicado en 1813 La obra poética de Lord Byron •El poema está compuesto por tres estrofras de treinta y cuatro versos. • Posee una rima asonante, en la cual riman los veros pares e impares dos a dos. (abab cdcd…) • Sus versos son de arte menor (entre 5 y 7 sílabas).
  14. 14. Tema: • Amor – odio. • Amor imposible.  Corazón roto.  Amor secreto. • Dolor por la separación. • Vergüenza. • Paso del tiempo. • Totalmente romántico.
  15. 15. Recursos estilísticos: • El yo poético se dirige a una mujer que lo ha abandonado (1ª pers. Plural). Tus juramentos se han roto, y tu fama ya es muy frágil […] Cuando nos separamos […] •Relación entre naturaleza-estado de ánimo. El rocío de la mañana resbaló frío por mi frente • Función expresiva y apelativa. […] con el corazón medio roto • Adjetivación abundante: específica. • Gran musicalidad. ¿Por qué te quise tanto?
  16. 16. • Anáfora. (Cuando… , en…) • Repetición. (…silencio y con lágrimas / …mucho, mucho tiempo) • Epíteto. (con el corazón medio roto) • Polisíndeton. (conjunción: Y) • Epístrofe. (tu mejilla se tornó pálida y fría y tu beso aún más frío) • Reticencia. (y tu beso aún más frío…) • Personificación. (Aquella hora predijo…) • Metáfora. (El rocío de la mañana resbaló frío por mi frente Sudor frío) • Símil. (y fue como un anuncio) • Pregunta retórica. (¿Por qué te quise tanto? / ¿Cómo habría de saludarte? • Paralelismo. (Aquellos que te conocen bien, no saben que te conocí) • Polípote. (Conocen… conocí…) • Elipsis. (de que tu corazón pueda olvidar y tu espíritu (pueda) engañarme)

×