Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.
Costa da Morte
Guía Turística de la Costa da Morte                                                                                       ...
Guía Turística de la Costa da Morte                                                                        5              ...
Guía Turística de la Costa da Morte                                                                                       ...
Guía Turística de la Costa da Morte                                                                                       ...
Guía Turística de la Costa da Morte                                                                                       ...
Guía Turística de la Costa da Morte                                                                                       ...
Guía Turística de la Costa da Morte                                                                                       ...
Guía Turística de la Costa da Morte                                                                                       ...
Guía Turística de la Costa da Morte                                                                                       ...
Guía Turística de la Costa da Morte                                                                                       ...
Guía Turística de la Costa da Morte                                                                                       ...
Guía Costa da Morte
Guía Costa da Morte
Guía Costa da Morte
Guía Costa da Morte
Guía Costa da Morte
Guía Costa da Morte
Guía Costa da Morte
Guía Costa da Morte
Guía Costa da Morte
Guía Costa da Morte
Guía Costa da Morte
Guía Costa da Morte
Guía Costa da Morte
Guía Costa da Morte
Guía Costa da Morte
Guía Costa da Morte
Guía Costa da Morte
Guía Costa da Morte
Guía Costa da Morte
Guía Costa da Morte
Guía Costa da Morte
Guía Costa da Morte
Guía Costa da Morte
Guía Costa da Morte
Guía Costa da Morte
Guía Costa da Morte
Guía Costa da Morte
Guía Costa da Morte
Guía Costa da Morte
Guía Costa da Morte
Guía Costa da Morte
Guía Costa da Morte
Guía Costa da Morte
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

Guía Costa da Morte

15,981 views

Published on

Guía de la Costa da Morte publicada por la asociación NERIA

Published in: Travel
  • Be the first to comment

Guía Costa da Morte

  1. 1. Costa da Morte
  2. 2. Guía Turística de la Costa da Morte 3 Sightseeing Guide of the Costa da Morte< Vista del Monte Pindo desde el mirador de Ézaro View of Monte Pindo from Ézaro viewpoint Le llaman A Costa da Morte, pero debería llamarse A Costa da Vida. It is called A Costa da Morte, but it should be called The Coast of Life.
  3. 3. Guía Turística de la Costa da Morte 5 Sightseeing Guide of the Costa da MorteIntroducción 7IntroductionCabana de Bergantiños 9Camariñas 15Carnota 21Cee 27Corcubión 33Dumbría 39Fisterra 45Laxe 51Mazaricos 57Muxía 63Vimianzo 69 �� �Zas 75 �� �� � � ��Galería de Fotos 81 ��Gallery of Photos ��������������
  4. 4. Guía Turística de la Costa da Morte 7 Sightseeing Guide of the Costa da MorteCOSTA DA MORTEEl topónimo Costa da Morte es heredero de la creencia anti-gua de que Fisterra era el fin de la tierra y el punto a partir delcual ya no existía navegación hacia el Oeste. COSTA DA MORTEEra además, según la tradición de los antiguos griegos y de The name Costa da Morte comes from the ancient belief that Fisterra waslos celtas, la región donde el sol desaparece a diario, con- the end of the world and the departure point from which it was not possibleduciendo la barca de Caronte, cargada con las almas que to sail toward the West.Hermes (S. Roque) recogía en pequeños templos (ermitas)al país de los muertos que el Dios-Sol es capaz de atravesar It was, furthermore, according to ancient Greek and Celtic traditions, the re-para aparecer en un nuevo día. gion where the Sun disappeared every day, steering Kharon’s boat, loaded with the souls that Hermes (S. Roque) would collect at small temples (hermi-La Costa da Morte se extiende en el noroeste peninsular, tages), to the country of the dead that the Sun God is able to pass throughcomprendiendo los municipios costeros de Cabana, Laxe, in order to appear ever day.Camariñas, Muxía, Cee, Fisterra, Corcubión, Carnota; los mu-nicipios de Dumbría y Vimianzo, con salida al mar; y los mu- The Costa da Morte stretches out in the Northeast peninsula, comprisingnicipios interiores de Mazaricos y Zas. Es una tierra de leyen- the coastal municipalities of Cabana, Laxe, Camariñas, Muxía, Cee, Fisterra,das acerca de ciudades sepultadas, de curanderos que obran Corcubión, Carnota; the municipalities of Dumbría and Vimianzo, with anmilagros, de supersticiones y grandes devociones. outlet to the sea, and the inland municipalities of Mazaricos and Zas. It is a land full of legends about buried cities, about miracle working healers,Es un país salpicado de iglesias románicas, pazos, castillos about superstitions and about great devotion.y monumentos megalíticos rodeados de una naturalezagenerosa. Es el confín de Europa, donde el mar golpea un It is a country scattered with Romanesque churches, country manors andpaisaje de acantilados abruptos, islotes y peñascos inmen- castles and megalithic monuments surrounded by plush nature. It is thesos que sirven de protección natural a una tierra codiciada limit of Europe where the sea pounds against a landscape of abrupt cliffs,por su riqueza y saqueada, a lo largo de los siglos, por vi- small islands and rocky outcrops that serve as the natural protection of akingos, piratas, escuadras inglesa y francesa... escenario de land that has been coveted for its wealth and plundered throughout centu-naufragios y hundimientos, en una tierra que, sobre todo, es ries by Vikings, pirates, English and French squadrons...the scene of shipwrec-símbolo de vida. ks and sinking boats in a land that is, above all, a symbol of life.Es, sobre todo, una tierra poblada desde la antigüedad por It is, most importantly, a land inhabited since times past by hard-workinggente esforzada y generosa que ha sabido extraer lo mejor and generous people that have known how to extract the best that a de-que una naturaleza exigente le daba y ha desarrollado una manding nature has given them and have developed a culture, which re-cultura, en torno a ella, que le hace vivir con intensidad un volves around that nature, that enables them to intensely live a time thattiempo que se desgrana lentamente. slowly ticks away.
  5. 5. Guía Turística de la Costa da Morte 9 Sightseeing Guide of the Costa da Morte < Castro A Cibdá Fortified settlement of A Cibdá Cabana de Bergantiños INTRODUCCIÓN / HISTORIA > Cabana de Bergantiños Sus primeros asentamientos datan del Megalítico. Abundan restos castreños de la Edad de Hierro (VI-I a.C.) Los romanos extrajeron Cabana de Bergantiños se extiende desde la desembocadura del río cuarzo aurífero en Corcoesto. En la Edad Media, tuvo protagonismo Anllóns (Ponteceso) hasta la playa de Laxe. Desde la costa, sus 100 el monasterio benedictino de Canduas. De su pasado más próximo,INTRODUCTION / HISTORY km2 de extensión se adentran en tierras de Bergantiños para formar se constata la presencia de nobleza rural en un elevado número deCabana de Bergantiños límite con Ponteceso, Coristanco, Zas y Laxe. pazos adornados con escudos. >Cabana de Bergantiños spreads from the mouth of the river Anllóns, Its climate is oceanic, humid and mild. Inland, there are numerous trout- Su población de 6.000 habitantes (2006) se asienta en diez parroquias.Ponteceso, to the beach of Laxe. From the coast, its 100 km2 of surface area filled rivers and woods for small game hunting. On the coast, there is a sharp La actividad económica se centra en la agricultura de autoconsumo,work their way into the lands of Bergantiños to form a limit with Ponteceso, contrast between the abrupt barnacle rich cliffs and the softness of the A ganadería vacuna, industria maderera, pesca, marisqueo y unCoristanco, Zas and Laxe. Insua cove surrounded by the Monte Branco mountains. emergente sector de servicios de construcción y hostelería.Its population of 6,000 inhabitants (2006) are settled in ten parishes. Its first settlements date back to Megalithic times. The area abounds withEconomic activity revolves around agriculture for their own consumption, archaeological remains from the Iron Age (VI-I BC). The Romans extracted Desde A Coruña, se llega por la carretera a Fisterra en 56 km, desvíocattle farming, the wood industry, fishing, collecting shellfish and an gold quartz in Corcoesto. In the Middle Ages, the Benedictine monastery at en Carballo hacia Buño y Ponteceso, o bien por el interior en 72 kmemerging service sector for construction and the food-service industry. Canduas played an important role. Its most recent past was marked by the presence of rural nobility in a large number of country houses adorned with por Baio (C-552). Desde Santiago, la distancia es de 55 km por SantaFrom A Coruña, it can be reached using the road to Fisterra in 56 km by taking coats of arms. Comba, Zas y Baio. La Casa Consistorial y otros servicios se encuentranthe exit in Carballo toward Buño and Ponteceso, or it is possible to use the en A Carballa. En los últimos cinco años, se ha estabilizado la población,inland route in 72 km passing through Baio (C-552). From Santiago, the debido a la pujanza de la oferta turística y a la red viaria que facilita eldistance is 55 km, passing through Santa Comba, Zas and Baio. The TownHall and other services are located on in A Carballa. The town has developed desplazamiento laboral a A Coruña y a su área metropolitana.over the last five years due to the increase in the offer for tourists and in therailroad network, which makes it easier to commute to A Coruña and its Su clima es oceánico, húmedo y suave. En el interior, discurrenmetropolitan area. numerosos ríos trucheros y bosques con caza menor. En la costa, contrastan abruptos acantilados percebeiros con la suavidad de la ensenada de A Insua flanqueada por el Monte Branco. Puente sobre el río Anllóns Bridge over the river Anllóns
  6. 6. Guía Turística de la Costa da Morte 11 Sightseeing Guide of the Costa da MorteHERITAGE PATRIMONIOCabana de Bergantiños Cabana de BergantiñosThe most important archaeological sites, which are in Borneiro, include the Como yacimientos arqueológicos sobresalen, en Borneiro, el dolmenDolmen of Dombate and the fortified settlement of A Cibdá. de Dombate y el castro A Cibdá.Dolmen of Dombate Dolmen de DombateIt is a megalithic tomb made up of seven large vertical slabs covered by a Es una tumba megalítica formada por siete grandes losas verticaleslarge covering. The structure has a heptagonal chamber accessed through a cubiertas por una gran tapa. El conjunto presenta cámara heptagonalcorridor. Inside, there are preserved etchings and paintings. Its grave goodsare comprised of protective idols and arrow heads. In the 19th century, the con acceso mediante corredor. En el interior se conservan grabados yhistorian Manuel Murguía and the bard Eduardo Pondal, creator of the pinturas. Su ajuar se compone de ídolos protectores, restos cerámicosanthem of Galicia, made this monument famous. It is the only dolmen that o puntas de flecha. En el s. XIX, el historiador Manuel Murguía y elhas been excavated in A Costa da Morte and it offers guided tours. bardo Eduardo Pondal, autor del himno gallego, dieron fama a este monumento. Es el único dolmen excavado en A Costa da Morte yFortified Settlement of A Cibdá ofrece visitas guiadas.It was inhabited between the 6th and the 7th century BC. Its discovery (1924)is owed to Parga Pondal and Pérez Bustamente. It is medium sized and itsacropolis has an oval shape. Inside, there are many houses with a circularand semi-rectangular floor. The door to enter the houses is slightly raised Castro A Cibdáfrom the earth in order to prevent animals and water from entering. It has the Estuvo habitado entre los s. VI y I a.C. Su descubrimiento (1924) senovelty of an outside neighbourhood where it is quite likely that metals were debe a Parga Pondal y Pérez Bustamante. Tiene tamaño mediocast. Ceramic pieces and hand mills were also found. It is the only fortified y su acrópolis presenta forma ovoidal. En el interior, se agrupan Torre da Penela A Penela Towersettlement excavated in A Costa da Morte and if offers guided tours. numerosas casas de planta circular y semirrectangular. La puerta deOther Interesting Sites acceso a éstas se encuentra a pequeña altura para evitar la entrada San Esteban de Cesullas San Pedro de Nantón de animales o agua. Presenta la novedad de un barrio exterior en el San Esteban de Cesullas San Pedro de Nantón. A Insua cove, a natural space that offers a viewpoint for watching birds. que, con toda probabilidad, se fundían metales. También se hallaron piezas de cerámica y molinos de mano. Es el único castro excavado. San Esteban de Cesullas Church, Romanesque remains and baroquealtarpieces. en A Costa da Morte y ofrece visitas guiadas.. San Martiño de Riobó Church, Romanesque remains and baroquealtarpieces; it contains the tombs of Lorenzo Bermúdez de Castro and hiswife. Otros lugares de interés . Ensenada de A Insua, espacio natural dotado con un mirador para. A Penela Tower. observación de aves.. San Pedro de Nantón Church, nave from the 18th century, rectangular apse . Iglesia de San Esteban de Cesullas, restos románicos y retablosfrom the 16th century. barrocos. Hermita de San Fíns San Fins Hermitage . Iglesia de San Martiño de Riobó, restos románicos y retablos barrocos; contiene sepulcros de Lorenzo Bermúdez de Castro y esposa. . Torre de A Penela. . Iglesia de San Pedro de Nantón, nave del s. XVIII, ábside rectangular del s. XVI. Dolmen de Dombate Dolmen of Dombate
  7. 7. Guía Turística de la Costa da Morte 13 Sightseeing Guide of the Costa da Morte PAISAJES / RUTAS Cabana de Bergantiños La gran riqueza paisajística junto a un enorme legado etnográfico, histórico y artístico son los ingredientes que hacen de Cabana de Bergantiños un territorio muy atractivo. FIESTAS / GASTRONOMÍA Itinerarios “No confín dos verdes castros” Romería de San Fins do Castro Conjunto de ocho itinerarios para conocer la totalidad del (Patrono de Cabana de Bergantiños) ayuntamiento. Cuenta con la ayuda de un libro-guía homónimo y CD Se celebra el 1 agosto bajo la sombra de un bosque de abedules. El 17 del grupo folk Milladoiro. de octubre de 2007, la Xunta de Galicia la reconoció como “Festa de Interese Turístico Galego”. Los romeros deberán mojar los pañuelos Senda de O Anllóns en las aguas milagrosas de su fuente y dejarlos secar en la campiña Senda señalizada por los márgenes del río Anllóns. En ella se encuentra para curar las verrugas. Al mediodía se realizan varios actos que le el mirador de aves José Luís Rabuñal Patiño. Nueva perspectiva para otorgan identidad: interpretación del Himno a San Fins, quema del gozar de un privilegiado espacio natural. Santo de Pólvora y emisión del Berro Seco, tres fuertes gritos lanzados a coro por todos los romeros.Desembocadura del río Anllóns Anllóns Rives estuary Ruta arqueológica por Borneiro Sendero señalizado que descubre los valores arqueológicos, Romería de Carme do Briño CELEBRATIONS / GASTRONOMY etnográficos y artísticos de Borneiro. Se celebra cada 18 de julio bajo la sombra de un robledal centenario. San Fins do Castro Pilgrimage (Patron saint of Cabana de Begantiños) En su entorno artístico-etnográfico destaca un primitivo crucero, una It is held on the 1st of August under the shade of a birch tree grove. On the 17th Tras las huellas de los Riobó ermita con historiada fachada de piedra y la fuente de aguas mila- of October 2007, the Government of Galicia declared it as a “Galician Tourist grosas. Attraction”. Pilgrims must soak their handkerchiefs in the miraculous waters Sendero señalizado por tierras interiores dominadas por la nobleza LANDSCAPE / ROUTES Cabana de Bergantiños of its fountain and leave them to dry in the countryside in order to heal warts. del apellido Riobó. At midday, events are held that give the pilgrimage its name: performance of the Hymn to San Fins, burning of the Santo de Pólvora and the emission of the Romería de Santa Mariña do Remuíño The great richness of its landscape and an enormous ethnographic, historical Berro Seco, three loud cries shouted in unison by all of the pilgrims. Ruta del “Rego dos Muíños” También se celebra cada 18 de julio al lado de un meandro del río and artistic heritage are the ingredients that make Cabana de Bergantiños a Sendero señalizado que transcurre por un entorno etnográfico Anllóns. Su entorno cuenta con un singular crucero y una sencilla er- very attractive area. Carme do Briño Pilgrimage mita. La tradición narra que las aguas de su fuente son beneficiosas It is held on the 18th of July under the shade of a hundred-year-old old oak poblado de 24 molinos de auga. “No Confín dos Verdes Castros” Itineraries grove. Its artistic and ethnographic surroundings include a primitive transept, para las ubres de animales. A set of eight itineraries to get to know the entire town. It has the aid of a a hermitage with elaborate stone façade and the fountain of miraculous homonymous guidebook and CD from the folk group Milladoiro. waters. O Anllóns Path Santa Mariña do Remuíño Pilgrimage RECETA: Truchas fritas del río Anllóns A path marked by the edges of the river Anllóns. On the path you will find the It is also held on the 18th of July next to the meander of the river Anllóns. The Las truchas del Anllóns tienen fama mundial, sobre todo las pescadas José Luís Rabuñal Patiño bird watching viewpoint. New perspective to enjoy area has a unique transept and a simple hermitage. Legend has it that the the spectacular natural space. waters from its fountain are beneficial for the udders of animals. en días largos con la temporada avanzada. Archaeological Route around Borneiro Ingredientes: 2 filetes de trucha, 1 patata grande, 1 cebolla grande, 1 A marked path to discover the archaeological, ethnographic and artistic RECIPE: Fried trout from the river Anllóns. treasures of Borneiro. The trout from the Anllóns are famous around the world, especially those diente de ajo, sal, aceite, estragón, albahaca, 2 copitos de mantequilla fished on the long days late in the season. y un chorrito de vino. Following the Footsteps of the Riobó Ingredients: 2 trout filets, 1 large potato, 1 large onion, 1 clove of garlic, salt, A marked path through the inland areas dominated by the noble family with oil, tarragon, basil, 2 little scoops of butter and a splash of wine. the surname Riobó. Preparation: Sautee the onion with the garlic and the spices. Cut the potato in Preparación: Se fríe la cebolla con el ajo y las especias. Se corta la rounds and fry it lightly. Put half of the sautéed onion mixture in a medium- patata en rodajas y se fríe ligeramente. Se pone la mitad del refrito Rego dos Muíños Route size baking dish with a layer of potatoes over it and another layer of the trout de cebolla en una fuente mediana de horno con una capa de pata- A marked path that winds through an ethnographic environment inhabited filets. Cover it all with the rest of the onion mixture. Add the wine and the by 24 water mills. butter. Bake it at high heat for approximately 15 minutes. tas encima y otra de filetes de trucha, todo cubierto con el resto del Playa Pendón Pendón Beach Bosque en San Fíns San Fíns Woods refrito. Se le añade el vino y la mantequilla. Se pone al horno fuerte unos 15 minutos.
  8. 8. Guía Turística de la Costa da Morte 15 Sightseeing Guide of the Costa da Morte < Faro Vilán Lighthouse of Vilán Camariñas > En los últimos años se ha potenciado la actividad turística y la artesanía del encaje de bolillos. La “Mostra do Encaixe de Bolillos” está convirtiéndose en reclamo para miles de visitantes. El topónimo de este municipio deriva de un arbusto autóctono llamado ‘caramiña’ (hierba del hambre). Sus primeros asentamientos de población datan de la época megalítica. INTRODUCCIÓN / HISTORIA Camariñas La ría de Camariñas fue escenario, en 1809, de una sangrienta invasión de los franceses que saquearon haciendas y asesinaron a Camariñas se sitúa en el centro del litoral de la Costa da Morte. Su todos cuantos opusieron resistencia. territorio de 52 kms2 de superficie está bañado, al norte y al oeste por el Atlántico; al sur limita con los ayuntamientos de Muxía y Vimianzo, La historia del municipio de Camariñas está vinculada al mar. A través y al este, también con éste último. de él llegaron oleadas de pobladores en el pasado. Y también por marINTRODUCTION / HISTORY emigraron cientos de paisanos desde finales del siglo XIX, primero aCamariñas Se accede a Camariñas por la carretera C-552 (A Coruña-Fisterra) y América y, ya en los últimos tiempos, a Europa por otros medios. > dista 89 Km. de la capital de la provincia. Para llegar a Camariñas desdeCamariñas is located in the centre of the coastline of Costa da Morte. Its te- Agriculture and livestock are important complementary sectors in the area. Santiago podemos seguir la carretera a Baio (61 Km), por Portomourorritory, which occupies 52 km2 of surface area, borders the Atlantic Ocean to There is little construction activity. Service sectors, on the other hand, are gai- y Santa Comba. La otra ruta consiste en dirigirse a Berdoias porthe north and to the west; in the south, it is delimited by the towns of Muxía ning importance, given the large distance to urban areas of a certain size.and Vimianzo; and in the east, also by latter. In recent years, tourism and bobbin lace craftsmanship have been promoted. Negreira y desde allí por Ponte do Porto a Camariñas (80 Km.) The “Mostra do Encaixe de Bolillos” (bobbin lace display) has become a drawIt is possible to reach Camariñas by the C-552 road (A Coruña-Fisterra) and it for thousands of visitors. Sus 6.467 habitantes (INE 2005) están distribuídos a lo largo y anchois 89 km from the capital of the province. To arrive at Camariñas from Santia- de las parroquias de Camariñas, Camelle, Ponte do Porto y Xaviña. Elgo, we can use the road to Baio (61 Km), passing by Portomouro and Santa The name of this municipality comes from the regional bush called “carami-Comba. The other route is to head toward Berdoias, passing by Negreira, and ña” (herb of hunger). Its first settlements date back to the megalithic era. clima es suave y húmedo. El litoral que va desde Camelle a Camariñasfrom there pass by Ponte do Porto to Camariñas (80 km). es paradigma de peligrosidad. Es ésta una región sometida a fuertes In 1809, the Camariñas estuary was the scene of a bloody invasion led by the vientos que mueven las aspas de cientos de modernos molinos deIts 6,467 inhabitants (INE 2005) are distributed among the districts of Cama- French who plundered homes and killed all who put up resistance. viento.riñas, Camelle, Ponte do Porto and Xaviña. The climate is humid and mild.The coastline that goes from Camelle to Camariñas is a paradigm of danger. The history of the municipality of Camariñas is connected to the sea. The seaIt is a region exposed to strong winds that move the blades of hundreds of brought waves of settlers in the past. And thousands of compatriots emigra- La población municipal se ha ido recuperando paulatinamente delmodern windmills. ted by the sea from the end of the 19th century, first to America and, in recent azote de la emigración. La base económica principal de Camariñas times, to Europe using other means. es la explotación de los recursos marinos (pesca y marisqueo) y lasThe municipal population has been slowly recovering from the flood of emi-gration. The principal economic activity of Camariñas is the exploitation of labores industriales derivadas de ella. Agricultura y ganadería sonmarine resources - fishing and shellfish collecting - and the related industrial sectores complementarios importantes en la zona. La actividadtasks. constructiva es escasa. Sí gana en importancia el sector de servicios, dada la distancia grande a centros urbanos de cierta envergadura. Dársena de Camariñas Pier of Camariñas
  9. 9. Guía Turística de la Costa da Morte 17 Sightseeing Guide of the Costa da MorteHERITAGE PATRIMONIOCamariñas CamariñasCamariñas was already inhabited in the megalithic era. This is demonstrated Camariñas fue poblada ya en la época megalítica. Así lo atestiguan losby the remains of the tumulus of Mámoa de Reira and the fortified restos del túmulo Mámoa de Reira, así como los castros de Mourínsettlements of Mourín and Monte Croado. Around the Mámoa de Reira, thereis a primitive construction used to hunt wolves called “Foxo dos Lobos”. In y Monte Croado. En los aledaños de la Mámoa de Reira se halla unaPonte do Porto, there are three fortified settlements around a town centre construcción primitiva utilizada para la caza de lobos llamada “Foxowhich give evidence of the pre-Roman origins of the villa. The footprint of dos Lobos”. En Ponte do Porto, tres castros dispuestos alrededor delRoman domination also left its mark on these homes. On the banks of the casco urbano avalan el origen prerromano de la villa. La huella deriver Grande, there is a path that is a Roman road from the 1st century thatlater became part of the Royal Road used by Alfonso IX. la dominación romana también dejó su impronta en estos lares. A orillas del río Grande discurre un sendero que no es sino una calzadaIn the past, the river Grande was used as a channel of communication and romana del siglo I, que luego formó parte del Camino Real utilizadofor freight transport from Ponte do Porto, in the middle of the estuary, to por Alfonso IX. Santa Mª de Xaviña Santa Mª de Xaviña Santa Mª de Tosto Santa Mª de TostoCamariñas. One of the major events that occurred in the region during theMiddle Ages was the sea invasions by Norman and Muslim people againstcoastal towns, especially in the 9th, 10th and 11th centuries, which prompted El río Grande fue utilizado como vía de comunicación y para el En el siglo XVIII se edificaron la iglesia de San Xurxo de Buría, parroquiapeople to leave the area and to withdraw to land further inland. transporte de mercancías en el pasado, desde Ponte do Porto, en el de Camariñas, que guarda esculturas de Xosé Ferreiro y la iglesia de saco de la ría, hasta Camariñas. San Roque, en Ponte do Porto, de la que se conserva el campanarioDuring the Middle Ages, religion had a considerable influence on the entireregion. The parish church Sta. María de Xaviña (12th century) dates back original. Uno de los principales acontecimientos que sucedieron en la comarca Iglesia de San Xurxo Church of San Xurxoto this time; however, the façade and the floor were later modified. It has asingle nave with a barrel vault. It has Romanesque capitals with vegetable durante la Edad Media fueron las invasiones marítimas de los pueblos Durante el reinado de Fernando VI y Carlos III, hacia mediados deand figure decoration. On the façade, there is a window over the door and a normandos y musulmanes contra los núcleos costeros, sobre todo en siglo XVIII, cuando ya no había prácticamente peligro de invasiones,bell tower with openings at the base. The construction is made out of graniteashlars. los siglos IX, X, XI, lo que motivó que la población se retirase a vivir se construye sobre un promontorio rocoso el castillo del Soberano, hacia tierras situadas más al interior. en Camariñas, dotado de gruesos muros de mampostería. DisponíaThe San Xurxo de Buría Church was built in the 18th century, the parish of de sistemas de troneras y aspilleras para situar las piezas de artillería.Camariñas, which has sculptures by Xosé Ferreiro and the San Roque Church, Durante la Edad Media la influencia religiosa fue muy grande en toda En su interior se levantaba una construcción para albergar las tropas.in Ponte do Porto, of which only the bell tower has been preserved. la comarca. De esta época data la iglesia parroquial Sta. María deDuring the reign of Ferdinand VI and Charles III, toward the middle of the Xaviña (siglo XII), si bien fue modificada con posterioridad en fachada Luego la nobleza rural toma el relevo y acaba con la predominancia del18th century, when there was hardly any danger of invasions, the El Soberano y planta. Presenta una sola nave con bóveda de cañón; dispone de clero. Los señores se hacen construir casas señoriales, denominadasCastle was constructed over a rocky promontory in Camariñas using thick capiteles románicos con decoración vegetal y figurada. En la fachada “pazos”: Pazo dos Mouzo y el Pazo da Paxariña. En Camelle se ubicamasonry walls. It had systems of loopholes and embrasures for pieces ofartillery. Inside, there was a building to house troops. hay una ventana sobre la puerta y un campanario con dos vanos a los el singular museo de escultura al aire libre, obra del artista anacoreta pies. La construcción es de sillares graníticos. alemán Man, cuyo final de vida estuvo precipitado por el dolor que leLater, the rural nobility took over and the predominance of the clergy ended. causó el desastre del Prestige.Gentlemen had stately homes built, which were called “pazos”. Pazo dosMouzo and Pazo da Paxariña. In Camelle, there is a unique outdoor sculpturemuseum, the work of a German hermit and artist, Man, whose life came to an Museo del Alemán The Museum of the Germanearly end due to the pain that the Prestige disaster caused him. Cementerio de los Ingleses English cemetery Ponte do Porto Ponte do Porto
  10. 10. Guía Turística de la Costa da Morte 19 Sightseeing Guide of the Costa da Morte PAISAJES / RUTAS Camariñas Playa de Ariño Ariño Beach La costa norte de Camariñas está configurada por enormes acantilados esculpidos por el viento y el mar, que han ido dibujando formas caprichosas como la ‘Furna dos Infernos’ o la ‘Pedra do Oso’. Las playas de Reira, Santa Mariña, Arou, Camelle o Trece son de una belleza salvaje. Cerca de esta última, en el Monte Blanco, se encuentra la duna de mayor altura de Europa. El paisaje entre Cabo Vilán y Arou, declarado “Sitio Natural de Interés Nacional”, ofrece una biodiversidad de gran valor, con especies protegidas de flora y fauna, como los Araos de Cons, el cormorán moñudo y la gaviota tridáctila. La península de Camariñas protege la Ría de los embates del Atlántico, propiciando el tranquilo aporte del Río Grande para acabar de componer un escenario de playas FIESTAS / GASTRONOMÍA acogedoras: Area da Vila y Ariño. Virxe do Carme en Camelle y Camariñas, el 16 de julio, con Numerosas cruces de piedra sobre los acantilados dan cuenta de la procesiones marítimas y Danza de Arcos.Entre Cabo Vilán y Arou Between Cape Vilán and Arou dureza de un mar que ha hecho naufragar a cientos de barcos a lo largo de los siglos. En el Cementerio de los ingleses reposan, entre Romería de Santiago Apóstol en la que los vecinos se reúnen en el Área recreativa de la playa de Ariño de Xaviña, con una sardiñada LANDSCAPE / ROUTES Camariñas CELEBRATIONS / GASTRONOMY otros, los cuerpos de los trescientos cadetes de la marina británica acompañada de música tradicional. que naufragaron en el buque escuela “The Serpent”, la noche del 10 The northern coast of Camariñas is made up of enormous cliffs sculpted by Virxe do Carme in Camelle and Camariñas, on the 16th of July, with sea de febrero de 1890. El faro del cabo Vilán, imprescindible guía, fue Otros festejos importantes son la Romería de A Virxe do the wind and the sea that have over time created capricious shapes such as processions and the Danza de Arcos dance. levantado sobre las rocas a 125 metros de altitud. Su cañón de luz, Monte, el lunes de Pascua; la fiesta de O Espírito Santo, en Camelle, the ‘Furna dos Infernos’ and the ‘Pedra do Oso’. The Reira, Santa Mariña, Arou, el primero de España en disponer de energía eléctrica, es capaz de el domingo de Pentecostés; los festejos en honor de San Pedro, en Camelle and Trece Beaches exude a wild beauty. The highest dune in Europe Apostle James Pilgrimage in which neighbours join together in the alcanzar las 30 millas marinas. En él podemos visitar el Centro de Ponte do Porto, el 29 de junio; la Fiesta del Mejillón, el segundo sábado is near the Trece Beach, in the Monte Blanco mountains. The landscape Recreational Area at the Ariño de Xaviña Beach, with a meal of sardines de agosto, en Xaviña, y La Mostra do Encaixe de Bolillos, en Semana between Cape Vilán and Arou, which has been declared a National Site of accompanied by traditional music. Interpretación de los Naufragios, Faros y Señales Marítimas de A Costa National Interest, offers extremely valuable biodiversity, with protected da Morte. Santa, donde aprovechamos para visitar el Museo do Encaixe. species of flora and fauna, such as the Common Murre, the Shag and the Other important celebrations are: A Virxe do Monte Pilgrimage, on Easter Kittiwake. The peninsula of Camariñas protects the estuary from the ravages Monday; the O Espírito Santo Celebration, in Camelle, on the Sunday of En la gastronomía destaca la presencia del marisco: nécoras, centollas, of the Atlantic, encouraging the quiet contribution of the river Grande to Pentecost; the Festivities in honour of San Pedro, in Ponte do Porto, on Ruta de OS MUÍÑOS langostas, lubrigantes y, sobre todo, el percebe y el pulpo, que aquí finish composing a scene of cosy beaches: Area da Vila and Ariño. the 29th of June; the Celebration of the Mussel, on the second Saturday in Con salida y llegada en Ponte do Porto, esta fácil caminata de cinco August, in Xaviña, and La Mostra do Encaixe de Bolillos (bobbin lace display), alcanza señas de identidad. Y los berberechos, almejas y navajas kilómetros discurre por un sendero salpicado de molinos que jugaron Many stone crosses on the cliffs provide evidence of the harshness of a sea in Easter Week, when it is a good time to visit the Museo do Encaixe (bobbin procedentes de la ría. De la enorme variedad de pescado apreciado un papel muy importante en la cultura y la economía populares de la that has been the cause of hundreds of shipwrecked boats over the centuries. lace museum). en la mesa, destacan por su popularidad el jurel y la sardina, que no In the English Cemetery, among others lie the bodies of three hundred cadets Galicia rural y agrícola. A lo largo del camino se asienta una vegetación falta asada, en ninguna fiesta veraniega. Las truchas del río Grande from the British navy that died in the shipwreck of the training trip “The Shellfish is very important in the region’s cuisine: small crabs, spider crabs, frondosa, en la que no faltan helechos o acebo, y animales como el Serpent” on the night of the 10th of February 1890. The lighthouse of Cape spiny and common lobsters and, above all, large barnacles and octopus, tienen prestigio reconocido. De la ganadería de interior se nutre la ánade, la gallina de río o la garza real. Abundan puntos de pesca para Vilana, an indispensable guide, was built on the rocks 125 metres high. Its which are a symbol of identity in these parts. And cockles, clams and razor costumbre, alimentada por emigrantes a Sudamérica, de pasar por la la captura de truchas y reos. beam of light, the first in Spain to use electricity, can reach a distance of 30 clams from the estuary. Of the large variety of fish enjoyed in the region, the parrilla carnes de cerdo y ternera. nautical miles. At the lighthouse, it is possible to visit the Interpretation Centre most popular fish include the horse mackerel and sardines, which are never of the Shipwrecks, Lighthouses and Sea Signals of A Costa da Morte. missing, barbequed, at any summer festivity. Trout from the river Grande have renowned prestige. Inland livestock remains important due to the OS MUIÑOS Route custom, fuelled by migrants to South America, to barbeque pork and beef. RECETA: Pulpo de Camariñas a la brasa Leaving from and arriving to Ponte do Porto, this easy five-kilometre walk Se cuece el pulpo hasta que esté al dente según el tamaño. Se enfría goes along a path dotted with mills that played a very important role in the y se filetea. Se marca en la parrilla y se aliña con ajo, aceite, pimienta popular culture and economy of rural and agricultural Galicia. All along RECIPE: Barbequed Camariñas octopus the path, there is lush vegetation, where there is no scarcity of ferns or holly The octopus is cooked until it is “al dente”, depending on the size. It is cooled blanca y zumo de limón. Se presenta en un brasero con perejil y trees or animals such as the Gadwall, the Common Moorhen or the Heron. In and cut. Sear it on the barbeque and garnish it with garlic, oil, white pepper limón. addition, the area abounds with areas to fish for different types of trout. and lemon juice. Present it in a brazier with parsley and lemon. Pinares en Ariño Pine forest in Ariño
  11. 11. Guía Turística de la Costa da Morte 21 Sightseeing Guide of the Costa da Morte < Hórreo de Carnota Granary of Carnota Carnota > La agricultura, un tanto complementada por la ganadería, es del tipo de autosubsistencia. Es más relevante la silvicultura, con la plantación de especies de crecimiento rápido, si bien las olas de incendios que han asolado los montes de Carnota en los últimos años han supuesto un varapalo del que este pueblo se recupera. Poblada desde la época megalítica, Carnota formó parte en la Edad INTRODUCCIÓN / HISTORIA Media del Condado de Cornatum, propiedad de la dinastía de los Trastámara, para pasar a depender, a partir del s. XV, de los condes Carnota de Lemos. Carnota se extiende a lo largo de 70 km2, que por la costa abarcan Las guerras irmandiñas trajeron consigo la destrucción de las desde la desembocadura del Xallas, al pie del Monte Pindo (Olimpo fortificaciones de los Castillos de San Jorge y de Peñafiel. Durante el en la tradición celta) a Punta Lens, en el límite con el Ayuntamiento Antiguo Régimen la propiedad de Carnota pasó sucesivamente de de Muros. manos del Conde de Altamira a el Arzobispado de Santiago y a elINTRODUCTION / HISTORY Marqués de la Sierra. Durante la Guerra de la Independencia no seCarnota Su nombre parece proceder del vocablo prerromano corn (prefijo libró del saqueo de los franceses. El ayuntamiento, en la configuración > presente en topónimos de todo el mundo celta), que significa piedra. prácticamente actual, nació como tal en 1835.Carnota stretches out along 70 km2 that on the coast goes from the mouth of The agriculture, which is somewhat complemented by cattle farming, is for Se puede considerar un territorio a caballo entre las Rías Altas y Bajas.the Xallas at the foot of Mount Pindo – Olympus in Celtic tradition – to Punta self-subsistence purposes. Forestry, on the other hand, is more important. Su clima es húmedo y suave. De todos los ríos que la surcan, destacaLens, bordering the town of Muros. Fast-growing species have been planted in order to fight against the setback caused by the waves of fires that ravaged the mountains of Carnota in recent el Xallas, como elemento de cultura y por proporcionar, con sus saltos,Its name seems to come from the pre-Roman word “corn” (prefix common in years and from which the town is recovering. abundante energía eléctrica.names throughout the Celtic world) that means stone. It may be considereda territory halfway between the rivers Altas and Bajas. Its climate is humid Inhabited since megalithic times, in the Middle Ages, Carnota formed part of Su principal vía de comunicación es la C-550, con la que se enlazaand mild. One of the most important rivers that cross the area is the river the County of Cornatum, which belonged to the dynasty of the Trastámara.Xallas, which is a cultural symbol and a provider, with its waterfalls, of a large Later, beginning in the 15th century, it came to pertain to the counts of desde la C-552 viajando desde A Coruña, o bien desde la C-543 siamount of electricity. Lemos. se procede de Santiago. Carnota dispone de los puertos de Lira y O Pindo, con puntos de amarre para embarcaciones de recreo.Its main road is the C-550, which can reached from the C-552 if travelling The Irmandiñas Wars brought with them the destruction of the fortificationsfrom A Coruña or from the C-543 if travelling from Santiago. Carnota has the of the Castles of San Jorge and of Peñafiel. During the Old Regime, ownershipports of Lira and O Pinto, which have mooring points for pleasure boats. of Carnota successively passed from the hands of the Count of Altamira, to El ayuntamiento de Carnota registró desde los años 50 un intenso flujo the Archbishopric of Santiago and to the Marquis of La Sierra. During the migratorio hacia otras tierras, estando hoy en día abiertos procesosSince the 1950s, the town of Carnota has had an intense migratory flow War of Independence, it was not spared from looting by the French. The town, de intentos de recuperación demográfico a través de incentivos a latoward other areas. Nowadays, processes have put in action in order to in practically the same configuration as it has today, was created as such in natalidad e implantación de retornados.recover demographically by giving incentives to births and helping returnees 1835.settle down. The main economic activities are fishing, aquaculture andcanning. Lira is home to the largest fish farm, specialising in the breeding Las principales actividades económicas son la pesca, la acuicultura yand fattening of turbot. las conserveras. En Lira está ubicada la mayor piscifactoría del mundo, especializada en la cría y engorde del rodaballo. Casa do Concello Town Hall
  12. 12. Guía Turística de la Costa da Morte 23 Sightseeing Guide of the Costa da MorteHERITAGE PATRIMONIOCarnota CarnotaThe most important heritage is of a religious nature and the transepts around Predomina el patrimonio de carácter religioso y los cruceros en losthe churches. Especially noteworthy: entornos de las iglesias. A destacar:Santa Comba de Carnota Church, from the 18th century. It has aninteresting Latin cross floor plan with a basilica floor. Iglesia de Santa Comba de Carnota, del siglo XVIII. PresentaThe walls are granite stonework. The façade, which is made of granite, has una curiosa conjunción de planta en cruz latina con planta basilical.a front with baroque mouldings surrounded by four pillars with Ionic-style Los muros son de cantería granítica. La fachada, de granito, contienecapitals, a triangular pediment and an oval window.The bell tower is the work of the master mason Carlos Aboy. Inside the church, una portada con molduras barrocas, flanqueda por cuatro pilares,there is an altarpiece created by the sculptor Ferreiro. con capiteles de estilo jónico, frontón triangular y ventana ovalada. La torre-campanario se debe al maestro cantero Carlos Aboy. En suSan Mamede de Carnota Church (1755). Neoclassic style, it has interior hay un retablo obra del escultor Ferreiro.an altarpiece created by the masters Ferreiro and Gambino. Its nave has aLatin cross floor plan, gabled and hip gabled roof. On the façade, there is aprominent image of the patron saint. The bell tower has four panels and it Iglesia de San Mamede de Carnota (1755). De estilois decorated with a cornice and pinnacles and topped with a small dome. neoclásico, cuenta con un retablo obra de los maestros Ferreiro y Pindo pueblo Pindo townPaganism is mixed with the Christian tradition in the spirit of the congregation Gambino. Su nave es de cruz latina, cubierta a dos y tres aguas. Enand thus, in the cemetery, the multitude of tombs is facing the altar from la fachada destaca la imagen del patrón. La torre-campanario es de >which the light of Salvation will emerge on Doomsday. cuatro cuerpos, decorada con una cornisa y pináculos y rematada en Hórreo y palomar de Carnota. Declarado MonumentoSanta María de Lira Church (1760). It is comprised of a single long and pequeña cúpula. El paganismo se mezcla con la tradición cristiana Nacional, su longitud es de 35 metros. Construído en 1768 pornarrow nave divided internally into four parts; the first three have a round en el espíritu de los fieles y así, en el cementerio multitud de tumbas Gregorio Quintela, descansa sobre 22 pares de pies, rivalizando enarch and a barrel vault and the corresponding altar zone has a rib vault. están orientadas hacia el altar desde el que surgirá el día del Juicio belleza con el de Lira, probablemente del mismo autor. El palomar es San Mamede San MamedeTraditional Heritage. The most important traditional heritage includes the Final la luz de la Salvación. de planta cilíndrica y cubierta cónica, en teja del país.884 granaries that sow the terrain of Carnota; the threshing floors, populararchitectural elements linked to the cycle of cereals; water mills, true economicengines of yesteryear; fountains; sea sheds, like those of Caldebarcos; as well Iglesia de Santa María de Lira (1760). Se compone de una única Hórreo y palomar de Lira (s. XVIII). Construído en granito,as transepts, linked to religious beliefs and with a great symbolic value, with nave estrecha y alargada, dividida internamente en cuatro tramos, perteneció a la Iglesia hasta la desamortización del s. XIX. Estáthe transept located in the Campo de Noútigos, which dates back to the 16th los tres primeros con arco de medio punto y bóveda de cañón, y su sobreelevado sobre una plataforma y alcanza una longitud de 35century, being an excellent example. correspondiente zona de altar, con bóveda de crucería.” metros. El palomar, en mampostería, es de planta cilíndrica y cubierta cónica.Lariño Windmill (1914). Cylindrical structure with stone walls; it hadwooden blades until attacks by the sea and the wind tore them off. Patrimonio tradicional. Dentro del patrimonio tradicional destacan los hórreos que en número de 884, siembran la orografía de Faro de Ínsua, en la punta del mismo nombre.Granary and Dovecote of Carnota. Declared a National Monument, Carnota, las eras, elementos arquitectónicos populares ligados al cicloit has a length of 35 metres. Built in 1768 by Gregory Quintela, it rests upon a de los cereales, los molinos de agua, auténticos motores económicosbase of 22 pairs of feet, rivalling in beauty with that of Lira, probably createdby the same person. The dovecot is cylindrical and has a cone-shaped tiled de antaño; fuentes, casetas marineras como las de Caldebarcos, así como los cruceros, ligados a creencias religiosas y con un gran valor Palomar de Carnota Dovecote of Carnotaroof. simbólico, destacando el situado en el Campo de Noútigos, que estáGranary and Dovecote of Lira (18th century). Built in granite, it fechado en el siglo XVI.belonged to the Church until the disentailment of the 19th century. It iselevated on a platform and reaches a longitude of 35 metres. The dovecot, inmasonry, is cylindrical and has a cone-shaped roof. Molino de viento de Lariño (1914). De estructura cilíndrica y muros pétreos, dispuso de aspas de madera hasta que las acometidasÍnsua Lighthouse, at the point with the same name. del mar y del viento se las arrancaron. Cruz del Santo Cruz del Santo Santa Comba de Carnota Santa Comba de Carnota

×