Nadine Gordimer: Vida y obra

2,040 views

Published on

Literatura Africana

Published in: Education
  • Be the first to like this

Nadine Gordimer: Vida y obra

  1. 1. Nadine Gordimer Escritora sudafricana. Premio Nobel de literatura en 1991.
  2. 2. "que a través de su escritura épica magnífica ha sido de gran beneficio para la humanidad»" 11/2/2013 Free Template from www.brainybetty.com 2
  3. 3. Nació el 20 de noviembre de 1923 en Springs, provinc ia de Gauteng, una población minera cerca de Johannesburgo. 11/2/2013 Free Template from www.brainybetty.com 3
  4. 4. 11/2/2013 Free Template from www.brainybetty.com 4
  5. 5. Sus padres eran inmigrantes judíos de clase media. Su padre era un relojero de Lituania, proveniente de un lugar cercano a la frontera letona y su madre procedía de Londres. Empezó a escribir relatos a la temprana edad de nueve años y ya con quince publicó el primero de ellos en la revista “Forum”. Con veinticinco años se trasladó a Johannesburgo, donde fijó su residencia definitiva. Nunca destacó como estudiante y aunque ingresó en la prestigiosa Universidad de Witwatersrand, no llegó a finalizar sus estudios 11/2/2013 Free Template from www.brainybetty.com 5
  6. 6. Vengo de un entorno de clase media. Mi madre vino de Inglaterra, y mi padre, de Letonia, un humilde refugiado de la Rusia zarista que llegó sin hablar el idioma y que verdaderamente tuvo que batallar. Aunque no poseía muchos estudios, era un hombre inteligente, y poseía un don para los idiomas que lamentablemente no heredé. Pronto habló un inglés fluido, agarró algo del afrikáans, que también era necesario. 11/2/2013 Free Template from www.brainybetty.com 6
  7. 7. Vivíamos en el barrio donde mi padre vendía relojes y otras piezas de joyería. Yo vivía una vida dedicada enteramente a los estudios. Fui a un convento-escuela, de puras niñas, claro, y todas blancas. Si ahorrábamos algo de morralla para el sábado, íbamos al cine, y las películas eran sólo para blancos. Era una dedicada bailarina, no sin talento, y las clases de baile, claro, eran también sólo para blancas. 11/2/2013 Free Template from www.brainybetty.com 7
  8. 8. Pero más importante es que mi madre me inscribió cuando yo tenía seis años, junto con mi hermana, en la biblioteca infantil, y eso me perdió en los libros. Pronto fui moviéndome fuera de la sección de libros infantiles a los que quisiera tomar. Cuando veo atrás, es increíble lo que llegué a leer en esa época. Pero si hubiera sido una niña negra no hubiera podido ser miembro de esa biblioteca, no hubiera podido tomar ninguno de esos libros. Pienso, entonces, que si hubiera sido negra jamás me hubiera convertido en escritora, porque la única educación para un escritor es leer, leer y leer. 11/2/2013 Free Template from www.brainybetty.com 8
  9. 9. Ya en la adolescencia entendí que vivíamos una vida muy extraña. Hubo un incidente en particular: yo tenía once años y en la casa teníamos una sirvienta que vivía ahí, en su cuarto. Una noche llegó la policía. Nos despertaron a mitad de la noche y nos salimos de la casa. La policía sacó todas las pequeñas posesiones del cuarto de la sirvienta; estaban buscando alcohol hecho en casa, porque los negros no tenían permiso para comprar alcohol y por eso lo preparaban con diferentes ingredientes. Quién no lo haría. 11/2/2013 Free Template from www.brainybetty.com 9
  10. 10. Pero ella no tenía nada de eso; quizá era fin de semana y no había preparado. Para mí fue un momento impactante: es mi casa, están parados en mi jardín y mis padres han permitido que eso pase. No preguntaron siquiera si traían permiso para inspeccionar; cooperaron con esa locura policiaca, y eso derivó en uno de los primeros cuentos que escribí. Fue así como me convertí en alguien políticamente alerta, no leyendo a Marx ni a Lenin (mis lecturas políticas vinieron mucho después) sino a través de experiencias personales. 11/2/2013 Free Template from www.brainybetty.com 10
  11. 11. Se decantó en un principio por las historias cortas, publicando en 1949 su primer libro titulado Face to Face; ese mismo año contrajo matrimonio por primera vez. En 1953 escribió The Soft Voice of the Serpent, siguiendo en el estilo de historia corta. Ya en estos escritos empezó a abordar el tema social de Sudáfrica, con la enajenación de los comportamientos humanos y la segregación racial como telón de fondo. 11/2/2013 Free Template from www.brainybetty.com 11
  12. 12. Cuando yo me divorcié de mi primer esposo, pobre, batallando como escritora, tenía un departamento muy chico con mi pequeña hija. Te hacías muy audaz para superar ciertas prohibiciones del apartheid; mis amigos negros, mis camaradas, no podían venir por la puerta delantera, pero había una puerta trasera y por ahí entraban y salían, y hacíamos fiestas y muchas cosas completamente prohibidas. 11/2/2013 Free Template from www.brainybetty.com 12
  13. 13. Aprendes a mentir cuando estás en la oposición política. Luego hablé con gente en otros países, en circunstancias más o menos similares, y nos reíamos mucho porque ellos habían hecho el mismo tipo de cosas. 11/2/2013 Free Template from www.brainybetty.com 13
  14. 14. Había un claro enemigo: teníamos que deshacernos del apartheid, teníamos que eliminar ese régimen, remanente del racismo y la opresión que comenzó en este país en 1652, cuando llegaron los primeros holandeses. Los siglos pasaron, y si el racismo no era de los holandeses, era de los británicos, o de una mezcla de gente de todas partes del mundo, gente blanca, mis ancestros... Así es que no teníamos tiempo ni relajamiento mental para pensar más allá de eso. 11/2/2013 Free Template from www.brainybetty.com 14
  15. 15. No pensábamos en los problemas posteriores, sólo pensábamos: “¡Libertad!” Yo lo comparo con la caída del Muro de Berlín, que ocurrió unos meses antes de que se legalizaran nuestros movimientos liberadores. Veíamos en televisión gente corriendo hacia el muro, derrumbándolo, abrazándose, besándose... Bueno, eso también sucedió aquí. Ninguno de nosotros podrá vivir suficiente como para olvidar cómo se sintió la celebración. Pero tras la fiesta viene la mañana siguiente y un dolor de cabeza. Ese dolor de cabeza no mejora en mucho tiempo. Todavía vivimos con ese dolor de cabeza. 11/2/2013 Free Template from www.brainybetty.com 15
  16. 16. Sólo pensábamos: “Hay que acabar con el apartheid, hay que acabar el apartheid.” ¿Quién hubiera imaginado, por ejemplo, que tendríamos este tremendo problema de salud? Somos el país más altamente infectado de vih. Es una tragedia, y amenaza nuestro futuro. Mucha gente joven se contagia. Apenas ayer hablaba con un médico y me decía que probablemente pasarán otros diez o veinte años antes de que tengamos una vacuna. Tampoco nadie imaginaba entonces lo que pasaría en los países a nuestro alrededor, que ya habían alcanzado sus libertades y donde se desataron tremendos conflictos internos. No podíamos anticipar que Mugabe se convertiría en lo que se convirtió, al lado de nuestra puerta, en Zimbabue. 11/2/2013 Free Template from www.brainybetty.com 16
  17. 17. Entonces ahora tenemos grandes cantidades de refugiados que huyen de esos conflictos. Y no sólo vienen de Zimbabue: también de Costa de Marfil, de Somalia, y ahora tenemos un excedente de población que, de la mano de la recesión mundial, se traduce en muchos desempleados nacionales y en muchos extranjeros que buscan ese mismo sustento, ese mismo techo para cubrir sus cabezas. Un dolor de cabeza que no pudimos prever. 11/2/2013 Free Template from www.brainybetty.com 17
  18. 18. Si de algo me arrepiento, si algo me avergüenza, es que nunca aprendí una de nuestras nueve lenguas africanas. Tenemos once, incluyendo el inglés y el afrikáans, que tuve que estudiar. Todavía hoy, si estoy en un cuarto lleno de camaradas y me salgo a traer bebidas o té, cuando vuelvo y se han soltado a hablar en sus propios idiomas, siento que he irrumpido en un país foráneo que es, al mismo tiempo, mi propio país. 11/2/2013 Free Template from www.brainybetty.com 18
  19. 19. Es mi culpa: debí haber estudiado uno de esos idiomas cuando era más joven, pero, por supuesto, nuestras escuelas no lo enseñaban. Ahora ya lo hacen, aun las escuelas privadas. La gente tiende a elegir zulú porque se ha convertido en una especie de lengua franca a la que casi todos se adaptan o con la que consiguen darse a entender. 11/2/2013 Free Template from www.brainybetty.com 19
  20. 20. La idea de que la inspiración brota por sí sola es propia de gente que no es escritora. Porque escribir es resultado de tu propio desarrollo, del desarrollo de tus propias emociones y, por supuesto, de tus relaciones con el mundo exterior, con lo social y lo político. La necesidad de escribir viene de esos dos impulsos: de lo que te sucede dentro y de lo que te viene impuesto desde la sociedad, el país, la política, la moral. 11/2/2013 Free Template from www.brainybetty.com 20
  21. 21. La ficción brota de una necesidad extraña de encontrarle sentido a la vida, lo cual viene tanto de la presión sociopolítica a tu alrededor como de tu propia evolución mientras vas creciendo, de tus emociones, de tus ideas, de tus relaciones. Entonces creo que la verdad está ahí. Escribo no ficción, por otra parte, con el objetivo de ilustrar algo en lo que creo, o para persuadir. No soy propagandista, pero mi no ficción, más si trata de temas políticos, quiere persuadir respecto a un punto de vista. 11/2/2013 Free Template from www.brainybetty.com 21
  22. 22. Mi tradición literaria es completamente europea. Las letras africanas, la palabra escrita aquí, es comparativamente muy reciente. De eso hablaba ayer por la noche con un amigo que trabaja en el teatro: la tradición africana es muy teatral. Cómo celebran los nacimientos, cómo se guarda luto tras la muerte: es todo muy actuado y con palabra hablada y cantada. Por ello nosotros hemos producido los más increíbles actores en este país, gente como John Kani. Hay además una nueva generación de escritores que generan importantes obras. En este sentido, el teatro está muy adelantado. 11/2/2013 Free Template from www.brainybetty.com 22
  23. 23. Soy una realista optimista. Realista en el sentido de que, después de haber salido del sueño de que con la libertad todo sería maravilloso, pronto empecé a reconocer los grandes problemas que tenemos. Me gusta decir a los europeos: hemos tenido hasta ahora sólo quince, dieciséis años de libertad, ni siquiera una generación, para construir una democracia, para dar a todos una casa y un trabajo decentes, para tener escuelas bien equipadas y profesores bien preparados, para educar a todos, incluso en lo más lejano, todo lo que los europeos han intentado por siglos, y tampoco veo en sus países una democracia perfecta, así que concédannos una oportunidad... Necesitamos de verdad que nos den la oportunidad de convertirnos en una democracia. Soy optimista en el sentido de que la voluntad para realizar esto está ahí y muchas cosas han sido combatidas. Hay determinación para salir adelante otra vez. 11/2/2013 Free Template from www.brainybetty.com 23
  24. 24. Hay buenas razones para que muchos blancos tengan miedo a la gente negra, sobre todo si salen y cantan “Maten al bóer”, si reviven eso. Claro, esto también es parte de la acción reivindicativa, de eso de que si tú eres negro y yo blanco, y tenemos más o menos cualidades parecidas, tú obtendrás el trabajo y yo no. Eso hace a los blancos resentirse. Leía ayer, aunque las figuras cambian constantemente, que los blancos deben entender que los negros sudafricanos son el 79% de esta población; los blancos son sólo alrededor del 10% y el resto es gente de sangre mixta o de orígenes en la India. 11/2/2013 Free Template from www.brainybetty.com 24
  25. 25. Hay una nueva clase media. Tenemos una economía mixta que implica crear esa clase. Claro que todavía hay resentimientos, sobre todo de los negros hacia los mismos negros que han conseguido irse muy arriba de esa clase media y se han convertido en grandes derrochadores. Es el resentimiento de los ciudadanos negros que siguen viviendo miserablemente, y ven a sus hermanos y hermanas ahí. Nunca lo imaginamos: nos deshicimos de la cuestión racial y ahora las clases son el punto de mayor preocupación. 11/2/2013 Free Template from www.brainybetty.com 25
  26. 26. El día que liberaron a Mandela fue increíble, porque él había peleado muy fuerte y sacrificado tanto. En ningún momento, y eso te lo puedo decir, los muros de la prisión le cortaron de la gente. De alguna manera sabía lo qué pasaba y qué pensar de las cosas. Le llegaban mensajes de muchas maneras, a través de abogados a los que podía ver, y así mantenía contacto. Además, él siempre creyó que saldría adelante. Recordarás que dijo: “Espero vivir para ver libertad, pero estoy preparado para morir por ella si es necesario.” Que es muy diferente a decir, como Malema, “Mataré por Zuma”, o “Maten al bóer”, o esas cosas. 11/2/2013 Free Template from www.brainybetty.com 26
  27. 27. Entrevista realizada por Alberto Lati, en 2010 11/2/2013 Free Template from www.brainybetty.com 27
  28. 28. La prosa comprometida de Nadine Gordimer 28
  29. 29. Contexto 11/2/2013 Free Template from www.brainybetty.com 29
  30. 30. Gordimer es mujer, es de habla inglesa, es blanca, y es de ascendencia judía; son factores que sin duda pueden dificultar su definición no solo en la literatura sino en la vida diaria en un país como Sudáfrica: se opone pacífica pero sistemáticamente a la política de segregación racial, por lo que es claro su distanciamiento de los afrikaners, la clase blanca dominante; a su vez, su origen y crianza le dotan de una cierta inmunidad a la represión, y le impiden acercarse más allá de un límite a la mayoría negra que apoya, por mucho que la comprenda: ni pasó su vida en un suburbio negro, ni sufrió en sus carnes el dolor de apartheid hacia su familia o hacia sí misma, ni se jugó la vida frente a las fuerzas de seguridad. Puede identificarse con la clase oprimida, pero no es una de ellos. 11/2/2013 Free Template from www.brainybetty.com 30
  31. 31. Su trayectoria corre paralela a un proceso de nacimiento, expansión, explosión y muerte del apartheid El apartheid comenzó oficialmente con la llegada al poder del National Party de los afrikaners en 1948: Gordimer tenía 25 años, y ya escribía con regularidad. 11/2/2013 En 1949 se prohibían los matrimonios entre razas, y Gordimer publica Face to Face (historias cortas). En 1950 la población y sus zonas de residencia se clasificaban por estrictos principios de raza. Free Template from www.brainybetty.com 31
  32. 32. En 1952 (Gordimer, 29 años) el African National Congress –ANC, partido que aglutinaba a la mayoría negra- inicia una campaña de resistencia pasiva junto con el Souh African Indian Congress (SAIC). En 1953 publica The Lying Days y en 1954 se casa en segundas nupcias. Desde 1959 (Gordimer, 36 años) los estudiantes negros solo pueden acceder a la universidad con un permiso especial. En 1960 la policía mata a 67 manifestantes negros, hiriendo a 186 a las puertas de la comisaría de Sharpeville. Gordimer tiene 38 años en 1961, cuando Sudáfrica se escinde del imperio británico al hacerse República y cuando comienza una campaña de sabotajes y bombas a cargo del ala más dura del ANC y su escisión africanista, el Pan-Africanist Congress (PAC). En 1962 es detenido Nelson Mandela, quien dos años después sería condenado a cadena perpetua junto con otros líderes del ANC y el PAC. 11/2/2013 Free Template from www.brainybetty.com 32
  33. 33. En 1963 se publica Occasion for Loving, y en 1966 The Late Burgeois World. En 1968 (Gordimer, 45 años) Steve Biko funda la South African Students Organization (SASO), solo para negros, impulsando de forma inequívoca la formación de la “black consciousness” que años después estallaría. En 1976 (Gordimer, 53 años) se convierte en una conciencia castigada: cientos de personas mueren en los disturbios provocados por la imposición de la lengua de los afrikaners en la enseñanza de los negros. En 1977 la SASO es ilegalizada y Biko es arrestado y asesinado por la policía. En 1978 P.W. Botha llega al mando. En 1979 Gordimer publica Burger’s Daughter y en 1981 su apocalíptica July’s People, imagen magnificada de Soweto. 11/2/2013 Free Template from www.brainybetty.com 33
  34. 34. En 1984, en un período de violencia en aumento en las calles de las ciudades, la nueva constitución concede pequeñas participaciones en la vida legislativa a la minoría asiática y los mestizos, pero no a la mayoría negra. En 1986 (Gordimer, 63 años) se declara el estado de emergencia indefinido en todo el país, y un año después se publica A Sport of Nature. En 1989 F.W. de Klerk sucede a Botha en el poder. Se acercan los cambios definitivos, inevitables por las presiones internacionales y la gravísima inestabilidad social: 1990 es el año de la independencia de Namibia, el fin oficial del apartheid y la puesta en libertad de Mandela. Gordimer tiene 67 años, se publica My Son’s Story, y por fin sus convicciones triunfan sobre la sinrazón. En 1991 se le concede el premio Nobel en reconocimiento no solo a su trayectoria creativa, sino a su papel como símbolo de la oposición más dura al régimen más duro, sin renunciar a su identidad. Paralelamente Sudáfrica reconoce también su obra dándole el CNA Award. 11/2/2013 Free Template from www.brainybetty.com 34
  35. 35. Parece claro que el contexto social y temporal de una persona comprometida como Nadine Gordimer puede convertir la perspectiva y la propia estructura de cada creación en un acto político, en una reivindicación y en ocasiones, en una predicción basada tanto en la lógica como en el deseo personal. Ella misma es una persona “plurimarginada” entre los negros por su origen caucásico y entre los blancos por sus ideas, y sin embargo nunca abandonó su línea de exploración de la naturaleza humana a ambos lados de la barrera racial. 11/2/2013 Free Template from www.brainybetty.com 35
  36. 36. El entorno de Gordimer es, en cualquier caso, el impulsor de una obra que se presta como pocas en la literatura contemporánea a un análisis antropológico-literario: sus novelas y relatos ofrecen una respuesta literaria a casi seis décadas de apartheid, con todas las implicaciones humanas de una voz que clama en el desierto. Es esta aproximación desde la ficción a tan graves problemas sociales la que convierte la obra de Gordimer en un despliegue de datos sociológicos de primera magnitud en un análisis literario. 11/2/2013 Free Template from www.brainybetty.com 36
  37. 37. Obviamente la ficción literaria no puede ser fuente principal en un estudio histórico del apartheid ni de cualquier otro factor de la evolución humana, y en este sentido la literatura no puede exceder su peso en la balanza del estudio antropológico: es un aspecto importante y una aproximación, pero no una exégesis definitoria de procesos históricos que por definición deben ser fríos y objetivos. 11/2/2013 Free Template from www.brainybetty.com 37
  38. 38. En el contexto de la literatura sudafricana, Gordimer se mueve en medio de dos corrientes difíciles de armonizar: de un lado promueve y hace creíble el nacimiento y la consolidación de la ficción sudafricana en inglés, -quizás desde la tranquilidad de una residencia permanente a la que nunca renunció, y que otros en el exilio no tuvieron-, y de otro lado rechaza la deformación de la que podríamos llamar “literatura nacional” afrikaner, fruto del apartheid, y que no puede ser interpretada sin ser conscientes de su simbología. Frente a las formas literarias del régimen, Gordimer opta por rescatar elementos tradicionales de culturas como la Zulú y disponer de su riqueza en ficción escrita en inglés y dentro de las corrientes literarias occidentales. 11/2/2013 Free Template from www.brainybetty.com 38
  39. 39. Es difícil hablar de la literatura sudafricana cuando durante décadas y hasta hace apenas unos años, la mayoría absoluta del país no tenía derecho a una vida digna, a una educación y a unos derechos básicos, y por supuesto no tenía acceso a la ficción literaria. La literatura del pequeño mundo afrikaner no puede definir y representar la corriente de creación de todo un país callado. 11/2/2013 Free Template from www.brainybetty.com 39
  40. 40. Estilo 11/2/2013 Free Template from www.brainybetty.com 40
  41. 41. Su estilo se mantiene distante, casi impersonal y ausente de emotividades incluso cuando se abordan o se esbozan temas recurrentes en la terrible vida diaria de la Sudáfrica anterior a 1990. Gordimer nunca pretendió ser una autora política, sino social. Su preocupación reside en las descripciones de personajes arquetípicos de sectores sociales sudafricanos en sincronía con el espacio temporal en el que escribe. 11/2/2013 Free Template from www.brainybetty.com 41
  42. 42. Sus novelas no son protestas, sino aproximaciones certeras a su sociedad, que como todo en Sudáfrica, está mediatizada por la política, sus cambios y sus revueltas. No es la revolución del hombre sino su evolución, psicológica y en grupo, la que proporciona el equilibrio y el sentido a sus obras, hasta el punto que los aspectos políticos paralelos son a menudo irrelevantes, un mero trasfondo más o menos borroso para dar forma en el tiempo a un análisis psicológico del hombre. 11/2/2013 Free Template from www.brainybetty.com 42
  43. 43. De las obras de Gordimer a lo largo del tiempo debemos extraer las múltiples imágenes humanas de la Sudáfrica real y multirracial, que aparecen narradas bajo un estilo suave, casi poético en ocasiones, pero a su vez ausente de artificios, realista en diálogos, preciso en vocabulario y detallista en las descripciones, de los grandes a los pequeños detalles. Pero este análisis ha de ir siempre en consonancia con los avatares extra-literarios que, en un país como el que nos ocupa, varían en intensidad –in crescendo- y cambian casi entre obra y obra hasta hacer de cada una de ellas un mundo distinto del descrito en la anterior y del que vendrá en la siguiente. Ese es, al fin y al cabo, el reto que supone la aproximación antropológica a la obra de Gordimer. 11/2/2013 Free Template from www.brainybetty.com 43

×