Exposicion arturo 5

1,036 views

Published on

0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
1,036
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
4
Actions
Shares
0
Downloads
5
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Exposicion arturo 5

  1. 1. UNIDADES DE LAS LECTURAS EL TRABAJO COTIDIANO DEL MAESTRO Diferencias entre nivel normativo y realidad cotidiana TRABAJO FUERA DEL SALON DE CLASE Maestros realizan actividades de acuerdo a sus comisiones, tales actividades como día del niño, día de las madres. Ejemplos de las actividades cotidianas del maestro y que lo hace fuera del salón: Cooperativa escolar Encargado de deportes(entrenamiento a equipos deportivos para concursos) Calendario de actividades, que se realizan durante todo el ciclo escolar y ensayos para realizar estas actividades. Campañas de organismos de salubridad, agricultura etc. TRABAJO DENTRO DEL SALÓN DE CLASES. Enseñanza de los alumnos entorno a los contenidos del programa La descripción de la categorización de para las actividades se separa en 3 tipos: Las de administración y otras similares Actividades que incluyen la administración escolar las relacionadas indirecta-mente con la enseñanza las de enseñanza. LA INCIDENCIA DE LA EDUCACIÓN BILINGÜE EN LOS ASPECTOS AFECTIVOS Este es un aspecto fundamental que es necesario analizar en tanto relacionado con otra hipótesis fundamental que sustenta esto como modalidad capaz de contribuir al desarrollo de autoestima y de auto imagen positiva en los educandos indígenas
  2. 2. Un contexto indígena la complejidad para medir aspectos socio efectivos comoestos resulta aún mayor, en tanto, de un lado, la compresión indígena de laautoestima bien puede ser diferente El acceso a la educación, al desarrollo de habilidad práctica y apuesto de trabajoen la que se toman dimensiones había hecho esto posibleREFLEXIONES FINALESPese a las dificultades de diversa índole que ha debido a travesar la educaciónbilingüe latinoamericana en su desarrollo tanto de vista político como técnicoEl factor más lingüístico, revelan importantes aspectos de la realidad social ypedagógica pobreza en escuelas rurales ubicadas en el contexto de extremapobrezaComo se sabe existe una correlación positiva entre etnicidad indígena y pobrezaLa variable lingüística no es la única que interviene en el desarrollo de lamodalidad ni tampoco el factor que, por si solo, a de resolver todos los problemasde la escuela rural situada en contextos indígenas de habla vernáculaEl camino que se guiamos fue normal pues tan pronto como se implanta unprograma.BILINGÜISMO Y CONTACTO DE LENGUASUna historia 5000 lengua que conviven en este planeta en constante interacción.Pensemos que en la conquista de México de cortes en 1532, pero no enescandalosa narración de valentía, crueldad y traición si no en el papel crucial queprotagonizo su amante india malinche, como interprete entre los aztecas y losespañoles.BILNGUISMO Y CONCEPTOS Y DEFINICIONESEl contacto de lenguas conduce inevitablemente al bilingüismo normalmentedistinguen dos tipos de bilingüismos el social y el individual.El bilingüismo social se produce en aquellas sociedades en las que se hablan doslenguas o masEn este sentido casi todas las sociedades son bilingües pero en existendiferencias en cuanto al grado o a la forma del bilingüismo.RAZONES PARA EL ESTUDIO EN LAS LENGUAS DEL CONTACTO
  3. 3. En este podemos observar un impulso de interés social, de los estados comoBélgica o Canadá estos han creado centros de estudios del bilingüismo hanestimulado la investigación y han generado estudios de renombre que a ayudadoa la profundidad de los problemas lingüísticos de grupos e individuos, pudiendopolíticas educativasSITUACIONES DE CONTACTO LINGUISTICODescribe situaciones del contacto de la lengua de en la historia ya que pretendeque allá un contacto con el individuo actualmente esta situación son pocoshabituales porque hay muy pocos hablantes.Historia de este campo de investigaciónLos orígenes de estudio lingüístico del contacto de las lenguas se remonta por lomenos, en el siglo XIX, William e Dwight whitney debate la función de lospreceptos del cambio lingüístico. Desde 1880 Hugo schuchardt documento elcontacto de las lenguas y fue fundador de las lenguas criollas y parte delkresolische 1890 no a tenido continuadores.Bilingüismo como el alternativa frente a la diversidad (Gabriela coronado)La diferencia de las conductas lingüísticas y a proporcionado diferentesestrategias lingüísticas diferentes estrategias de las imposiciones lingüísticas.Características de los sistemas comunicativos bilingüestoda comunidad indígena tiene un sistema comunicativos bilingüe cobre con doscódigos lingüísticos para cubrir con las necesidades interactivas de la población.Es un recurso de toda población para su reproducción en otros sectores del país,ASPECTOS SOCIOCULTURALES DE LAS LENGUAS INDÍGENAS DE MEXICOEn esta segunda sección serán tratados algunos aspectos sicológicos y políticosque son factores relevantes en la configuración sociolingüísticos de los gruposindígenas del país.INDÍGENAS URBANAS Y RURALESLa migración de indígenas mexicanos fuera de su religión originaria a otras zonasdel país o de estados unidos está causando cambios no sólo al interior de suscomunidades, si no la composición misma de la población indígena.CATALOGO DE LAS LENGUAS INDÍGENAS NACIONALES: VARIANTESLINGÜÍSTICAS DE MÉXICO CON SUS AUTODENOMINACIONES Y SUSREFERENCIAS GEOESTADISTICAS INALI
  4. 4. Catalogo: es la relación ordenada de elementos pertenecientes al mismo conjuntoEn el artículo 2º de la constitución política de los estados unidos mexicanos:establece que los pueblos indígenas son los que descienden de poblaciones quehabitan en el territorio actual que conservan sus propias instituciones sociales,económicas culturales y políticas(El INALI) resolvió catalogar la diversidad lingüística de los pueblos indígenas enMéxico, a partir de las siguientes tres categorías:1. familia lingüística2. Agrupación lingüística3. Variante lingüística FAMILIA LINGÜÍSTICAse define como un conjunto de lenguas cuyas semejanzas estructurales y léxicasse deben a un origen histórico común AGRUPACIÓN LINGÜÍSTICA:se define como el conjunto de variantes lingüísticas comprendidas bajo el nombredado históricamente a un pueblo indígenaVARIANTE LINGÜÍSTICA:se define como una forma de habla: Compromiso y responsabilidadrespetar los derechos de las personas sin discriminar por motivos de raza, color,religión, sexo e idioma.a) presenta diferencias estructurales y léxicas en comparación con otrasvariantes de la misma agrupación lingüística Se realiza un catálogo de lenguasindígenas donde estas deben ser declaradas lenguas nacionales y oficiales en lasregiones donde la población indígena fuera mayoritariab) implica para sus usuarios una determinada identidad sociolingüística y sediferencia de la identidad sociolingüística de los usuarios de otras variantes.INALI, INSTITUTO NACIONAL DE LENGUAS INDIGENAS.Se crea el INALI con objeto de promover el fortalecimiento, la preservación y eldesarrollo de las lenguas indígenas que se habla en el territorio nacional, y elconocimiento y disfrute de la riqueza cultural de la naciónLa ley general de los derechos lingüísticos de los pueblos indígenas: en la que sereconoce y protegen los derechos lingüísticos, individuales y colectivos de los
  5. 5. pueblos y comunidades indígenas, y en la que se refiere la promoción del uso y desarrollo de las lenguas indígenas EL ENFOQUE INTERCULTURAL Se plantea y realizan talleres y cursos con las autoridades educativas, comunidad escolar y la comunidad. Propósito: reconocer la diversidad cultural en las aulas ante la urgencia de diseñar y poner en práctica nuevas opciones pedagógicas.• Hablo con los papas de los niños nahuas• se realizaron acciones de sensibilización, diseño, instrumentación y puesta en práctica de propuestas pedagógicas y didactas• Elemento principal para la identidad que los puede favorecer es la lengua,• La vestimenta y tradición Segundo concurso Nacional de Narraciones de Niñas y Niños Indígenas, organizado por SEP-ILCE• Han obtenido primeros lugares en oratoria• Discurso en su dos lenguas a nivel municipio• Entrevista en la radio,• Participa en eventos dando discursos en el auditorio San Pedro• Eventos del día de las madre sones se pierde al llegar a la ciudad El concurso de narración Segundo concurso Nacional de Narraciones de Niñas y Niños Indígenas, organizado por SEP-ILCE• Han obtenido primeros lugares en oratoria• Discurso en su dos lenguas a nivel municipio• Entrevista en la radio,• Participa en eventos dando discursos en el auditorio San Pedro Eventos del día de las madres• Javier acreedor de diversas menciones honorificas en su escuela “Feliz Gonzales Salinas” gano el primer lugar en oratoria a nivel zona. Ser mexicano para mí es un orgullo; el llevar la sangre y cultura indígena me hacer sentir muy feliz.
  6. 6. La universidad regiomontana, un programa de radio sobre las culturas, lenguas y tradiciones indígenas que se transmite por Radio Nuevo León• La vinculación con la comunidad Concurso, eventos y exposiciones para promover la educación intercultural entre la comunidad, educativa y general.• Ganar la confianza pueblo• No discriminar, dar oportunidad a todos, pero no elevarlos• Los padres de familia ya no se siente n vergüenza por hablar el náhuatl• Participaron y ayudaron en las traducciones, crear materiales y apoyan en las celebraciones explicando en la lengua La escuela “Fernando meza balboa”• Municipio Benito Juárez.• Inspección escolar sabía que había niños• indígenas, pero los ignoraban• Libro sobre la gente indígena.• La mayoría indígenas originarios del sur de México, mixtecos de la montaña de silacoyoapam, Oaxaca• Establecieron en los márgenes del rio Santa Catarina no fueron bien recibidos• Les cambiaron sus nombres.• Cuando se decidió construir un parque de diversiones, las familias fueron reubicadas con la promesa de viviendas. Son familias muy trabajadoras, viven del comercio de las artesanías que ellos mismos elaboran y buenos músicos. ASPECTOS, SOCIOCULTURALES DE LAS LENGUAS INDIGENAS DE MEXICO INDIGENAS URBANOS Y RURALES La migración de indígenas de guatemaltecos, la migración de indígenas mexicanos, fuera de su región originaria, u otras zonas del país o estados unidos están causando cambios no solo interior de sus comunidades si no dé en la composición misma de la población indígena. Contacto cultural En el cual las formas campesinas tradicionales están siendo rápidamente modificadas.
  7. 7. Las sociedades indígenas tienen su propia lógica de cambio y las transformaciones que observamos son resultados de la interacción interna de cambio por el entorno económico y político regional y nacional. DIGLOSIA Y CONFLICTO LINGUISTICO* Los problemas diglosia y conflicto lingüístico son juntos con temas y psicopedagógicos para le educación indígena* El conflicto lingüístico, las lenguas indígenas han sido analizados como inmensas en una situación de conflicto lingüístico con la lengua de la sociedad global EL DESPLAZAMIENTO DE LAS LENGUAS* En la mayor parte de los estudios sociolingüísticos en zonas indígenas de lo que se a tomado en cuenta como descripción de las condiciones específicas son solamente algunos indicadores generales de orden social, político y económico. DIVERSIDAD DIALECTAL* La característica importante de los sistemas lingüísticos indígenas es la norma diferencia dialecto que presenta, prácticamente cada comunidad tiene una variante propia.* El uso del castellano no conlleva , no expresa, la diferencia es decir, la pertenencia a una comunidad dada, puesto que este idioma se usa en situaciones comunicativas LENGUAJE E INDIVIDUO El hombre, como ser eminentemente social, tiene el lenguaje, el instrumento que le permite interactuar y comunicarse con sus semejantes. Es esta necesidad de comunicarse la que hace que el hombre aprenda a hablar y lo logra por cuanto esta construido para hacerlo: El hombre posee la facultad de lenguaje El organismo del niño posee un mecanismo que le permite construir primero su propio lenguaje y luego, a través del contacto con la lengua de su hogar y de su comunidad, le posibilita la apropiación del lenguaje de los adultos , hasta llegar hablar como ellos. El proceso de adquisición de la lengua es notablemente regular Los niños comienzan hablar su lengua materna a la misma edad, de la misma manera y siguiendo básicamente la misma secuencia. Los niños aprenden la lengua del grupo o clase social del cual forma parte.
  8. 8.  El aprende a distinguir aquellos rasgos que son característicos de su lengua materna y que la diferencia de otro lengua. Aprende hablar solo el sistema lingüístico al cual esta expuesto, aun cuando idioma de sus antepasados sea otro. Los niños aprenden diferentes estilos de habla Los niños aprenden determinadas reglas que norman el uso del lenguaje en situaciones y contextos concretos. El niño adquiere su lengua materna a medida que se apropia de su modo y lo descubre. LA EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE PARA LAS NIÑAS Y LOS NIÑOS INDÍGENAS Se impulsa la elaboración de materiales educativos por los alumnos y el maestro Se promoverá que los libros de texto para el trabajador en la lengua indígena se elaboren en consonancia con los propósitos y contenidos educativos y la dinámica cultural comunitaria. Se propiciara el uso de los medios electrónicos de comunicación d y de las nuevas tecnologías disponibles. Los servicios de educación intercultural bilingüe para las niñas y los niños indígenas, se proveerá que la evaluación que se realice de los procesos de enseñanza y de aprendizaje. Se impulsará el desarrollo de procesos de evaluación interna y en cada centro educativo, como parte del trabajo habitual. En los servicios de educación intercultural bilingüe para las niñas y los niños indígenas, se propiciara que la formación de los docentes, directivos y personal técnico sea reflexiva. EL APRENDIZAJE DE LA SEGUNDA LENGUA Una segunda lengua es una lengua utilizada en el ámbito de cada uno de los estados nacionales En la lengua materna hemos preferido dominar al proceso con el término de adquisición, por cuanto la lengua se aprende a medida en que se aprende a vivir.
  9. 9.  El niño aprende a significar a medida que adquiere su primera lengua en la de aprendizaje, la persona ya sabe significar y lo que hace es apropiarse de un nuevo instrumento de comunicación para expresar significados que han creado y que puede ya nombrar en su lengua materna. El aprendizaje informal se lleva a cabo a lo largo de toda la vida. El aprendizaje formal cuando el proceso formal ha sido planificado y cuando existe todo un conjunto de disposiciones, currículos y materiales que determina sus características. La lengua a aprender puede ser una segunda o una lengua extranjera en el contexto latinoamericano. *Analizar las necesidades comunicativas de los educandos -¿Para qué debe el niño aprender la segunda lengua? ¿qué usos debe darle a la segunda lengua? y ¿en qué contexto tiene el estudiante que comunicarse en castellano? ¿Con quién? ¿para qué? ¿cómo? y ¿cuándo?.• Las expectativas con las que este llega a la escuela respecto de la segunda lengua ¿Qué esperan el lograr con la segunda lengua?¿para qué quieren aprender la segunda lengua? ¿cuáles son sus relaciones afectivas con esta nueva lengua?• Iniciar un proceso de selección que permita establecer que contenidos lingüísticos vamos a darles al estudiante• Preocupar por la metodología y el procedimiento.• Un maestro que no habla ni conoce la lengua que va a aprender.• El maestro debe proveerlo de las técnicas adecuadas, efectivas y eficientes de este nuevo instrumento de comunicación. Cuando hablamos de aprendizaje o enseñanza de una segunda lengua no debemos pensar solo en el castellano.• En algún contexto pueden ser lengua indígena aun para la misma población.• Si en verdad se quiere cambiar el actual desequilibrio entre castellano y lenguas indígena y si se quiere revalorar las manifestaciones culturales de la población indígena sería necesario promover la enseñanza indígena para los hispano- hablante• Si no se promoverá en los jóvenes latinoamericanos de habla hispana un cambio de actitud de sus hermanos indígena.• Conformamos sociedades más justas en las cuales se respete el derecho a ser diferente. APRENDIZAJE DE UNA LENGUA
  10. 10. • Nos referimos al proceso por el cual un individuo aprende una segunda lengua. APRENDIZAJE FORMAL DE UNA LENGUA• Todo aprendizaje es de por si formal; esto es. Depende de la existencia de un maestro, de un alumno y de un programa de enseñanza previamente establecido. APRENDIZAJE INFORMAL DE IUNA LENGUA• Proceso no guiado, no dirigido, a través del cual el individuo se apropia de una lengua. BILINGÜE INCIPIENTE• El individuo que tiene mejor manejo, tanto lingüístico como comunicativo en una de las dos lenguas . BILINGÜE FUNCIONAL• Sujeto que asigna diferentes funciones sociales a las lenguas que habla. BILINGÜE PERFECTO• Individuo que maneja eficiente y apropiadamente dos o mas lenguas BILINGUISMO• Fenómeno que indícala posesión que un individuo tiene de dos o más lenguas BILINGUISMO ADITIVO• Proceso del bilingüismo sustractivo BILINGUISMO EN CUNA• Son bilingües de cuna los hijos de matrimonios en los que uno de los padres habla una lengua y el otro otra Bilingüismo estable• Se entiende al uso permanente de dos o más lenguas. Bilingüismo sustractivo• Proceso por el cual el aprendizaje de una segunda lengua conlleva la pérdida progresiva de la lengua materna Capacidad innata
  11. 11. • Facultad con la que uno nace. Se dice que el lenguaje es una facultad o capacidad innata del hombre Desarrollo lingüístico• El individuo afianza el manejo que tiene de la lengua o lenguas habladas en la comunidad de la cual forma parte. Bilingüismo estable• Se entiende al uso permanente de dos o más lenguas. Bilingüismo sustractivo• Proceso por el cual el aprendizaje de una segunda lengua conlleva la pérdida progresiva de la lengua materna Capacidad innata• Facultad con la que uno nace. Se dice que el lenguaje es una facultad o capacidad innata del hombre Desarrollo lingüístico• El individuo afianza el manejo que tiene de la lengua o lenguas habladas en la comunidad de la cual forma parte. FUNCIONES DEL LENGUAJE• Usos sociales del lenguaje humano. LENGUA EXTRANJERA• Lengua no hablada en el país y que por lo general se aprende en la escuela. LENGUA MATERNA• Primera lengua, la lengua adquirida en el hogar y desde la infancia LENGUA PREFERIDA• La que más se prefiere habla. LENGUA PRINCIPAL• Lengua que mejor se maneja, en la que se tiene mayor dominio. MECANISMO DE ADQUISICIÓN DEL LENGUAJE• Los seres humanos nacen con una predisposición natural para aprender a hablar y a comunicarse. METALENGUAJE
  12. 12. • Conjunto de palabras y expresiones que utilizamos al referirnos al lenguaje y a su funcionamiento POTENCIAL DE SIGNIFICADO• Característica de toda lengua como instrumento simbólico, como medio de significación. SEGUNDA LENGUA• Lengua que se aprende después de la primera FUNCIONES DEL LENGUA MATERNA La recomendación de la UNESCO de 1953 presenta al mismo al mismo tiempo un motivo para la educación bilingüe. De esa resolución se exige que cada niño debiera iniciar su educación formal en su lengua materna. El mejor medio para la enseñanza de un niño en su lengua materna desde el punto de vista psicológico, la lengua materna es el sistema de signos significativos, que garantiza automáticamente la expresividad y la compresión. En la sociedad es el medio para identificarse con los miembros de su comunidad de origen. Desde el punto de vista de la política educativa, el educando aprende más rápido a través de su lengua materna que atraves de una lengua que no les es familiar. FACTORES Y VITALIDAD EN LAS LENGUAS MATERNAS Mauricio Swadesh señala que hace 500 años existían en le país aproximadamente el doble de lenguas indígenas que subsisten en la actualidad; sugiere que la desaparición de tantas lenguas se debe a la asfixia de los pequeños grupos étnico, dispersos e incomunicados yu a la asimilación de las lenguas autóctonas a los esquemas estructurales europeos. Las actividades comunicativas de la población indígena constituyen un buen indicio de los contactos, desplazamientos, tareas y necesidades del mundo de vida que lleva. Si se hicieran un inventario de las comunicaciones que ocurren cotidianamente, tanto al interior como al exterior de la comunidad indígena se tendría un panorama especifico de las relaciones sociales que se dan en la organización comunitaria.  La actualidad el castellano se ha convertido un elemento en la sociedad indígena.  el mayor número de bilingües se use el castellano en un número mayor de situaciones comunicativas.  No se ha explorado el papel de las lenguas indígena desde la lógica
  13. 13.  El cambio en la interacción verbal misma y las relaciones tanto con categoría pragmática(estrategias, discursiva)como sociólogo (situaciones comunicativo, redes sociales, clases sociales.)  Una lengua  Conjunto de variantes dialectales-  Cada dialecto contienes conjunto de variantes estilística de habla (registros)  Hablar una lengua  Conocimiento y dominar estas variantes estilística----forma parte de repertorio verbal a disposición del hablante y de hecho, el dominio de tales variante y el conocimiento de las situaciones ECOLOGÍA LINGÜÍSTICA  Sistema de interacción verbal en la que todas que constituyen el repertorio verbal de comunidad lingüística DIVERSIDAD DIALECTAL• Diferenciación dialectal es la perspectiva de los estudios de comunidad.• Manifiesta en el mantenimiento de dialectales distinto (simbólicos)(festividades locales, santo patronos, uso de vestidos tradicionales, etc.). PARA BUSCAR CONTENIDO ALA EDUCACION INTERCULTURAL El presente trabajo apuesta por una concepción de educación intercultural que sitúa lo esencial en el análisis global de la “cultura escolar”, de su capacidad para establecer conexiones con el contexto sociocultural y de su papel como facilitadora de intercambios e intereses culturales. Desde un planteamiento pedagógico critico es necesario oponerse a las orientaciones interculturales de carácter “técnico” que acotan la cuestión de contextos y grupos culturales concretos. Una certeza: la escuela como lugar de encuentro de la diversidad cultural a pesar de lo dicho hasta a hora o más bien, precisamente por ello mismo no puede dejar de constatarse lo que es evidente: la escuela constituye, hoy por hoy un lugar “privilegiado “de encuentro cultural. Y digo privilegiado aceptando ciertas dosis, de inseguridad pero, sobre todo, atendiendo a como se produce el intercambio cultural en otros terrenos sobre los que tenemos una muy escasa capacidad de incidencia y de control. Una posibilidad: ¿la escuela como lugar de reconstrucción cultural?
  14. 14. Hemos partido de la constatación de papel reproductor de las escuelas pero, sinembrago no pueden negársele tampoco el desarrollo de perspectivas críticas másaun, se reconoce que, en su calidad de lugar de encuentro de la diversidad se ledebe reconocer una especificidad difícil de encontrar en ámbitos sociales, esto es,la posibilidad de general relaciones marcos de participación, como prácticas, quepueden desarrollarse en condiciones de razonable igualdad. Como veíamos antes,frente a la asimetría de relaciones que se dan en otros contextos, puede decirseque la escuela constituye un espacio donde al menos resulta factible ensayarinteracciones de reciprocidad, de legitimación de las identidades culturales, deenriquecimiento.

×