1. PROJECTE LINGÜÍSTIC
El PLC és segons el Decret 92/1997, de 4 de juliol, el que regula l’ús i
l’ensenyament de i en llengua catalana, pròpia de les Illes Balears, en els
centres docent no universitaris de les Illes Balears (és en el marc de
l’autonomia que atorga l’actual sistema educatiu on els centres poden definir el
seu projecte educatiu, que ha d’incloure el projecte lingüístic).
El nostre centre ha elaborat aquest projecte lingüístic durant el curs 2010-2011
i s’haurà d’ampliar i revisar en cursos posteriors, a causa sobretot de les
característiques provisionals d’ubicació i de l’augment progressiu dels cursos i
nivells educatius fins arribar a 6è d’educació primària.
REVISIÓ CURS 14/15
1. Context sociolingüístic
1.1 Alumnat
Després d’observar els usos lingüístics del nostre alumnat aquestes són les
nostres conclusions:
Les llengües familiars predominants són tres: català, castellà i bereber. També
hi ha l’hindú, l’alemany, l’anglès, el francès, el romanès, l’àrab i el polonès.
1.2 Entorn
Pel que fa a l’entorn del centre, les tres llengües dominants continuen sent les
anomenades anteriorment. És la realitat més propera als nostres alumnes i a
tota la societat del nostre poble.
2. La llengua catalana, llengua vehicular i d’aprenentatge
2.1 La llengua, vehicle de comunicació i de convivència
- El català, com a llengua pròpia de les Illes Balears, ho és també de
l’ensenyament, i per tant, és la llengua vehicular de les diferents activitats
d’ensenyament i aprenentatge del nostre centre.
- L’ús del català es fa extensiu en tots els àmbits de comunicació quotidiana
dins el centre.
2.2 L’aprenentatge/ensenyament de la llengua catalana
- Es treballa la llengua oral a tots els cicles i etapes, tant a l’àrea de llengua
catalana com a la resta d’àrees. Aquesta llengua oral és la variant del català de
la nostra zona, sempre tenint en compte que poden venir mestres amb una
altra variant i que aquesta és també acceptada al nostre centre per formar part
de la llengua catalana.
- La llengua escrita es treballa amb activitats de lectura i escriptura que tenen
en compte les necessitats comunicatives i acadèmiques que té l’alumnat en els
diferents nivells de l’educació primària. La llegua escrita es treballa tant a l’àrea
de llengua catalana com a les altres àrees.
- La relació entre llengua oral i escrita és imprescindible per aconseguir les
quatre grans habilitats comunicatives: expressió i comprensió oral i escrita. Per
iniciar aquest camí ja des de l’etapa d’educació infantil i fins el primer cicle
d’educació primària hem d’anomenar l’activitat de teatre feta per una
especialista i subvencionada amb les aportacions econòmiques de les famílies
del nostre centre.
2. - És responsabilitat de tots els mestres de les diferents àrees utilitzar
metodologies que estimulin l’expressió oral i escrita en català i fer ús de suports
o materials didàctics en català.
- L’acollida d’alumnat nouvingut es fa directament a l’aula. Això fa que la
integració i l’inici de l’aprenentatge d’una segona llengua es pugui dur a terme
dins l’aula. De manera puntual es fan petits grups per afavorir que aquests
alumnes nouvinguts no tinguin “por” d’iniciar-se en l’ús oral del català.
- Els materials didàctics o material de consulta per als mestres, entesos com
tots aquells recursos que poden servir per crear situacions d’aprenentatge, són
generalment en català. Únicament quan no hi ha aquesta opció s’ha d’optar per
una altra llengua, sempre i quan aquest material continuï provocant situacions
d’aprenentatge per als nostres alumnes.
- La llengua catalana és la utilitzada a les diferents activitats acadèmiques per
tot el grup de mestres, sempre respectant les altres dues llengües curriculars
(castellà i llengua estrangera, en el nostre cas l’anglès).
2.3 El català llengua vertebradora d’un projecte plurilingüe
- Les TIC amb les quals treballem prioritzen l’ús de la llengua vehicular del
centre: programes informàtics, cançons de rutines...
- El català és la llengua d’ús en la comunicació quotidiana entre la comunitat
educativa.
3. La llengua castellana
3.1 L’aprenentatge/ensenyament de la llengua castellana
- L’aprenentatge de la llengua castellana es fa seguint el currículum (com
també es fa a les altres àrees). S’han d’establir criteris per no repetir continguts
comuns amb el currículum de llengua catalana.
- L’ensenyament de la llengua castellana, sempre que els recursos humans i la
distribució horària ho permeti, ho fa un mestre diferent al que fa el de la llengua
catalana, per tal que l’alumne associï una llengua a una persona i augmentin
les seves oportunitats de comunicació.
- L’ensenyament de la llengua castellana a l’alumnat nouvingut que
desconeixen les dues llengües oficials es fa de la mateixa manera que amb
l’ensenyament de la llengua catalana per a nouvinguts.
4. La llengua estrangera
4.1 Estratègies generals per a l’assoliment de l’objectiu de l’etapa
L’ensenyament de l’anglès s’inicia a 4t d’educació infantil.Durant aquest curs,
tots els nivells fan el còmput d’hores segons els referents normatius.
5. Organització i gestió
5.1 Organització dels usos lingüístics
La llengua del centre és el català per aquest motiu el centre és un referent d’ús
de la llengua. Tota la comunitat educativa que depèn directament de la
Conselleria d’Educació i Cultura o no, però que el seu servei està aprovat pel
Claustre i pel Consell Escolar, ha de fer ús del català amb els nostres alumnes.
- L’ambientació ha de ser en català (rètols, cartells, murals...)
- Els documents del centre s’han de redactar en català.
3. -El centre utilitza el català en totes les seves actuacions internes (actes,
convocatòries de reunions, informes...) com també amb les institucions
públiques i privades de les Illes Balears.
-El català també és la llengua de comunicació escrita amb les famílies.
Excepcionalment, es podran fer comunicats bilingües en català/castellà i
català/àrab en un període d’acollida al centre per a famílies nouvingudes, si ho
demanen.
-El català és la llengua de comunicació oral amb les famílies. Excepcionalment,
es podrà parlar en castellà amb les famílies nouvingudes a la nostra comunitat,
si no entenen el català, sempre tenint en compte que l’objectiu d’aquesta
comunicació és en benefici de l’escolarització i de la integració de l’alumne/a.
-El català és la llengua d’ús en els serveis complementaris que ofereix el
centre, escola matinera i menjador, ja que els responsables d’aquestes
activitats i que estan en contacte diari amb els nostres alumnes formen també
part de la comunitat educativa.
-El centre educatiu no es pot responsabilitzar de l’ús del català en les activitats
extraescolars ja que la seva organització ho fa directament l’APIMA, però sí
que sempre ha de suggerir que el personal contractat per fer aquestes activitats
utilitzi el català com a llengua de comunicació amb els nostres alumnes.
5.2 Plurilingüisme al centre educatiu
-El centre educatiu té en compte la diversitat cultural de la nostra societat i el
conseqüent plurilingüisme.
- Es fa ús de mesures de traducció anteriorment explicades. Per a la traducció
oral o escrita del català a l’àrab utilitzem la mediadora intercultural de
l’Ajuntament del nostre poble. Per a la traducció oral o escrita del català al
castellà ho fa la mateixa persona a la qual s’ha sol·licitat aquesta traducció.
5.3Alumnat nouvingut
Amb l’alumnat nouvingut s’utilitza sempre el català per fer una integració al més
ràpid possible. Sempre que sigui possible ha de rebre una atenció
individualitzada o en grup reduït en la llengua del centre.
Organització dels recursos humans
- Els mestres fan activitats de formació i renovació de manera personal, però
que sempre contribueix a la millora de la tasca docent amb els nostres
alumnes.
5.4 Organització de la programació curricular
- S’està elaborant tot el que fa referència a la concreció curricular
(programacions d’aula, programacions didàctiques...)
5.5 Biblioteca escolar
- A poc a poc anem fent un fons de biblioteca gràcies a les aportacions
individuals, i del mateix centre. Es fa ús del programa Abies 2.0 en català per
dur el registre d’aquest fons.
- En aquest nou centre ja disposam d’un espai pròpiament de biblioteca, així i
tot es mantenen les biblioteques d’aula. També s’han habilitat espais als pisos
superiors amb el material distribuit en funció de l’edat dels alumnes.
Projecció del centre
- El centre té un blog general i cada aula el seu particular. La llengua vehicular
utilitzada en el blog és el català.