Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

摩爾門經; 摩賽亞書第二十六章 Mosiah 26

1,345 views

Published on

摩賽亞書第二十六章

關於不信者和作惡者-主指導阿爾瑪如何對付他們。

Published in: Spiritual, Technology
  • Be the first to like this

摩爾門經; 摩賽亞書第二十六章 Mosiah 26

  1. 1. mó sài yà shū dì èrshí liù zhāng  摩  賽  亞  書  第二十六  章  zài xīnxīng de yīdài zhōng  yǒu xǔduō rén bùnéng liǎojiě bān jié míng wáng dehuà  1  在  新興  的  一代  中  ,  有  許多人  不能  了解  班  傑  明  王  的話  ,  yīnwèi zài  tā  duì tāde  rénmín jiǎnghuà shí  tāmen hái dōu shì xiǎoháizi  tāmen yě bù  因為  在  他 對  他的  人民  講話  時  ,  他們  還  都  是  小孩子  ;  他們  也  不  xiāngxìn tāmen fùqīn de wéi tóu chuányán  傳言  。  相信  他們  父親  的  囗  頭  tāmen bù xiāngxìn nàxiē suǒ shuōde guānyú sǐrén fùhuó dehuà  yě bù xiāngxìn guānyú  2   他們  不  相信  那些  所  說的  關於  死人  復活  的話  , 也  不  相信  關於  Jīdū  láilín dehuà  基督 來臨  的話  。  yóuyú tāmende bù xìn  tāmen bùnéng liǎojiě shén dehuà  tāmende xīn  yǐ  biàn yìng  3   由於  他們的  不  信  ,  他們  不能  了解  神  的話  ;  他們的  心  已  變  硬  le  了 。  tāmen bùyuàn shòuxǐ  yě bùyuàn  jiārù  jiàohuì  jiù tāmende xìnxīn láishuō  tāmen shì  4   他們  不願  受洗  , 也  不願  加入  教會  。 就  他們的  信心  來說  ,  他們  是  yīqún  gélí  de rénmín  yǐhòu yīzhí liú zài zhè zhǒng zhuàngtài zhōng  jiùshì tāmende ròu  一群  隔離 的  人民  , 以後  一直  留 在  中  , 就是  他們的  肉  這種  狀態  yù hé zuìniè shēnzhòng de zhuàngtài zhōng  yīnwèi tāmen bùkěn hū qiú zhǔ tāmende  中  ;  因為  他們  不肯  呼  求  主  他們的  慾  和  罪孽  深重  的  狀態  shén  神  。  5   zài mó sài yà de cháodài zhōng  tāmende rénshù bùdào shén de rénmín de yībàn  dàn  中  ,  他們的  人數  不到  神  的  人民  的  一半  ;  但  在  摩  賽  亞  的  朝代  yóuyú dìxiongmen zhīzhōng de pànlí  tāmende rénshù biàn duō  le  之中  的  叛離  ,  他們的  人數  變  多  了 。  由於  弟兄們  yīnwèi tāmen yòng tiányán mìyǔ qīpiàn  le  xǔduō jiàohuì zhòngdì rén  bìng shǐ tāmen fàn  6   因為  他們  用  甜言蜜語  欺騙  了  許多  教會  中的  人  ,  並  使  他們  犯  le  xǔduō zuì  yīncǐ nàxiē fàn  le  zuì de jiàohuì zhòngdì rén  bùdébù yóu jiàohuì  yǔyǐ  jǐng  了  許多  罪  ; 因此  那些  犯  了 罪  的  教會  中的  人  , 不得不  由  教會  予以  警  jiè  誡 。  tāmen bèi dài dào  jìsī  men miànqián  yóu jiàoshīmen jiāogěi  le  jìsī  men  jìsī  men  7   他們  被  帶  到  祭司  們  面前  ,  由  教師們  交給  了 祭司  們  ; 祭司  們  yòu bǎ tāmen dài dào  le  dà  jìsī  ā'ěr  mǎ de miànqián  又  把  他們  帶  到  了 大  祭司 阿爾 瑪  的  面前  。  mó sài yà wáng  yǐ  shòuyǔ  ā'ěr  mǎ guǎnlǐ jiàohuì de quánbǐng  8  摩  賽  亞  王  已  授予  阿爾 瑪  管理  教會  的  權柄  。  ā'ěr  mǎ bìngbù zhīdào guānyú tāmende shì  dànshì yǒu xǔduō  bùlì  tāmende  9  阿爾 瑪  並不  知道  關於  他們的  事  ;  但是  有  許多  不利  他們的  zhèngrén  shìde  rénmín zhànqǐlái zuò  le  xǔduō yǒuguān tāmen zuì'è de jiànzhèng  證人  ; 是的  ,  人民  站起來  作  了  許多  有關  他們  罪惡  的  見證  。  jiàohuì zhōng yǐqián cóngwèi fāshēng guò rènhé zhèyàng de shì  yīncǐ  ā'ěr  mǎ nèixīn  10   教會  中  以前  從未  發生  過  任何  這樣  的  事  ; 因此  阿爾 瑪  內心  hěn gǎn kùnrǎo  tā  fēnfù bǎ tāmen dài dào  le  guówáng de miànqián  很  感  困擾  , 他 吩咐  把  他們  帶  到  了  國王  的  面前  。  tā  duì guówáng shuō  kàn  a  zhèli shì xǔduō bèi tāmen dìxiong kònggào de  11  他 對  國王  說  :  看  啊 , 這裏  是  許多  被  他們  弟兄  控告  的  rénmen  wǒmen bǎ tāmen dài zàinǐ miànqián  tāmen shì zài zhǒngzhǒng de zuì'è zhōng  人們  ,  我們  把  他們  帶  在你  面前  ;  他們  是  在  種種  的  罪惡  中  bèibǔ de  tāmen bù huǐgǎi tāmende zuì'è  suǒyǐ wǒmen bǎ tāmen dài dào  le  nǐde  被捕  的  。  他們  不  悔改  他們的  罪惡  ; 所以  我們  把  他們  帶  到  了 你的  miànqián  hǎoshǐ  nǐ  ànzhào tāmen suǒ fàn de zuì lái shěnpàn tāmen  面前  ,  好使  你  按照  他們  所  犯  的  罪  來  審判  他們  。  dàn mó sài yà wáng duì  ā'ěr  mǎ shuō  wǒ bù shěnpàn tāmen  wǒ bǎ tāmen jiāo  12   但  摩  賽  亞  王  對  阿爾 瑪  說  : 我  不  審判  他們  ; 我  把  他們  交  zàinǐ shǒuzhōng  yóu nǐ qù shěnpàn  手中  ,  由你  去  審判  。  在你 
  2. 2. ā'ěr  mǎ nèixīn zàidù gǎndào  le  kùnrǎo  tāqù  qiú wèn zhǔ  tā  yīngdāng rúhé chǔlǐ zhè  13  阿爾 瑪  內心  再度  感到  了  困擾  ; 他去 求  問  主  他  應當  如何 處理  這  jiàn shì  件  事  ,  yīnwèi  tā  pà  tā  zài shén de yǎnguāng zhònghuì zuòcuò  le  做錯  了 。  因為  他 怕  他 在  神  的  眼光  中會  zài  tā  bǎ  tā  zhěnggè línghún xiàng shén qīngxiè hòu  zhǔ de shēngyīn líndào  le  tā  14  在  他 把  他  整個  靈魂  向  神  傾瀉  後  ,  主  的  聲音  臨到  了 他 ,  shuō  說  :  ā'ěr  mǎ  nǐ  yǒu  fú  le  nàxiē zài Mómén shuǐliú zhōng shòuxǐ de rénmen yě yǒu  fú  15  阿爾 瑪  , 你  有  福 了 , 那些  在  摩門  水流  中  受洗  的  人們  也  有  福  le  yīnwèi  nǐ  jǐn píng wǒ púrén  ā  bīn nà dài dehuà de fēicháng díxìn xīn  nǐ  yǒu  fú  了 。  因為  你 僅  憑  我  僕人  阿 賓  納  代  的話  的  非常  的信  心  , 你  有  福  le  了 。  yīnwèi tāmen jǐn píng  nǐ  xiàng tāmen suǒ jiǎng dehuà de fēicháng díxìn xīn  tāmen yǒu  16   因為  他們  僅  憑  你  向  他們  所  講  的話  的  非常  的信  心  ,  他們  有  fú  le  福 了 。  yīnwèi  nǐ  yǐ  zài zhè rénmín zhōng jiànlì  le  yīgè  jiàohuì  nǐ  yǒu  fú  le  tāmen  bì  bèi  17   因為  你 已 在  這  人民  中  建立  了 一個  教會  , 你  有  福 了 ;  他們  必 被  quèlì  tāmen  bì  chéngwéi wǒde rénmín  確立  ,  他們  必  成為  我的  人民  。  zhè  lèyú  chéngdān wǒ míng de rénmín yǒu  fú  le  yīnwèi tāmen  18   這  樂於  承擔  我  名  的  人民  有  福 了 ;  因為  他們  bì  bèi yòng wǒde míng lái chēnghu  tāmen shì shǔyú wǒde  必 被  用  我的  名  來  稱呼  ;  他們  是  屬於  我的  。  yīnwèi  nǐ  wèile fànzuìzhě  ér  qiú xún yú wǒ  nǐ  yǒu  fú  le  19   因為  你 為了  犯罪者  而 求  詢  於  我  , 你  有  福 了 。  nǐ  shì wǒde púrén  wǒ hé  nǐ  lìyuē  nǐ  bìděi yǒngshēng  nǐ  yàoshì fèng wǒ  bìng  20  你 是  我的  僕人  ; 我  和  你 立約  , 你 必得  永生  ; 你  要事  奉  我  ,  並  fèng wǒde míng chūqu  jùjí  wǒde yáng  奉  我的  名  出去  , 聚集 我的  羊  。  fán yuàn tīng wǒ shēngyīn de  bì  chéngwéi wǒde yáng  nǐ jiù yào jiēnà  tā  dào jiàohuì  21  凡  願  聽  我  聲音  的  必  成為  我的  羊  ; 你就  要  接納  他  到  教會  zhōng  wǒ yě  bì  jiēnà  tā  中  , 我  也  必 接納  他 。 
  3. 3. yīnwèi zhè shì wǒde jiàohuì  fán shòu xiǎn de  bì  shòu huǐgǎi de  xǐlǐ  fán  nǐ  suǒ  22.   因為  這是  我的  教會  ; 凡  受  冼  的  必  受  悔改  的  洗禮 。 凡  你  所  jiēnà de  bì  xiāngxìn wǒde míng  wǒ  bì  háobù lìnsè  dì  ráoshù  tā  接納  的  必  相信  我的  名  ; 我  必  毫不  吝嗇  地  饒恕  他 。  yīnwèi shì wǒ chéngdān shìrén de zuì  yīnwèi shì wǒ chuàng jié  le  tāmen  yěshì wǒ  23.   因為  是  我  承擔  世人  的  罪  ;  因為  是  我  創  迼 了  他們  ; 也是  我  xǔ gěi xiāngxìn dàodǐ de rén zài wǒ yòubiān de wèizhì  許  給  相信  到底  的  人  在我  右邊  的  位置  。  yīnwèi tāmen bèi yòng wǒde míng lái chēnghu  rúguǒ tāmen rènshi wǒ  tāmen  bì  lái  24.   因為  他們  被  用  我的  名  來  稱呼  ;  如果  他們  認識  我  ,  他們  必 來  jiù wǒ  yě  bì  yǒngyuǎn yǒu  yīgè  wèizhì zài wǒ de yòubiān  就 我  , 也  必  永遠  有  一個  位置  在我  的  右邊  。  dāng nà dì èr  cì  hàojiǎo shēngxiǎng de shíhòu  nàxiē cóngwèi rènshi wǒde rénmen  25.   當  那  第二 次  號角  的  時候  , 那些  從未  認識  我的  人們  聲響  yào zǒushàng lái zhàn zài wǒ miànqián  要  走上  來  站在  我  面前  。  nàshí tāmen  bì  zhīdào wǒ shì zhǔ tāmende shén  bì  zhīdào wǒ shì tāmende jiù shú  26.  那時  他們  必  知道  我  是  主  他們的  神  , 必  知道  我  是  他們的  救  贖  zhǔ  dàn tāmen  bì  bù bèi jiù shú  主  ;  但  他們  必 不  被  救  贖  。  nàshí wǒ  bì  duì tāmen shíshuō wǒ cóngwèi rènshi guò tāmen  tāmen bìjiāng zǒujìn nà  27.  那時  我  必 對  他們  實說  我  從未  認識  過  他們  ;  他們  必將  走進  那  wèi móguǐ  jíqí  cóngzhě men zhǔnbèi hǎole de yǒnghéng zhī huǒ qù  為  魔鬼  及其  從者  們  準備  好了  的  永恆  之  火  去  。  suǒyǐ wǒ duì nǐ shuō  fán bùtīng wǒ shēngyīn de  nǐ  bùkě jiāng  tā  jiēnà jìn wǒde  28.  所以  我  對  你說  , 凡  不聽  我  聲音  的  , 你 不可  將  他 接納  進  我的  jiàohuì  yīnwèi zài mòrì wǒ  bì  bù jiēnà  tā  教會  ,  因為  在  末日 我  必 不  接納  他 。  suǒyǐ wǒ duì nǐ shuō  qù ba  fán duì wǒ fànzuì de  nǐ  yào ànzhào  tā  suǒ fàn de  29.  所以  我  對  你說  , 去  吧  ; 凡  對  我  犯罪  的  , 你  要  按照  他  所  犯  的  zuì shěnpàn  tā  rúguǒ  tā  zàinǐ hé wǒde miànqián chéngrèn tāde  zuì  bìng  罪  審判  他 ;  如果  他 在你  和  我的  面前  承認  他的 罪  ,  並  zhēnxīn chéngyì  dì  huǐgǎi  nǐ jiù yào ráoshù  tā  wǒ yě  bì  ráoshù  tā  地  悔改  , 你就  要  饒恕  他 , 我  也  必  饒恕  他 。  真心誠意  zhǐyào wǒde rénmín měiyīcì huǐgǎi  wǒ  bì  ráoshù tāmen duì wǒ suǒ fàn de zuì  30.   祇要  我的  人民  每一次  悔改  , 我  必  饒恕  他們  對  我  所  犯  的  罪  。  nǐmen yě yào  bǐcǐ  ráoshù nǐmen de zuìguò  wǒ shízài duì nǐ shuō  31   你們  也  要  彼此  饒恕  你們  的  罪過  ; 我  實在  對  你說  ,  fán dāng tāde  línrén shuō liǎoyuàn  yì  huǐgǎi  ér  réng bù ráoshù tāde  zuìguò de  tā  yǐ  jiāng  凡  當  他的  鄰人  說  了願  意  悔改  而  仍  不  饒恕  他的  罪過  的  , 他 已  將  tā  zìjǐ  zhìyú zuì xíng zhīxià  le  他 自己 置於  罪  刑  之下  了 。  xiànzài wǒ duì nǐ shuō  qù ba  shéi bùkěn huǐgǎi tāde  zuì  shéi jiù bùnéng suàn  32   現在  我  對  你說  , 去  吧  ;  誰  不肯  悔改  他的 罪  ,  誰  就  不能  算  zài wǒ de rénmín zhōng  cóng zhèshí  qǐ  zhè shì  bìxū  zūnshǒu de  在我  的  人民  中  ;  從  這時  起 ,  這是  必須  遵守  的  。  dāng  ā'ěr  mǎ tīngdào  le  zhè xiē huà  tājiù  jì  le  xiàlai  yǐbiàn bǎocún  qǐlái  33.   當  阿爾 瑪  聽到  了  這些  話  , 他就 記 了 下來  ,  以便  保存  起來 ,  zhèyàng  tā  hǎo ànzhào shén de mìnglìng lái shěnpàn jiàohuì zhòngdì rénmín  這樣  他  好  按照  神  的  命令  來  審判  教會  中的  人民  。  ā'ěr  mǎ zhàozhe zhǔ dehuà  qù shěnpàn nàxiē zài zuì'è zhōng bèibǔ de rénmen  34.  阿爾 瑪  照著  主  的話  , 去  審判  那些  在  罪惡  中  被捕  的  人們  。  fán huǐgǎi  le  tāmende zuì bìng què  yǐ  chéngrèn  le  tāmende zuì de rén  tā  jiāng  35.  凡  悔改  了  他們的  罪  並  確  已  承認  了  他們的  罪  的  人  , 他  將  tāmen suàn zàijiào huì de rénmín zhōng  他們  算  在教  會  的  人民  中  ;  nàxiē bùkěn chéngrèn tāmende zuì'è yě bùkěn huǐgǎi tāmende  36.  那些  不肯  承認  他們的  罪惡  也  不肯  悔改  他們的  bùyì  de  tāmen bù bèi suàn zàijiào huì de rénmín zhōng  tāmende míngzì bèi túqù  le  不義 的  ,  他們  不  被  算  在教  會  的  人民  中  ,  他們的  名字  被  塗去 了 。  ā'ěr  mǎ guīdìng  le  jiàohuì de yīqiè shìwù  tāmen yòu kāishǐ yǒu le hépíng  bìng  37.  阿爾 瑪  規定  了  教會  的  一切  事務  ;  他們  又  開始  有了  和平  ,  並 
  4. 4. zàijiào huì de shìwù shàng yǒu fēicháng de chénggōng  tāmen xiǎoxīn  dì  xíngzǒu zài shén  ,  他們  小心  地  行走  在  神  在教  會  的  事務  上  有  非常  的  成功  qián  jiēnà  le  xǔduō rén  shīxǐ  le  xǔduō rén  前  , 接納  了  許多人  , 施洗  了  許多人  。  suǒyǒu zhè xiē shì dōu shì  ā'ěr  mǎ hé  tā  nàxiē guǎnlǐ jiàohuì de tóng gōng men suǒ  38.   所有  這些  事  都  是  阿爾 瑪  和  他 那些  管理  教會  的  同  工  們  所  zuò de  tāmen jiéjìn quánlì  dì  zuòshì  zài suǒyǒu shìqíng zhōng jiàodǎo zhe shén  做  的  ;  他們  竭盡全力  地  做事  , 在  所有  事情  中  教導  著  神  dehuà  rěnshòuzhe zhǒngzhǒng de kǔnàn  shòuzhe suǒyǒu nàxiē bù shǔyú shén de  的話  ,  忍受著  的  苦難  ,  受著  所有  那些  不  屬於  神  的  種種  jiàohuì de rénmen de pòhài  教會  的  人們  的  迫害  。  tāmen gàojiè  le  tāmende dìxiongmen  tāmen měi yī gèrén yě bèi ànzhào tāde  zuì huò  39.   他們  告誡  了  他們的  弟兄們  ;  他們  每一  個人  也  被  按照  他的 罪  或  tā  suǒ fàn de zuì  yòngshén dehuà lái gàojiè  shén fēnfù yàobù duàn  dì  他  所  犯  的  罪  ,  用神  的話  來  告誡  ;  神  吩咐  要不  斷  地  dǎogào  zài wànshì zhōng gǎnxiè  禱告  , 在  萬事  中  感謝  。 

×