Alma 47 / 阿爾瑪書第四十七章

572 views

Published on

阿爾瑪書第四十七章

阿曼利卡阿藉著叛逆而成為拉曼人的國王-他的可怕的邪惡。

Published in: Spiritual
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
572
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
2
Actions
Shares
0
Downloads
2
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Alma 47 / 阿爾瑪書第四十七章

  1. 1. ā'ěr  mǎ shū dì sìshí qī zhāng  阿爾 瑪  書  第四十七  章  Āmàn  lì  qiǎ  ā  jièzhe pànnì  ér  chéngwéi  lā  màn rén de guówáng  tāde  kěpà de xié'è  阿曼  利 卡  阿  藉著  叛逆  而  成為  拉  曼  人  的  國王  - 他的 可怕  的  邪惡 。  xiànzài wǒmen yào bǎ wǒmen de  jìlù  zhuǎnhuí dào Āmàn  lì  qiǎ  ā  hé nàxiē yǔ  tā  yīqǐ  1.   現在  我們  要  把  我們  的  記錄  轉回  到  阿曼  利 卡  阿 和  那些  與  他 一起  qǐ  jìn huāngyě de rénmen de shēnshang  tā  dài  le  nàxiē hé  tā  tóngháng de rénmen  起 進  荒野  的  人們  的  身上  ; 他 帶  了 那些  和  他  同行  的  人們  ,  láidào  le  ní  féi  dì  de  lā  màn rénzhōng jiān  shān  qǐ  le  lā  màn rén duì  ní  féi rén de  來到  了 尼 腓  地 的  拉  曼  人中  間  ,  煽  起 了 拉  曼  人  對  尼 腓  人  的  fènnù  yǐzhì  lā  màn rén de guówáng duì suǒyǒu tāguó jìngnèi de rénmín fāchū  le  yī  xiàng  憤怒  , 以至  拉  曼  人  的  國王  對  所有  他國  境內  的  人民  發出  了 一  項  gōnggào  yào tāmen zàidù  jíhé  qǐlái  qù hé  ní  féi rén zuòzhàn  公告  ,  要  他們  再度  集合 起來 , 去  和  尼 腓  人  作戰  。  dāng nà gōnggào chuándá dào tāmen zhōngjiān shí  tāmen fēicháng hàipà  tāmen pà  2.   當  那  公告  傳達  到  他們  中間  時  ,  他們  非常  害怕  ;  他們  怕  chùnù guówáng  yòu pà qù hé  ní  féi rén zuòzhàn  ér  sàngshī  觸怒  國王  ,  又  怕  去  和  尼 腓  人  作戰  而  喪失  tāmende shēngmìng  tāmen bùyuàn  huòzhě shuō  tāmen dàbù fèn de rén bùyuàn  他們的  生命  。  他們  不願  ,  或者  說  ,  他們  大部  份  的  人  不願  zūnshǒu guówáng de mìnglìng  遵守  國王  的  命令  。  guówáng yīn tāmende bùfúcóng  ér  dà nù  yīncǐ  tā  bǎ fúcóng  tā  mìnglìng de nà bùfen  3.   國王  因  他們的  不服從  而 大  怒  ; 因此  他 把  服從  他  命令  的  那  部份  jūnduì de zhǐhuī quán jiāogěi  le  Āmàn  lì  qiǎ  ā  bìng mìnglìng tāqù  qiǎngpò tāmen  軍隊  的  指揮  權  交給  了  阿曼  利 卡  阿 ,  並  命令  他去  強迫  他們  wǔzhuāng  qǐlái  武裝  起來 。  zhè zhèng shì Āmàn  lì  qiǎ  ā  suǒ xīwàng de  yīnwèi  tā  shì  yīgè  fēicháng shàn yú  4.   這  正是  阿曼  利 卡  阿  所  希望  的  ;  因為  他 是  一個  非常  擅  於  zuò'è de rén  tāde  xīnzhōng zǎoyǐ xiǎnghǎo  le  tuīfān  lā  màn rén guówáng de jìhuà  作惡  的  人  , 他的  心中  早已  想好  了  推翻  拉  曼  人  國王  的  計劃  。  xiànzài  tā  yǐ  huòdé  le  nàxiē zhīchí guówáng bùfen de  lā  màn rén de zhǐhuī quán  tā  5.   現在  他 已  獲得  了 那些  支持  國王  部份  的  拉  曼  人  的  指揮  權  ; 他  yòu  qǐtú  huòdé nàxiē bùfúcóng de rénmen de hǎogǎn  suǒyǐ  tājiù  dào nà jiàozuò wò nádà  又  企圖  獲得  那些  不服從  的  人們  的  好感  ; 所以  他就  到  那  叫做  渥  拿大  de dìfāng qù  yīnwèi suǒyǒu de  lā  màn rén dōu  yǐ  táo dào  le  nàli  tāmen yīnwèi fāxiàn  的  地方  去  ,  因為  所有的  拉  曼  人  都  已 逃  到  了 那裏 ;  他們  因為  發現  jūnduì lái  le  bìngqiě yǐwéi tāmen yào lái huǐmiè tāmen  suǒyǐ tāmen jiù táo dào  le  wò  軍隊  來 了 ,  並且  以為  他們  要  來  毀滅  他們  , 所以  他們  就 逃  到  了 渥  nádà  táo dào  le  nà yǒu wǔzhuāng de dìfāng  拿大  , 逃  到  了 那  有  武裝  的  地方  。  tāmen pàidìng  le  yīrén zuò tāmende guówáng hé shǒulǐng  yīnwèi tāmende xīnyì  yǐ  bèi  6   他們  派定  了 一人  做  他們的  國王  和  首領  ,  因為  他們的  心意  已 被  yīgè  quèdìng  le  de juéxīn suǒ wěnzhù  jiùshì tāmen bùyuàn tīngmìng qù gōngjī  ní  féi  一個  確定  了 的  決心  所  穩住  , 就是  他們  不願  聽命  去  攻擊  尼 腓  rén  人  。  tāmen  jíhé  zài nà jiàozuò ān  dǐ  pà  sī  de Shāndǐng shàng  zuòzhàn zhēng de  7.   他們  集合 在  那  叫做  安  底 帕  斯 的  山頂  上  ,  作戰  爭  的  zhǔnbèi  準備  。  Āmàn  lì  qiǎ  ā  bìngwú yīzhào guówáng de mìnglìng duì tāmen zuòzhàn de  yìtú  tāde  8.   阿曼  利 卡  阿  並無  依照  國王  的  命令  對  他們  作戰  的  意圖 ; 他的  yìtú  shì yàodé dào  lā  màn rén jūnduì de hǎogǎn  zhèyàng  tā  hǎo bǎ  zìjǐ  fàng zài  意圖 是  要得  到  拉  曼  人  軍隊  的  好感  ,  這樣  他  好  把  自己  放在  tāmende shàngmian  tuīfān guówáng  ér  qǔdé wángguó  他們的  上面  ,  推翻  國王  而 取得  王國  。  tā  fēnfù tāde  jūnduì zài ān  dǐ  pà  sī  shān  fùjìn  de shāngǔ zhōngzhī dā tāmende  9.  他 吩咐  他的  軍隊  在  安  底 帕  斯  山  附近 的  山谷  中支  搭  他們的  zhàngmù  帳幕  。 
  2. 2. yèwǎn de shí hóu  tā  pàiqiǎn  le  yīwèi mìmì shǐjié jìnrù  ān  dǐ  pà  sī  shān  yāoqiú  10.   夜晚  的  時  侯  , 他  派遣  了 一位  秘密  使節  進入 安  底 帕  斯  山  ,  要求  nàge jiàozuò  lì  hóng tāde  shān shàngrenmen de shǒulǐng  dào shānjiǎo xiàlai  yīnwèi  那個  叫做  利  洪  他的 ,  山  上人們  的  首領  ,  到  山腳  下來  ,  因為  tā  yào gēn  tā  jiǎnghuà  他  要  跟  他  講話  。  lì  hóng  tā  dédào  le  zhè wéi xìn  tā  bùgǎn dào shānjiǎo xiàlai  Āmàn  lì  qiǎ  ā  dì èr  11.  利  洪  他  得到  了  這  囗  信  , 他  不敢  到  山腳  下來  。  阿曼  利 卡  阿 第二  cì  yòu pài rén qù  yāoqiú  tā  xiàlai  lì  hóng  tā  bùkěn  tā  yòu dì sān  cì  pài  le  rén  次  又  派  人  去  ,  要求  他 下來  。 利  洪  他  不肯  ; 他  又  第三  次 派  了 人  qù  去  。  dāng Āmàn  lì  qiǎ  ā  fājué  tā  bùnéng shǐ  lì  hóng  tā  cóng shān shàngxià lái shí  tājiù  12.   當  阿曼  利 卡  阿 發覺  他  不能  使  利  洪  他  從  山  上下  來 時  , 他就  zǒujìn shān zhōng qù  jīhū  zǒudào  lì  hóng tāde  zhènyíng zhōng  tā  dì sì  cì  zài pài rén  走進  山  中  去  , 幾乎  走到  利  洪  他的  陣營  中  ; 他 第四 次 再  派  人  chuán xìn qiā  lì  hóng  tā  yāoqiú  tā  xiàlai  hái gàosù  tā  kěyǐ  dàizhe tāde  wèiduì tóng  傳  信  袷  利  洪  他 ,  要求  他 下來  , 還  告訴  他 可以  帶著  他的  衛隊  同  lái  來 。  dāng  lì  hóng  tā  dàizhe tāde  wèiduì xiàshān láidào Āmàn  lì  qiǎ ēnuó  lǐ  shí  Āmàn  lì  13.   當  利  洪  他  帶著  他的  衛隊  下山  來到  阿曼  利 卡  阿那  裏 時  ,  阿曼  利  qiǎ  ā  yāoqiú  tā  zài yèjiān dài  le  tāde  jūnduì xiàlai  jiāng nàxiē guówáng jiāogěi  tā  zhǐhuī  卡  阿  要求  他 在  夜間  帶  了 他的  軍隊  下來  ,  將  那些  國王  交給  他  指揮  de rénmen bāowéi zài tāmende zhènyíng zhōng  tā  yuàn jiāng tāmen jiāodào  lì  hóng  tā  的  人們  包圍  在  他們的  陣營  中  ; 他  願  將  他們  交到  利  洪  他  shǒuzhōng  rúguǒ  tā  kěn shǐ  tā  chéngwéi quánjūn  fù  shǒulǐng dehuà  手中  ,  如果  他  肯  使  他  成為  全軍  副  首領  的話  。 
  3. 3. lì  hóng  tā  dài  le  tāde  rén xiàlai bāowéi  le  Āmàn  lì  qiǎ  ā  de rén  zhèyàng tāmen zài  14.  利  洪  他 帶  了 他的 人  下來  包圍  了  阿曼  利 卡  阿 的  人  ,  這樣  他們  在  tiānliàng xǐnglái zhī qián dōu bèi  lì  hóng tāde  jūnduì bāowéi  le  天亮  醒來  之前  都  被  利  洪  他的  軍隊  包圍  了 。  dāng tāmen kàndào tāmen  yǐ  bèibāo wéi shí  tāmen jiù kěnqiú Āmàn  lì  qiǎ  ā  róngxǔ  15.   當  他們  看到  他們  已  被包  圍  時  ,  他們  就  懇求  阿曼  利 卡  阿  容許  tāmen yǔ tāmende dìxiongmen gòu hé  shǐ tāmen bù zhì bèi xiāomiè  zhè zhèng shì  他們  與  他們的  弟兄們  構  和  , 使  他們  不  至  被  消滅  。  這  正是  Āmàn  lì  qiǎ  ā  suǒ xīwàng de shìqíng  阿曼  利 卡  阿  所  希望  的  事情  。  tā  jiāochū  le  tāde  rén  yǔguó wáng de mìnglìng zhèngxiāngfǎn  zhè shì Āmàn  lì  16.  他  交出  了 他的 人  ,  與國  王  的  命令  正相反  。  這是  阿曼  利  qiǎ  ā  suǒ xīwàng de shì  tā  hǎo wánchéng  tā  tuīfān guówáng de yīnmóu  卡  阿  所  希望  的  事  , 他  好  完成  他  推翻  國王  的  陰謀  。  lā  màn rén yǒu yīzhǒng  xísú  rúguǒ tāmende zǒng shǒulǐng bèishā hài  le  jiù pài  17.  拉  曼  人  有  一種  習俗 ,  如果  他們的  總  首領  被殺  害  了 , 就 派  rèn nà  fù  shǒulǐng wèi tāmende zǒng shǒulǐng  任  那  副  首領  為  他們的  總  首領  。  Āmàn  lì  qiǎ  ā  fēnfù tāde  yīgè  púrén duì  lì  18.   阿曼  利 卡  阿 吩咐  他的 一個  僕人  對  利  hóng  tā  jiànjiàn dìxia dú  tā  bèidú  sǐ le  洪  他  漸漸  地下  毒  , 他 被毒  死了 。  lì  hóng  tā  sǐhòu  lā  màn rén jiù pài rèn Āmàn  lì  qiǎ  ā  wèi tāmende shǒulǐng hé  19.  利  洪  他 死後  , 拉  曼  人  就 派  任  阿曼  利 卡  阿  為  他們的  首領  和  tǒngshuài  統帥  。  Āmàn  lì  qiǎ  ādài  le  tāde  jūnduì  yīn  tā  yǐsuì  le  tāde  yuànwang  xiàng  ní  féi  dì  20.   阿曼  利 卡  阿帶 了 他的  軍隊  ( 因  他 已遂  了 他的  願望  )  向  尼 腓  地  qiánjìn  dàodá  le  shǒudū  ní  féi chéng  前進  ,  到達  了  首都  尼 腓  城  。  guówáng dài  le  tāde  wèiduì chūlái yíngjiē  tā  tā  yǐwéi Āmàn  lì  qiǎ  ā  yǐ dá chéngle  21.   國王  帶  了 他的  衛隊  出來  迎接  他 ; 他 以為  阿曼  利 卡  阿 已達  成了  tāde  mìnglìng  bìng yǐwéi Āmàn  lì  qiǎ  ā  céng  jíhé  le  zhèyàng dà de yī zhī jūnduì qù hé  他的  命令  ,  並  以為  阿曼  利 卡  阿  曾  集合 了  這樣  大  的  一支  軍隊  去  和  ní  féi rén zuòzhàn  尼 腓  人  作戰  。  dàn dāng guówáng chūlái yíngjiē  tā  shí  Āmàn  lì  qiǎ  ā  jiào tāde  púrénmen  22.   但  當  國王  出來  迎接  他 時  ,  阿曼  利 卡  阿  叫  他的  僕人們  shàngqián qù yíng jiàn guówáng  tāmen zǒuguò qù guì zài guówáng de miànqián  上前  去  迎  見  國王  。  他們  走過  去  跪  在  國王  的  面前  ,  xiàngshì yīnwèi tāde  wěidà  ér  zūnjìng  tā  像是  因為  他的  偉大  而  尊敬  他 。  guówáng shēnshǒu  23.   國王  伸手  qù chān tāmen  nà shì  lā  màn rén de  xísú  zuòwéi yīzhǒng hépíng de jìhao  去  攙  他們  ; 那  是  拉  曼  人  的  習俗 ,  作為  一種  和平  的  記號  ,  zhè zhǒng  xísú  shì tāmen cóng  ní  féi rén  nàli  xué láide  這種  習俗 是  他們  從  尼 腓  人  那裏  學  來的  。  dāng  tā  cóng dìshang chānqǐ  le  dìyī  gèrén de shíhòu  zhè rén jiù cìzhòng  le  24.   當  他  從  地上  攙起  了 第一  個人  的  時候  ,  這  人  就  刺中  了  guówáng de xīn wō  tā  dǎo zài dìshang  le  國王  的  心  窩  ; 他  倒  在  地上  了 。  guówáng de púrénmen táozǒu  le  Āmàn  lì  qiǎ  ā  de púrénmen dàshēng jiàozhe  25.   國王  的  僕人們  逃走  了 ;  阿曼  利 卡  阿 的  僕人們  大聲  叫著  ,  shuō  說  :  kàn  a  guówáng de púrénmen cìzhòng  le  tāde  xīn  tā  dǎoxià  le  tāmen táozǒu  26.   看  啊 ,  國王  的  僕人們  刺中  了 他的 心  , 他  倒下  了 ,  他們  逃走  le  kàn  a  lái kàn  a  了 ;  看  啊 ,  來看  啊 。  Āmàn  lì  qiǎ  ā  fēnfù tāde  jūnduì kāiguoqu kàn guówáng fāshēng  le  shénme shì  dāng  27.   阿曼  利 卡  阿 吩咐  他的  軍隊  開過去  看  國王  發生  了  甚麼  事  ;  當 
  4. 4. tāmen láidào  le  chūshì de dìdiǎn  bìng fāxiàn  le  guówáng tǎng zài tāde  xuè zhōng shí  他們  來到  了  出事  的  地點  ,  並  發現  了  國王  躺  在  他的  血  中  時  ,  Āmàn  lì  qiǎ  ā  jiǎzhuāng dà nù de yàngzi  阿曼  利 卡  阿  假裝  大  怒  的  樣子  shuō  fánshì àiguó wáng de  yīngdāng qù zhuīgǎn tāde  púrénmen  jiāng tāmen  ,  說  :  凡是  愛國  王  的  ,  應當  去  追趕  他的  僕人們  ,  將  他們  shāsǐ  殺死  。  suǒyǒu nàxiē àiguó wáng de  dāng tāmen tīng  le  zhè xiē huà  jiù chūqu zhuīgǎn  28.   所有  那些  愛國  王  的  ,  當  他們  聽  了  這些  話  , 就  出去  追趕  guówáng de púrénmen  國王  的  僕人們  。  guówáng de púrénmen kàndào  le  yǒu yī zhī jūnduì zài zhuīgǎn tāmen  yòu jīnghuāng  29.   國王  的  僕人們  看到  了  有  一支  軍隊  在  追趕  他們  ,  又  驚慌  qǐlái  táo jìn  le  huāngyě  láidào chái léi hǎn  lādì  jiārù  le  ài  méng rén  起來 , 逃  進  了  荒野  ,  來到  柴  雷  罕  拉地 , 加入 了 艾  蒙  人  。  zhuīgǎn tāmende jūnduì bái zhuī  le  yīzhèn huílái  le  Āmàn  lì  qiǎ  ā  jiù zhèyàng  30.   追趕  他們的  軍隊  白  追  了  一陣  回來  了 ;  阿曼  利 卡  阿 就  這樣  jièzhe tāde  qīzhà  ér  huòdé  le  mínxīn  藉著  他的 欺詐  而  獲得  了  民心  。  dì èr tiān  tā  dàizhe tāde  jūnduì jìnrù  ní  féi chéng  zhànlǐng  le  nà chéngshì  31.  第二  天  他  帶著  他的  軍隊  進入 尼 腓  城  ,  佔領  了 那  城市  。  dāng wánghòu tīngdào guówáng  yǐ  bèishā  sǐ  Āmàn  lì  qiǎ  ā  yǐ  qiǎnshǐ tōngzhī  32.   當  王后  聽到  國王  已  被殺  死 -  阿曼  利 卡  阿 已  遣使  通知  wánghòu  shuō guówáng  yǐ  bèi tāde  púrénmen shāsǐ  tā  céng dài  le  王后  ,  說  國王  已 被  他的  僕人們  殺死  , 他  曾  帶  了  tāde  jūnduì zhuīgǎn tāmen  dàn méiyǒu zhuī dào  tāmen dōu táodiào  le  他的  軍隊  追趕  他們  ,  但  沒有  追  到  ,  他們  都  逃掉  了 -  suǒyǐ  dāng wánghòu jiēdào  le  zhè xiāoxi  tā  jiù pài rén chuányǔ Āmàn  lì  qiǎ  ā  33.  所以  ,  當  王后  接到  了  這  消息  , 她 就 派  人  傳語  阿曼  利 卡  阿 ,  yāoqiú  tā  ráo shè chéngnèi de rénmín  tā  yāoqiú  tā  dào  tā  nàli  qù  tā  hái yāoqiú  tā  dài  要求  他 饒  赦  城內  的  人民  ; 她  要求  他  到  她 那裏 去  ; 她 還  要求  他 帶  le  zhèngrénmen tóngqù  wèi guānyú guówáng sǐwáng de shì zuò jiànzhèng  了  證人們  同去  ,  為  關於  國王  死亡  的  事  作見證  。 
  5. 5. Āmàn  lì  qiǎ  ādài  le  nàge shāsǐ guówáng de púrén  yǐjí  suǒyǒu nàshí hé  tā  zài yīqǐ  34.   阿曼  利 卡  阿帶 了 那個  殺死  國王  的  僕人  , 以及  所有  那時  和  他 在一起  de rénmen  dào wánghòu  nàli  qù  láidào  tā  suǒ zuòde dìfāng  tāmen dōu duì  tā  的  人們  ,  到  王后  那裏 去  ,  來到  她  所  坐的  地方  ;  他們  都  對  她  zuòzhèng shuō guówáng shì bèi  tā  zìjǐ  de púrénmen shāsǐ de  tāmen hái shuō  tāmen  作證  說  國王  是  被  他 自己 的  僕人們  殺死  的  ;  他們  還  說  :  他們  yǐ  táozǒu  le  zhè bù shì duì tāmen  bùlì  dízhèng  jù  ma  tāmen jiù zhèyàng shǐ wánghòu  已  逃走  了 ;  這  不是  對  他們  不利  的證  據 嗎  ?  他們  就  這樣  使  王后  quèxìn  le  guówáng de sǐyīn  確信  了  國王  的  死因  。  Āmàn  lì  qiǎ  ā  bódé  le  wánghòu de huānxīn  qǔ  le  tā  wèi  qī  tājiù  zhèyàng jièzhe  35.   阿曼  利 卡  阿 博得  了  王后  的  歡心  , 娶  了 她  為  妻 ; 他就  這樣  藉著  tāde  qīzhà  hé jièzhe  tā  jiǎo pū men de bāngzhù  ér  huòdé  le  wángguó  tā  zài suǒyǒu  他的 欺詐  , 和  藉著  他  狡  僕  們  的  幫助  而  獲得  了  王國  ; 他 在  所有  gèdì  lā  màn rén de rénmín zhōng bèi chéngrèn wèi guówáng  lā  màn rén de rénmín  各地 拉  曼  人  的  人民  中  被  承認  為  國王  , 拉  曼  人  的  人民  bāokuò  lā  màn rén  léi Mǐ'ěr rén  yè  xī  méi rén  yǐjí  zì  包括  拉  曼  人  、 雷 米爾  人  、 葉  希  梅  人  、 以及 自  ní  féi zhízhèng  qǐ  zhídào xiànzài suǒyǒu  ní  féi rén zhīzhōng de pànlí zhě men  尼 腓  執政  起  直到  現在  所有  尼 腓  人  之中  的  叛離  者  們  。  zhè xiē pànlí zhě men yǒuzhe hé  ní  féi rén tóngyàng de jiàoyù hé zhīshi  tāmen huì  36.   這些  叛離  者  們  有著  和  尼 腓  人  同樣  的  教育  和  知識  ,  他們  會  bèi jiào  yǐ  kāi yú zhǔ de tóngyàng de zhīshi  rán'ér shuōlái hěn qíguài  zài tāmen pànlí  被  教  以 開  於  主  的  同樣  的  知識  ,  然而  說來  很  奇怪  , 在  他們  叛離  hòu bùjiǔ  tāmen jiù biàn de  bǐ  lā  màn rén gèng wánqiáng  gèng hù'è bùquān  gèng  後  不久  ,  他們  就  變得  比 拉  曼  人  更  頑強  、  更  怙惡不悛  、  更  yěmán  xié'è  hé cánrěn  táozuì yú  lā  màn rén de chuányán  chénnì yú lǎnduò hé  野蠻  、 邪惡 、 和  殘忍  -  陶醉  於  拉  曼  人  的  傳言  ,  沉溺  於  懶惰  和  zhǒngzhǒng yínluàn zhōng  wánquán wàngjì  le  zhǔ tāmende shén  種種  淫亂  中  ;  完全  忘記  了  主  他們的  神  。 

×