UNIVERSIDAD DE SAN MARTÍN DE PORRES      FACULTAD DE MEDICINA HUMANA               CURSO ELECTIVO             QUECHUA MÉDI...
CONTENIDOPresentación………………………………………………………………………….                       4PRIMERA PARTE ………………………………………………………………….        ...
Antecedentes Personales patológicas……………………………………………………              30Enfermedad actual………………………………………………………………………       ...
PRESENTACIÓNEl quechua en el Perú es una lengua nacional, viva e inmortal en el habla y comunicación delhombre andino, hab...
RIMERA PARTE      NOCIONES GENERALES Y VOCABULARIOS CLASIFICADOS                                      IntroducciónLa prime...
1. ALFABETO QUECHUA1. El quechua se oficializa el 27 de mayo de 1975 mediante la Ley 21156 por el Gobierno    Militar Juan...
3. Históricamente, el quechua ha sido difusor de las ciencias: filosofía, tecnología, agronomía,    etnología, medicina hu...
qari wamra (sur)      ‘niño’            china allqu   ‘perra’        warmi wamra          ‘niña’   4. En quechua no existe...
Procedimental: Escriba en quechua la traducción de las siguientes palabras:sí              --------- ----------           ...
kuyay             ‘amar, querer’          kuyapay          ‘compadecer’kawackiy          ‘hacer revivir’         kupay    ...
paqakuy        ‘lavarse la cabeza’        puriy / hapay ‘caminar’parlay / rimay ‘hablar’Q /qa/qam             ‘tú’        ...
shama           ‘enfermedad labial’    shuqshiy         ‘sacudir’shamuy / hamuy ‘venir, ven’            shullu           ‘...
yachakuy        ‘aprender’                yarpuy /uray   ‘bajar’yachay          ‘saber’                  yatay           ‘...
puriy          ‘caminar’              wanuy           ‘morir’puway          ‘hervir’               wanutsiy        ‘matar’...
casa grande               ----------------------------- vaca gorda          ---------------------------hombre flaco       ...
hamay                  ‘respiración’           rurun                     ‘riñon’   humpi                  ‘sudor’         ...
runtu                  ‘testículoProcedimental: Con el verbo “nanay”, construye 10 dolencias de las demás partes del cuerp...
Familia ‘Kasta / ayllu’ ayllu (sureño)         ‘familia                tayta                 ‘papá’ kasta (norteño)       ...
gripe           ----------------------------     hermana de varón ---------------------------familia         -------------...
Frses:anqash wara ‘pantalón azul’         chiqchi turu   ‘toro jaspe’                puka tika /wayta         ‘flor roja’ ...
awkin runa ‘anciano’       chakwan warmi ‘anciana’              hatun runa ¿hombre grande’                     wakin runak...
Frasesnuqa yachakuu/ni             ‘yo aprendo’                  kay wasi              ‘esta casa’qam yachakunki          ...
Imata munaki?         ‘¿qué quieres?’       Pita ashin?     ‘a quién busca?’               Maypa aywanki?            ‘a dó...
Estaciones del año ‘watapa yachakayninkuna’yarquymita      ‘primavera (época de hambre)’rupaymita       ‘verano   (época d...
tawa chunka isqun      49              pusaq pachak                800pichqa chunka          50              isqun pachak ...
SEGUNDA PARTE                                  HISTORIA CLÍNICA                                       IntroducciónLa segun...
1. FILIACIÓNConceptual: A través de las siguientes terminologías, conozca cómo hacer la filiación delpaciente sea hombre o...
R. Warmiuyuqmi kaa / kani?          ‘soy casado’   Waatanakuumi,                    ‘soy conviviente’   Rakikashqam,      ...
Procedimental: En grupo de dos alumnos: uno médico y otro, paciente eleboren la filiaciónformulando preguntas necesarias q...
Manam      ‘no’P. Mayqan aylluykikunapis yurishqaku mana allí rurakashqa?                     ‘¿Alguno de tus familiares h...
R. Ari        ‘sí’   Manam      ‘no’P. Rurun nanaywan qishyashqaku kanki?      ‘¿Estuviste enfermo-a con dolor de riñón?’R...
Ipatitis            ‘Epatitis’Ipilipsya            ‘Epilepsia’Kansir               ‘Cáncer’Mantsakay            ‘Susto’Pal...
Rurunniy nanaptinmi.            ‘porque me duele el riñón’  Waqtaa/wasay nanaptinmi         ‘porque me duele la espalda  A...
(Aswanku chirichikunki)?              ‘¿sientes mucho frío?’ (sureño)R. Yanqallatam                        ‘poco nomás’P. ...
Wallkallatam                     ‘Poco nomás’P. Kichkikaywan karquykiku?        ‘¿Has estado estreñida?R. Awmi            ...
P. Qichaywan kankiku?             ‘¿Estás con diarrea?’R. Awmi                           ‘sí’   Manam                     ...
P. Yawar apaywan kankiku?           ‘¿Estás con hemorragia?’R. Awmi                             ‘sí’   Manam              ...
R. Achkatam.                      ‘bastante’P. Ima rikuqtaqn tuqayniki.       ‘De qué color es la expectoración’R. Qumi.  ...
Manam                          ‘no’Aparato digestivoP. Mikunankiku?                  ‘¿Tienes apetito?’R. Awmi            ...
P. Ayaqwan kankiku?             ‘¿Sufres de vinagrera?’R. Awmi                         ‘sí’   Manam                       ...
Manam                        ‘no’P. Ismayniki tuqruyuqku?        ‘¿Tiene mucosidad tu deposición?’R. Awmi                 ...
P. killa tinkuqchawku killa quish-   ayki shamun?                      ‘¿Tu menstruación viene siempre cuando cumple el me...
Guía quechua médico usmp
Guía quechua médico usmp
Guía quechua médico usmp
Guía quechua médico usmp
Guía quechua médico usmp
Guía quechua médico usmp
Guía quechua médico usmp
Guía quechua médico usmp
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

Guía quechua médico usmp

366 views

Published on

QUECHUA

0 Comments
2 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total views
366
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1
Actions
Shares
0
Downloads
33
Comments
0
Likes
2
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Guía quechua médico usmp

  1. 1. UNIVERSIDAD DE SAN MARTÍN DE PORRES FACULTAD DE MEDICINA HUMANA CURSO ELECTIVO QUECHUA MÉDICO (Guía de enseñanza y aprendizaje) Mg. Silvestre F. Cadillo Agüero Lima – Perú 2012 1
  2. 2. CONTENIDOPresentación…………………………………………………………………………. 4PRIMERA PARTE …………………………………………………………………. 5NOCIONES GENERALES Y VOCABULARIOS CLASIFICADOS……………… 5Introducción…………………………………………………………………………. 51. Alfabeto quechua………………………………………………………………………….. 62. Importancia del quechua………………………………………………………….. 63. Características del quechua……………………………………………………….. 74. Vocabularios para el quechua médico……………………………………………. 85. Vocabularios por categorías gramaticales………………………………………… 13 Vocabularios verbales……………………………………………………………… 13 Vocabularios sustantivales………………………………………………………… 14 Vocabularios adjetivales…………………………………………………………… 146. Vocabularios clasificados por aspectos……………………………………………. 15 El cuerpo humano………………………………………………………………… 15 El tronco…………………………………………………………………………… 15 Extremidades superiores…………………………………………………………… 16 Extremidades inferiores……………………………………………………………. 16 Sexo masculino y femenino……………………………………………………….. 16 Enfermedades……………………………………………………………………… 17 Dolencias…………………………………………………………………………… 17 Familia……………………………………………………………………………… 18 Alimentos oriundos…………………………………………………………………. 187. Otros vocabularios clasificados…………………………………………………….. 19 Calidades……………………………………………………………………………. 19 Colores……………………………………………………………………………… 19 Edades y tamaños…………………………………………………………………… 20 Cantidades y temperaturas………………………………………………………….. 20 Tiempos…………………………………………………………………………….. 20 Minerales comestibles y profesiones………………………………………………. 208. Vocabularios pronominales………………………………………………………… 21 Pronombres personales y demostrativos……………………………………………. 21 Pronombres posesivos y dependientes………………………………………………. 22 Pronombres interrogativos e indefinidos…………………………………………….. 229. Vocabularios temporales…………………………………………………………….. 23 Días de la semana…………………………………………………………………….. 23 Meses del año………………………………………………………………………… 23 Estaciones del año……………………………………………………………………. 2410. Números cardinales…………………………………………………………………. 24SEGUNDA PARTE…………………………………………………………………….. 26HISTORIA CLÍNICA………………………………………………………………….. 26Introducción…………………………………………………………………………….. 26Filiación…………………………………………………………………………………. 27Antecedentes familiares…………………………………………………………………. 29 2
  3. 3. Antecedentes Personales patológicas…………………………………………………… 30Enfermedad actual……………………………………………………………………… 32Embarazo actual………………………………………………………………………… 34Sintomatología desde la última regla…………………………………………………… 35Examen clínico de aparatos y sistemas…………………………………………………. 37Aparato respiratorio…………………………………………………………………….. 37Aparato cardiovascular………………………………………………………………… 38Aparato digestivo………………………………………………………………………. 39Aparato urogenital……………………………………………………………………… 41Aparato locomotor……………………………………………………………………… 42Sistema nervioso………………………………………………………………………... 42Indicaciones del médico en elñ trato con la paciente…………………………………… 43Indicaciones para la alimentación………………………………………………………. 46Indicaciones en el parto…………………………………………………………………. 47Indicaciones después del parto………………………………………………………….. 48Bibliografía………………………………………………………………………………. 50 3
  4. 4. PRESENTACIÓNEl quechua en el Perú es una lengua nacional, viva e inmortal en el habla y comunicación delhombre andino, hablado desde los primitivos hombres y por la gran mayoría de lo habitantesactuales costa, sierra y selva; está en la mente y en el corazón de cada hombre del Perúprofundo. Es una herramienta de comunicación igual que el español o cualquier otra lenguaextranjera. Su función expresiva, representativa, apelativa, fática, poética y metalingüísticatiene un rico sazón en la comunicación lingüística.El presente trabajo constituye un material didáctico directamente práctico de enseñanza yaprendizaje, que permite al estudiante aprender fácilmente a través de la observación yarticulación directa y práctica. Obvia serie de normas teóricas que genera cansancio yaburrimiento del aprendiz. Su desarrollo comprende en dos aspectos. La primera parte,constituye tres temas teóricos y los demás vocabularios seleccionados de mayor uso, enespecial referido al quechua médico, que en su comunicación con el paciente ha de emplear enuna y otra forma de comunicación lingüística. Pretende ser instrumentos de construcción defrases y oraciones con el uso de dichos vocabularios comunes y especiales. La segunda parte,comprende directamente instrumento del profesional médico, obstetriz, enfermero o curanderoen sí. Presenta la historia clínica de diferentes aspectos y sistemas de posibles preguntas delprofesional y respuestas del paciente en quechua, eminentemente práctico, objetivo y usual.Este material educativo tiene el propósito de construir un instrumento auxiliar para quienestienen acceso a las comunidades nativas y por circunstancias de trabajo que se encuentran encualquier centro de salud, que no solamente en la sierra o selva, sino también en la costa, en ladifícil tarea de la comunicación y entendimiento entre los peruanos quechua-hablantes ymuchos analfabetos sólo con su lengua quechua.Por ser de carácter experimental, bienvenidos todas las sugerencias que, desde yaagradecemos anticipadamente a los entendidos en quechua, a los profesionales de la ramamédica de algunas observaciones que podría haber; porque estamos seguros que todo trabajointelectual tiene un valor circunstancial, provisional y sugerente. 4
  5. 5. RIMERA PARTE NOCIONES GENERALES Y VOCABULARIOS CLASIFICADOS IntroducciónLa primera parte del presente trabajo comprende las nociones generales del quechua. Paraescribir y leer en este idioma es necesario que el estudiante conozca primero el Alfabetogeneral y oficial, aprobado por la R.M. 4023-75-ED y ratificado por la R.M.1218-85-ED. Del18 de noviembre de 1985 para toda variedad dialectal; que se entere de la importancia quetiene esta lengua; y que conozca las características que presenta la lengua quechua adiferencia del español. En seguida, presenta los vocabularios generales por orden alfabético yvocabularios clasificados por aspectos de mayor uso para la rama médica; clases depronombres con quien puede tratarse el médico en la comunicación. En seguida, vocabulariostemporales y números cardinales que el profesional de medicina humana ha de conocer parasu comunicación con el paciente quechua-hablante del Perú profundo.Pretendemos presentarlo así porque creemos que un constructor de comunicacioneslingüísticas como cualquier otro constructor, tiene que tener primero los elementos materialeso herramientas con qué formar la palabra, la frase y oración y hasta la literatura.Es por ello, aparecen vocabularios ordenados y clasificados para el aprendizaje. Comoquechua elemental o básica sirve de instrumento. Con este criterio de enseñanza y aprendizajepráctico, evita el aprendizaje teórico memorístico; por ser directo y rápido a través de laobservación y aplicación de comunicación lingüística del quechua. 5
  6. 6. 1. ALFABETO QUECHUA1. El quechua se oficializa el 27 de mayo de 1975 mediante la Ley 21156 por el Gobierno Militar Juan Velasco Alvarado.2. El 16 de octubre del mismo año, mediante la R.M. 4023-75-ED. Se aprueba el alfabeto básico compuesto por cinco vocales y dieciséis consonantes. Esto no fue suficiente para toda variedad.3. El 18 de noviembre de 1985 mediante la R.M.1218-85-ED. Se oficializa el Panalfabeto quechua con el uso de tres vocales /a - i – u / para toda variedad dialectal del Perú, ordenado en la siguiente manera: A, aa, ch, chh, ch’, ts, tr, h, i, ii, k, kh, k’, l, ll, m, n, ñ, p, ph, p’, q, qh, q’ r, s, sh, t, th, t’ u, uu, w, y = 34 fonemas.De este conjunto, se desprende alfabeto para las seis variedades regionales del Perú, talescomo:Ayacuco-Chancaa, ch, h, i, k, l, ll, m, n, ñ, p, q, r, s, t, u, w, y. (18 fonemas).San Martín – Alto Napoa, ch, h, i, k, l, ll, m, n, ñ, p, r, s, sh, t, u, w, y. (18 fonemas).Cajamarca-Cañarisa, ch, tr, h, i, k, l, ll, m, n, ñ, p, q, r, s, sh, t, u, w, y. (20 fonemas).Áncash-Huaylasa, aa, ch, ts, h, i, ii, k, l, ll, m, n, ñ, p, q, r, s, sh, t, u, uu, w, y. (23 fonemas).Junín-Huancaa, aa, ch, tr, h, i, ii, k, l, ll, m, n, ñ, p, q, r, s, sh, t, u, uu, w, y. (23 fonemas).Cusco-Collaoa, ch, chh, ch’, h, i, k, kh, k’, l, ll, m. n. ñ, p, ph, p’, q, qh, q’, r, s, sh, t, th, t’ u, w, y. (29fonemas).2. IMPORTANCIA DEL QUECHUAEl quechua tiene su gran importancia desde los diferentes puntos de vista histórica y de sufunción actual en diferentes campos y profesiones debido a que la gran mayoría de loshablantes de nuestro Perú poseen esta lengua y la gran mayoría de nombres que se usa en elespañol provienen del quechua con sus características propias de cada región lingüísticamentedivergentes, sinonímicas y homonímicas:1. El quechua es una lengua nacional viva hablado desde los primitivos hombres y por la gran mayoría de los habitantes actuales del Perú, Ecuador, Colombia, Bolivia, Chile, Argentina, Venezuela.2. El quechua es la llave de la cultura, porque los nombres geográficos, ríos, lagos, lagunas, caminos, pueblos; nombre de animales, aves, insectos provienen del quechua. 6
  7. 7. 3. Históricamente, el quechua ha sido difusor de las ciencias: filosofía, tecnología, agronomía, etnología, medicina humana, militar, música, literatura y otras.4. Según los investigadores cronistas desde el siglo XVI se sabe que el quechua tiene su origen en la costa central, hablado por los habitantes en lugar de clima templado, cálido llamado Qichwa o Kichwa. Consecuentemente viene a ser una lengua pura, porque en su formación no ha intervenido otras lenguas como en el español, sino uno y otros dialectos del aborigen.5. El quechua es eminentemente onomatopéyico, pues nace de los ruidos naturales, canto de las aves, silbido del viento, murmullo de las aguas, de diferentes ruidos de la naturaleza, además de cierta expresión repentina e hipocorístico o afecto del mismo hombre.3. CARACTERÍSTICAS DEL QUECHUA 1. El quechua es una lengua polisintética (varios significados) y aglutinante (formación de palabras largas a través de los sufijos): wasi ‘casa’ wasi-ki ‘tu casa’ wasi-ki-man ‘a tu casa’ wasi-ki-ku-na-man ‘o a tus casas’ wasi-ki-ku-na-man-raq ‘a tus casas todavía’ wasi-ki-ku-na-man-raq-tsu ‘o a tus casas todavía’ wasi-ki-ku-na-man-raq-tsu-ra-pis ‘o a tus casas todavía será’. 2 .El quechua se escribe sólo con tres vocales simples /a, i, u / simples y tres vocales dobles /aa, ii, uu / para la variedad de Áncash y Junín-Huancayo 1. Por el acento, el quechua es paroxítona (grave o llana) por más larga que sea: wasi, wasiki, wasikiman, wasikikunaman, wasikikunamanraq. 2. En quechua, las categoría gramaticales: artículo, conjunción, preposición, pronombres relativos no existen; estos se dan mediante sufijos: wasi ki pi ta ‘de tu casa’ casa tu de allquku / mishiku ‘es perro o gato’ o hampitsun ‘que cure’ curar que 3. El quechua no tiene morfemas de género para masculino y femenino como concibe en el español: Niño niña; perro perra El sexo de los seres se distingue mediante los modificadores: ullqu / qari varón y warmi mujer, para persona; y urqu macho y china embra, para animales: ullqu wamra (norte) ‘niño’ urqu allqu ‘perro’ 7
  8. 8. qari wamra (sur) ‘niño’ china allqu ‘perra’ warmi wamra ‘niña’ 4. En quechua no existe diptongo ni triptongo, estos se escribe con /w/ y /y/: huarmi por warmi ‘mujer’ huallpa por wallpa ‘gallina’ huauqi por wawqi ‘hermano’ huaynu por wayno ‘huayno’ maitaq por may ‘dónde está’ maiman por mayman ‘a dónde’ 5. Para pluralizar una palabra quechua sólo se agrega la partícula /kuna/: Singular plural hampi ‘remedio’ hampi-kuna ‘remedios’ hampikuq ‘médico’ hampikuq-kuna ‘médicos’ wasi ‘casa’ wasi-kuna ‘casas’ allqu ‘perro’ allqu-kuna ‘perros’ runa ‘persona’ runa-kuna ‘personas’ warmi ‘mujer’ warmi-kuna ‘mujeres’. 6. En quechua la /h/ se pronuncia como /j/, no es muda como en español: Escribe pronuncia hampi jampi ‘remedio’ hamay Jamay ‘sentarse’ haka jaka ‘cuy’ hallqa jallqa ‘puna’ hacha jacha ‘yerba’4. VOCABULARIOS PARA EL QUECHUA MÉDICOConceptual: Conozca las palabras en quechua construidas con los fonemas /a/, /aa/, /ch/:A /a/ y AA /aa/ CH /cha/ananaw ‘qué dolor’ chachak ‘fuerte’atsikyay ‘alumbrar’ chachay échate’awmi ‘sí’ ( norte) chakwan ‘anciana’ari ‘sí ‘ ( sur) chichu ‘embarazada’asyaq ‘mal olor’ churay ‘poner’ayllu ‘familia’ chuqa ‘tos’aya ‘muerto’ chuqay ‘toser’.aayay ‘abrir la boca’aaniy ‘aceptar’aashi ‘dice que sí’ 8
  9. 9. Procedimental: Escriba en quechua la traducción de las siguientes palabras:sí --------- ---------- mal olor ----------------------qué dolor --------------------- familia ----------------------familia --------------------- tos ----------------------échate --------------------- muerto ----------------------embarazada --------------------- abre la boca ----------------------2. Conceptual: Conozca las palabras en quechua construidas con los fonemas /ts/, /h/, /i/:TS /tsa/tsaka ‘puente’Tsatsa ‘anciano(a)’tsapiy ‘sacudir’H /j/hacha ‘yerba’ haruy /saruy ‘pisar’hamay ‘sentarse’ hatiy ‘introducir’hampi ‘remedio’ hatikuy ‘vestirse, vístete’hampikuq ‘médico, curandero’ hawa ‘fondo, abajo’hana ‘arriba, encima’ hawna ‘almohada’hanchay ‘llevar de la mano’ himay ‘saciarse’hapay / puriy ‘caminar (dar paso)’ hina ‘así’hakapäkuy ‘hinchazón’ hipash / pasña ‘muchacha, joven’I /i/ichik ‘chico imanaw ‘cómo’ichiy ‘párate imay ‘cuándo’illaq ‘sorpresa’ ishkiy ‘caerse’illaqpita ‘sorpresivamente iska ‘sucio (a)’imanir ‘por qué’ ima ‘qué’ ismu ‘podrido’Procedimental: Escriba en quechua la traducción de las siguientes palabras:tsatsa ------------------- párate ---------------------remedio ------------------- por qué ---------------------médico ------------------- cómo ---------------------caminar ------------------- cuándo ---------------------pisar ------------------- qué ---------------------3. Conceptual: Conozca las palabras en quechua construidas con los fonemas /k/, /l/, /ll/, /m/:K /ka/kachay ‘soltar’ kachuy ‘masticar’kay ‘ser (este, esta)’ käsuy /kaasuy/ ‘obedecer’kaniy ‘morder’ kumay ‘empujar’katay ‘toma (dar)’ kuyuy ‘mover ‘ 9
  10. 10. kuyay ‘amar, querer’ kuyapay ‘compadecer’kawackiy ‘hacer revivir’ kupay ‘frotar, sobar’L /la/ LL /lla/lapchiy ‘aplastar’ llakiy ‘pena’laptay ‘atocar’ llakikuy ‘tener pena’laqtu ‘desdentado’ llakipay ‘compadecer’lasaq ‘pesado’ llamiy ‘provar, saborear’laatay /laatay/ ‘gatear’M /ma/makyay ‘alcanzar’ marka / llaqta ‘pueblo’makyamay ‘alcánzame’ mantsay ‘miedo’mallaqay ‘hambre’ mana ‘no’matka ‘pie de la cama’ muqchikuy ‘enfagarse la boca’may ‘dónde’ muskiy ‘oler’maychu / maypi ‘en dónde’ mikuy ‘comer’mayay ‘darse cuenta-sentir’ munay ‘querer’.Procedimental: Escriba en quechua la traducción de las siguientes palabras:ser --------------------- atocar ---------------------------amar --------------------- pena ---------------------------kachuy --------------------- hambre ---------------------------mover --------------------- pueblo ---------------------------frotar --------------------- comer ---------------------------4. Conceptual: Conozca las palabras en quechua construidas con los fonemas /n/, /ñ/, /p/, /q/:N /na/ Ñ /ña/nanay ‘dolor’ ñakay ‘sufrir, padecer’nanachiy ‘hacer doler’ ñawpa ‘antes, adelante’nanachikuy ‘sentise el dolor’ ñawpay ‘adelántate’naani / ñan ‘camino’ ñuqñuy ‘chupar líquido’näqa ‘hace momento’. ñupuy ‘aplastar’ñukiy ‘levantar la cabeza’P /pa/pacha ‘suelo, mundo’ paskay ‘desatar’pakay ‘esconder’ pinqay ‘vergüenza’pakiy ‘romper’ pinqakuy ‘avergozarse’pampay ‘enterrar’ pishtay ‘cortar, descuartizar’pantay ‘equivocarse’ piñapay ‘reprender’paqas / tuta ‘noche’ punku ‘puerta’paqay / taqshay ‘lavar’ punuy ‘dormir’ 10
  11. 11. paqakuy ‘lavarse la cabeza’ puriy / hapay ‘caminar’parlay / rimay ‘hablar’Q /qa/qam ‘tú’ qimchiy ‘cerrar los ojos’qamwan ‘contigo’ qipa ‘detrás’qamrayku ‘por ti’ qiri ‘herida’qanyan ‘ayer’ qishpiy ‘liberarse’qanyantin ‘antes de ayer’ qunqay ‘olvidar’qaqätsiy ‘juntar uno por uno’ quwa / qusa ‘esposo’qatay ‘cubrir con la frazada’ qunquriy ‘arrodillarse’qaratsa ‘pellejo del cordero’ qupi ‘cama’qaray ‘regalar’ qushni ‘humo’qarachay ‘arrastrar’ quya / punchaw ‘día, mañana’qillqay ‘escribir’ quy ‘dar’Procedimental: Ubica y escriba la traducción de las siguientes palabras:dolor --------------------- dormir -------------------------sentirse el dolor --------------------- caminar -------------------------sufrir --------------------- cerrar los ojos -------------------------levantar la cabeza --------------------- esposo -------------------------lavar --------------------- día -------------------------5. Conceptual: Lea y conozca las palabras en quechua construidas con los fonemas /r/, /s/,/sh/, /t/:R /ra/rakcha / iska ‘sucio(a)’ rimanakuy ‘conversar, discutir’rakiy ‘separar’ rimaykanakuy ‘saludarse’raku /rakta ‘grueso’ riqiy ‘conocer’rikchay ‘despertar’ runa ‘persona, gente’rikay ‘ver’ ruquy ‘cortar con cuchillo’rikachakuy ‘divisar’S /sa/saksay ‘tragar’ suqu ‘cana’sapra ‘vello, barba’ supay ‘diablo, demonio’saruy ‘pisar’ sipu ‘acto sexual’sutay ‘jalar’ suwa ‘robar, ladrón’.suti ‘nombre’SH /sha/shakya ‘hablador’ shumaq ‘bonito, lindo, bello’shaksha ‘mediano’ shukay ‘silbar’ 11
  12. 12. shama ‘enfermedad labial’ shuqshiy ‘sacudir’shamuy / hamuy ‘venir, ven’ shullu ‘feto, aborto’shapra ‘barba, bigote’ shupay ‘frotar’shaariy ‘levantarse’ shuupakuy ‘lavarse la cara’shinqay ‘oler’ shuqay ‘callarlo-a’shipshi / tutapay ‘anoche’T /ta/takay ‘golpear’ tapuy ‘preguntar’takuy ‘mezclar’ tariy ‘encontrar’takpay ‘sorprender’ taripay ‘alcanzar’tamya / para ‘lluvia’ tikray ‘voltear’tanta ‘pan’ tikshu ‘inclinado’tanuy ‘aplastar’ tinki ‘nudo’Procedimental: Ubica y escriba la traducción de las siguientes palabras:ver ----------------------- levantarse ----------------------conversar ----------------------- sacu7dir ----------------------conocer ----------------------- frotar ----------------------pisar ----------------------- preguntar ----------------------venir ----------------------- voltear ----------------------6. Conceptual: Lea y conozca las palabras en quechua construidas con los fonemas /u/, /w/ y/y/:U /u/uchku ‘hueco’ uqray ‘perder’uchuy ‘comer grano’ uqrakay ‘perderse’ulluy ‘introducirse’ uray ‘bajar’ullqu / qari ‘varón’ umpuy ‘agacharse’ushmatsiy ‘remojar’ utku ‘algodón’upuy ‘tomar, beber’W /wa/wachay ‘parir’ waqay ‘llorar’wakcha ‘huérfano’ waray / paharin ‘mañana’wamanripa ‘yerba contra la tos’ warantín ‘día siguiente’wamaq ‘de vez en cuando’ warmi ‘mujer’wamra ‘niño o niña’ wasi / wayi ‘casa’wanay ‘necesitar’ wayna ‘joven varón’wankuy ‘envolver’ wichqay ‘cerrar’wanuy ‘morir’ willay ‘avisar,comunicar’wallki ‘compañía’ wiyachakuy ‘estar al tanto’wapay ‘dar aire’ wiyachakuy ‘estar al tanto’Y /ye/ 12
  13. 13. yachakuy ‘aprender’ yarpuy /uray ‘bajar’yachay ‘saber’ yatay ‘atocar’yachayllapa ‘con cuidado’ yaway ‘probar, degustar’yakay / hatiy ‘introducir’ yaykuy ‘entrar’yaku / unu ‘agua’ yupay ‘contar’yamay / alli ‘bien, sin novedad’ yuriy ‘nacer’yapay ‘aumentar’Procedimental: Ubica y escriba en quechua la traducción de las siguientes palabras:entrar ----------------------- llorar -----------------------------beber ----------------------- mañana -----------------------------bajar ----------------------- día siguiente -----------------------------parir ----------------------- mujer -----------------------------niño o nina ----------------------- avisar -----------------------------con cuidado ----------------------- introducir -----------------------------sin novedad ----------------------- aumentar -----------------------------nacere ----------------------- agua -----------------------------5. VOCABULARIOS POR CATEGORÍA GRAMATICALES5.1. Vocabularios verbalesConceptual: En esta vez, conozca los verbos en quechua:achpay ‘trepar’ quy ‘dar’apay ‘llevar, traer’ rantiy ‘comprar’asiy ‘reir’ rikay ‘ver’atiy ‘poder’ riqiy ‘conocer’ayway ‘ir’ ruray ‘hacer’churay ‘poner, colocar’ shamuy ‘venir’hamuy ‘venir’ tarikuy ‘encontrar algo’ismuy ‘pudrir’ taripay ‘alcanzar’illapay ‘disparar’ tariy ‘encontrar, adquirir’ishkiy ‘caer’ uyay ‘oir’kay ‘estar, haber’ uyariy ‘escuchar’kapuy ‘tener’ wanuy ‘morir’laatay ‘gatear’ wanutsiy ‘matar’llankay ‘trabajar’ witiy ‘retirar, huir’lluqshiy ‘ir’ wiyay ‘oir, escuchar’mantsakay ‘asustar’ yachay ‘saber’mañay ‘pedir, prestar’ yarkuy ‘subir’munay ‘querer, amar, desear’ yarkuy ‘subir’muskiy ‘oler’ yarquy ‘salir’niy ‘decir’ yarpuy ‘bajar’pantay ‘errar’ yaykuy ‘entrar’pukllay ‘juqar’ yupay ‘contar’punuy ‘dormir’ yuriy ‘nacer’ 13
  14. 14. puriy ‘caminar’ wanuy ‘morir’puway ‘hervir’ wanutsiy ‘matar’qaray ‘regalar’ wiyay ‘oir, escuchar’5.2 Vocabularios sustantivalesConceptual: Ahora, conozca otros sustantivos en quechua:allqu ‘perro-a’ qiru ‘madera, palo’ashnu ‘burro.a’ ranra ‘pedregal’anka ‘gavilán’ runa ‘persona, gente’aqu ‘arena’ rumi ‘piedra’sacha ‘yerba, arbusto’ sacha ‘yerba, arbusto’urpi ‘paloma’ urpi ‘paloma’chuklla ‘choza’ uusha ‘cordero, oveja’hacha ‘yerba, arbusto’ unu ‘agua’hirka ‘cerro, cumbre’ waaka ‘vaca’illapa ‘revólver,fusil’ wallpa ‘gallina’kachi ‘sal’ wamra ‘niño-a’kawallu ‘bestia, caballo’ Wari ‘antigua cultura’kuchi ‘chancho’ wamra ‘niño-a’kuntur ‘cóndor’ warmi ‘mujer’mishi ‘qato’ wasi ‘casa’naani ‘camino’ wayi ‘casa’ñan ‘camino’ wiskur ‘gallinazo’punku ‘puerta’ yaku ‘agua’qaqa ‘roca’5.3 Vocabularios adjetivalesConceptual: En esta vez, conozca otros adjetivos en quechua:allí ‘bien, bueno’ sumaq ‘bonito-a’chawa ‘crudo-a’ s shumaq ‘bonito-a’chasha ‘cocida’ taksha ‘mediano-a’hatun ‘grande’ uyu ‘flaco-a’huk ‘uno’ wira ‘gordo-a’ichik ‘chico-a’ yana ‘negro-a’miski ‘dulce’ yaqa ‘bravo’ratash ‘arapiento-a’ yuraq ‘blanco-a’Procedimental: Forme 10 frases en quechua entre adjetivo y sustantivo:perro blanco ----------------------------- casa chica ---------------------------perro negro ----------------------------- dulce canción ---------------------------carne cruda ----------------------------- bonita mujer ---------------------------carne cocida ----------------------------- hombre mediano --------------------------- 14
  15. 15. casa grande ----------------------------- vaca gorda ---------------------------hombre flaco ----------------------------- mujer gorda ---------------------------6. VOCABULARIO CLASIFICADO POR ASPECTOSEl cuerpo humano ‘Runapa aychan, tullun, yawarnin’a) El cráneo ‘uma tullu’1. Conceptual: Mediante la lectura de las siguientes palabras en quechua, conozca las partesdel cráneo del cuerpo humano: uma ‘cabeza’ rinri ‘oreja’ aqtsa ‘pelo o cabello’(norte) simi/shimi ‘boca’ chuqcha ‘pelo o cabello’(sur) sinqa ‘nariz’ chakallwa ‘mentón’ tuqshu ‘seso’ hana wirpa ‘labio superior’ uma /piqa ‘cabeza’ kiru ‘dientes’ uma tullu ‘cráneo’ kunka ‘cuello’ ura wirpa ‘labio inferior’ llaplla ‘patilla’ urku ‘frente’ matanka ‘nuca’ urku shapra ‘cejas’ ñawi ‘ojo’ wiqi ‘lágrimas’ puririki ‘garganta’ wiqti ‘legaña’ qallqa ‘cara’ wirpa ‘labios’ qallu ‘lengua’ wiyana / uyana ‘oido’ qipsha ‘pestaña’Procedimental: Con el verbo “nanay”, construya 10 dolencias del cráneo. Ejemplo:uma nanay ‘dolor de cabeza’:---------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------------------------- -----------------------------------------------b) El tronco ‘Kullu’2. Conceptual: A través de la lectura, conozca en quechua las partes del tronco en el cuerpohumano: anku ‘nervio’ puukash/ ‘vejiga’ aqish ‘intestino’ (norte) puywash ‘pulmón’ chunchul ‘intestino’ (sur) qara ‘piel’ aycha ‘carne’ qasqu ‘tórax’ ayaqnin ‘hiel o visícula’ qiri ‘herida’ chichu ‘embarazada’ raku aqish ‘intestino grueso’ chuchu ‘seno’ raku chunchul ‘intestino grueso’ 15
  16. 16. hamay ‘respiración’ rurun ‘riñon’ humpi ‘sudor’ siki ‘nalga, sentadera’ ishpay ‘orine’ siki chupa ‘coxis’ ismay ‘heces’ siki patak ‘cadera’ kapakapa ‘cartílago’ siki uchku ‘recto, ano’ kullu ‘tronco’ shullu ‘feto’ kustilla ‘costilla’ sunqu/shunqu ‘corazón’ llanu aqish ‘intestino delgado’ supi ‘pedo’ (llanu chunchul) ‘intestino delgado’ tsiqlla ‘cintura’ llilli ‘ingli’ tullu ‘hueso’ llullupa qishun ‘utero’ waqta / wasa ‘espalda’ ñatin ‘hígado’ washa ‘columna vertebral’ ñuñu ‘pezón’ wamra yurinan ‘ovario’ päris /paaris/ ‘placenta’ wiksa / pacha ‘barriga’ pupu ‘ombligo’ yawar ‘sangre’Procedimental: Con el verbo “nanay” construye 10 dolencias del tronco:---------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------3. Conceptual: A través de lectura, conozca las demás partes del cuerpo humano:c) Extremidades superiores ‘Hanakaq rikrakuna’ alliq / maki ‘mano derecha’(N.) maki palta ‘palma de la mano’ (phaña) maki ‘mano derecha’ (S.) maki sillu/shillu ‘uña de la mano’ aptana ‘dedo’ muqu ‘articulación’ itsuq maki ‘mano izquierda’ (N.) rikra ‘brazo’ lluq’i maki ‘mano izquierda’ (S.) umru ‘hombro’ kukush ‘codo’ uwakancha ‘clavícula’ maki ‘mano’ ikish ‘axila’d) Extremedades inferiores ‘Urakaq chankakuna’ chaki ‘pie’ qinqash ‘tobillo’ chaki palta ‘planta del pie’ qunqur ‘rodilla’ chaki sillu/shillu ‘uña del pie’ uchu putu ‘tibia’ chanka ‘pierna’ ataka ‘talón’e) Sexo masculino ‘Ullqukay / qarikay’ f) Sexo femenino ‘Warmikay’ pishqu / rani ‘pene’ chupi / raka ‘vagina’ quruta ‘bolsa del testículo’ chupi shapra ‘vello vaginal’ rani shapra ‘pelo púbico’ chupi qallu ‘clítoris’ 16
  17. 17. runtu ‘testículoProcedimental: Con el verbo “nanay”, construye 10 dolencias de las demás partes del cuerpohumano:---------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------------------- -----------------------------------------4. Conceptual: A continuación, después de haber conocido las diversas partes del cuerpohumano, en esta vez conozca nombre de las enfermedades para el labor del médico:Enfermedades ‘Qishyaykuna / unquykuna’ achachay ‘fiebre / calentura’ pushlla ‘ampolla’ alaq humpi ‘sudor frío’ qiri ‘herida’ amuqllu ‘seca, divieso’ qisyaykuna ‘enfermedades’ tsuktsuu ‘paludismo’ qishyay/unquy ‘enfermarse’ chuqa ‘tos’ qutu ‘bocio’ umpi ‘sudor’ rakta qallu ‘tartamudo’ ismu ‘podrido’ shillki ‘dolor de la espalda’ isquy ‘pus, materia’ shullu ‘aborto’ kaknakay ‘atorarse con machica’ tikti ‘veruga’ kutapakay ‘atorarse con líquido’ ushukaaki ‘mal de ojo’ karu wiya ‘sordera’ upa /sati ‘mudo, sonso, inútil’ lawsa ‘baba’ uyutay ‘enflaquecimiento’ malpaari ‘aborto’ wirayay ‘engordarse’ muna ‘antojo’ wisku ‘visco’ muru ‘viruela’ yawar nikna ‘coágulo de sangre’ qapra ‘tuerto, ciego’ hakapaakuy ‘hincharse’ hakay ‘hinchar’ hamani ‘aliento’ ananaw ‘¡qué dolor!’ Rata/wiqru/wiksu ‘cojo-a’ wishqa ‘gripe’ wiksa hakay ‘mala digestión’Dolencias ‘Nanaqkuna’ chaki nanay ‘dolor de pie’ rikra nanay ‘dolor de brazo’ chanka nanay ‘dolor de pierna’ runtu nanay ‘dolor de testículo’ chuchu nanay ‘dolor de seno’ rurun nanay ‘dolor de riñón’ chupi nanay ‘dolor de vagina’ shillu nanay ‘dolor de uña’ kiru nanay ‘dolor de diente’ siki nanay ‘dolor de nalga’ kunka nanay ‘dolor de la garganta’ ‘sunqu nanay ‘dolor de corazón’ maki nanay ‘dolor de la mano’ tsiqlla nanay ‘dolor de la cintura’ nanapäkuy ‘dolencias’ tullu nanay ‘dolor de los huesos’ ñatin nanay ‘dolor de hígado’ uma nanay ‘dolor de cabeza’ ñawi nanay ‘dolor de ojo’ piqa nanay ‘dolor de cabeza’ pacha / wiksa nanay ‘dolor de barriga’ wiyana nanay ‘dolor de oído’ pishqu nanay ‘dolor de pene’ waqta nanay ‘dolor de la espalda’ 17
  18. 18. Familia ‘Kasta / ayllu’ ayllu (sureño) ‘familia tayta ‘papá’ kasta (norteño) ‘familia tiya ‘tía’ ayllukuna ‘familias tiyu ‘tío’ kastakuna ‘familias’ turi / tura ‘hermano de mujer’ awilu ‘abuelo’ ullqu churi ‘hijo de papá’ awila ‘abuela’ ullqu wamra ‘niño’ churi ‘hijo-a de papá’ ullqu wawa ‘hijo de mamá’ kumaa ‘comadre’ wamra / warma ‘niño o niña’ kumpaa ‘compadre’ warmi churi ‘hija de papá’ llumchuy ‘nuera’ warmi wawa ‘hija de mamá’ mama ‘mamá’ warmi wamra ‘niña’ masha ‘yerno’ wawa ‘hijo-a de mamá’ ñaña ‘hermana de mujer’ wawqi /wiyqi ‘hermano de varón’ pani / pana ‘hermana de varón’ warmiy ‘esposa’ quwa / qusa ‘esposo’ willka ‘nieto o nieta’Alimentos oriundos ‘Hinan mikuykuna’ achis ‘quihuicha’ papa kuway ‘papa tostada en carbón’ api ‘mazamora’ parpa ‘machica con manteca’ aswa ‘chicha’ puruqsa ‘tumbo’ chuñu ‘chuño’ pushpu ‘frijol verde’ chuqllu ‘choclo’ qaywa ‘cayhua’ hara / sara ‘maíz’ raqacha ‘tubérculo’ hara muti ‘mote de maíz’ rukuchu ‘habas tostada’ hitqa ‘yuyo’ ruqutu ‘rocoto’ kashki ‘sopa verde de papa’ sapallu ‘zapallo’ kamsa ‘cancha’ shaqwi ‘habas o numia tostada’ kanka ‘carne asada’ shura ‘jora’ kaya ‘oca podrida’ tawri ‘chocho’ kuka ‘coca’ timpuchi ‘caldo de yerba’ laawa ‘sopa de harina’ triqu ‘trigo’ llushtu ‘trigo pelado’ triqu muti ‘mote de trigo’ machka ‘harina’ tsutsuqa ‘chochoca’ mashua ‘tubérculo’ tuqush ‘papa podrida (penicilina)’ mullaka ‘fruto de planta’ ulluku ‘olluco’ papa ‘papa’ uchu ‘ají’ papa yanu ‘papa sancochada’Procedimental: Escriba en quechua el significado de las siguientes palabras principales de laenfermedad, familia y alimentos oriundos del Perú:fiebre ---------------------------- nieto-a -------------------------------tos ---------------------------- wawa -------------------------------aborto ---------------------------- hermano de varón ---------------------------virhuela ---------------------------- hermano de mujer --------------------------- 18
  19. 19. gripe ---------------------------- hermana de varón ---------------------------familia ---------------------------- hermana de mujer ---------------------------nuera ---------------------------- mazamorra -------------------------------yerno ---------------------------- yuyo -------------------------------esposo ---------------------------- frijol verde -------------------------------esposa7. OTROS VOCABULARIOS CLASIFICADOSConceptual: A continuación, las conozca las diversas clases de palabras en quechua,clasificadas de una manera didácticaa) Calidades ‘Imanuy Kanqan’ alli ‘bueno’ puchqu ‘salado’ chawa ‘crudo-a’ raku ‘grueso’ chukru ‘duro-a’ rata / wiqru / wishtu ‘cojo’ inku /uyu ‘flaco’ tsaki ‘seco’ ismu ‘podrido’ upa ‘tonto’ llampu ‘suave’ waapu ‘valiente’ llanu ‘delgado’ wira ‘gordo’ miski ‘dulce’Frases:allí aswa ‘buena chicha’ chawa aytsa ‘carne cruda’ uyu runa ´hombre flaco’ llanu hilu ‘hilo delgado’ puchquq supa ‘sopa salada’Nota: Cuando se construye frases entre sustantivo y adjetivo, en quechua el adjetivo siempreantecede al sustantivo:b) Colores ‘Rikuqkuna’ anqash ‘azul’ suqu ‘gris’ chiqchi ‘jaspe’ tukuyrikuq ‘multicolor’ muru ‘pinto’ uqi ‘plomo, gris’ puka ‘rojo’ wikush ‘marrón’ qallwash ‘amarillo’ yana ‘negro’ qarwash ‘anaranjado’ yuraq ‘blanco’ qumi ‘verde’ 19
  20. 20. Frses:anqash wara ‘pantalón azul’ chiqchi turu ‘toro jaspe’ puka tika /wayta ‘flor roja’ wikush punku ‘puerta marrón’ yana allqu ‘perro negro’c) Edades ‘Shakshay’ d) Tamaños ‘Hatun-ichik kay’ awkin ‘anciano’ hatun ‘grande’ chakwan ‘anciana’ ichik ‘chico’ llullu ‘tierno-a’ taksha ‘mdiano’ ñuñush ‘último’ tsikan ‘enorme’ sullka ‘menor’e) Cantidades ‘Achkaq’ f) Temperatura ‘Alaq-achaq’ achka ‘mucho’ achaq ‘caliente’ llapan ‘todos’ alaq ‘frío-a’ pullan ‘mitad’ quñuq ‘tibio-a’ wakin ‘algunos’ wallka ‘poco’g) Tiempos ‘Unaykaq’ hunaq / quya ‘día’ qanyantin ‘antes de ayer’ kanan ‘hoy, ahora’ simana ‘semana’ killa ‘mes’ waray / puncahaw ‘mañana’ pullan killa ‘medio mes’ warantin ‘pasado mañana’ pullan wata ‘medio año’ qanyan ‘ayer’ wata ‘año calendario’h) Minerales comestibles i) Profesiones ‘Yachaqkay’‘Mikuna miniralkuna’ kachi ‘sal’ hampikuq ‘médico, curandero’ rahu ‘hielo’ yachachiq ‘profesor-a’ yaku /unu ‘agua’ wachachiq ‘obstetriz, partero-a’ yupaq ‘contador’Frases: 20
  21. 21. awkin runa ‘anciano’ chakwan warmi ‘anciana’ hatun runa ¿hombre grande’ wakin runakuna ‘algunos hombres’ achaq yaku ‘agua caliente’ alaq yaku ‘agua fría’ quñuq yaku ‘agua tibia’ kanan punchay ‘hoy día’ kanan killa ‘este mes’ kanan wata ‘este año’Procedimental: En el espacio en blanco, complete la palabra en quechua. Si no conoce elsignificado consulte vocabularios correspondientes en esta misma guía: …………… warmi ‘mujer flaca’ …………… warmi ‘buena mujer’ …………… aqish ‘intestino grueso’ …………… chunchull ‘intestino delgado’ …………… wayta ‘flor roja’ …………… wamra ‘niño tierno’ …………… runa ‘hombre mediano’ …………… runa ‘todos los hombres’ …………… agua ‘agua caliente …………… punchaw ‘hoy día’8. VOCABULARIOS PRONOMINALESConceptual: En esta oportunidad, conozca las diversas clases de pronombres en quechua:a) Pronombres personales b) Pronombres demostrativos ‘Piy Kanqan’ ‘Imanaw Kanqan’ nuqa ‘yo kay ‘éste, ésta’ qam ‘tú chay ‘ése, ésa’ pay ‘él o ella’ taqay ‘aquél o aquélla’ nuqanchik ‘nosotros-as (incl.)’ kaykuna ‘éstos, éstas’ nuqakuna ‘nosotros-as (excl.)’ chaykuna ‘ésos, ésas’ qamkuna ‘ustedes’ taqaykuna ‘aquéllos, aquéllas’. paykuna ‘ellos / ellas’ 21
  22. 22. Frasesnuqa yachakuu/ni ‘yo aprendo’ kay wasi ‘esta casa’qam yachakunki ‘tú aprendes’ chay wamra ‘ese niño’pay yachakun ‘él aprende’ taqay warmi ‘aquellas mujeres’nuqantsik yachakuntsik ‘todos nosotros aprendemos’ kaykuna mikuyan ‘estos comen’nuqakuna yachakuyaa ‘sólo nosotros aprendemos’ chaykuna mikuyan ‘esos comen’qamkuna yachakuyanki ‘ustedes aprenden taqaykuna waqayan ‘aquellos loran’paykuna yachakuyan ‘ellos aprenden’c) Pronombres posesivos d) Pronombres dependientes ‘Pipa Kanqan’ ‘Hapalla Kanqan’ nuqapa ‘mío, mía ( de mí)’ kiki ‘uno mismo’ qampa ‘tuyo, tuya (de ti)’ hapalla ‘uno solo’ paypa ‘suyo, suya (de él/ella)’ waki ‘alguien’ nuqanchipa ‘de todos nosotros’ llapa ‘todo’ nuqakunapa ‘sólo de nosotros’ qamkunapa ‘de ustedes’ paykunapa ‘de ellos/ ellas’ Frases:Nuqapa wasiy ‘casa de mí’ (mi casa)Qampa wasiki ‘casa de ti’Paypa wasi ‘casa de él’nuqantsipa wasintsik ‘casa de todos nosotros’nuqakunapa wasiykuna ‘casa solo de nosotros’qamkunapa wasikikuna ‘casa de ustedes’paykunapa wasinkuna ‘casa de ellos’kikillá llankaa/ni ‘yo mismo trabajo’hapallan kaykan ‘solo está’wakillan llankayan ‘algunos trabajan’llapan llkayan ‘todos trabajan’e) Pronombres interrogativos f) Pronombres indefinidos ‘Tapuykuna Kanqan’ ‘Aykaq Kanqan’ Ima? ‘¿qué?’ Llapan ‘todos’ Pi? ‘¿quién?’ wallka ‘pocos’ May? ‘¿dónde?’ achka ‘mucho’ Mayqan? ‘¿cuál?’ Ayka? ‘¿cuánto?’ Frases: 22
  23. 23. Imata munaki? ‘¿qué quieres?’ Pita ashin? ‘a quién busca?’ Maypa aywanki? ‘a dónde vas? Mayqantaq pay? ‘cuál de ellos es él?’ Aykataq munanki? ‘cuánto quieres? Llapanmi aruykaayan ‘todos están trabajando’ Walkaqllami aruykaayan ‘pocos nomás están trabajando’ Achkaqmi aruykaayan ‘muchos están trabajando’Procedimental: En el espacio en blanco escriba los pronombres correspondientes: yo ----------------- todos nosotros ----------------------éste ----------------- mío ----------------------él ----------------- de ustedes ----------------------éstos ----------------- ¿quién? ----------------------aquellos ----------------- ¿cuál ----------------------9. VOCABULARIOS TEMPORALESConceptual: En esta oportunidad, conozca en quechua la naturaleza de los tiempos, talescomo: días de la semana, meses del año y estaciones del año a través de la lectura yqrticulación de las palabras:Días de la semana ‘simanapa punchawnin’intichay ‘domingo (día del Sol)’killachay ‘lunes (día de luna)’atipachay ‘martes (día del brujo)’quyllurchay ‘miércoles (día de lucero)’ch’askachay ‘jueves (día de estrella)’illapachay ‘viernes (día del rayo)k’uychichay ‘sábado (día de arco iris)Meses del año ‘watapa killankuna’ kamaykilla ‘enero’ k’uskiy ‘julio’ puquykilla ‘febrero’ sitwa ‘agosto’ hatunpuquy ‘marzo’ hatuntarpuy ‘setiembre’ ayriwa ‘abril’ qipatarpuy ‘octubre’ aymuyay ‘mayo’ ayamarka ‘noviembre’ intiraymi ‘junio’ hatunraymi ‘diciembre’. 23
  24. 24. Estaciones del año ‘watapa yachakayninkuna’yarquymita ‘primavera (época de hambre)’rupaymita ‘verano (época de calor)puquymita ‘otoño (época de maduración)’chirimita ‘invierno (época de frío)’Procedimental: escriba el significado de las siguientes palabras:día del Sol ----------------------- mayo ------------------------día del brujo ----------------------- julio ------------------------día del rayo ----------------------- setiembre ------------------------enero ----------------------- noviembre ------------------------marzo ----------------------- verano ------------------------10. NÚMERO CARDINALES ‘Yupanakuna’Conceptual: Ahora, aprende a contar en quechua:huk 1 chunka huk 11 iskay 2 chunka iskay 12 kimsa 3 chunka kimsa 13 tawa / chusku 4 chunka tawa 14 pichqa 5 chunka pichqa 15 suqta 6 chunka suqta 16 qanchis 7 chunka Canchis 17 pusca/puwaq 8 chunka pusaq 18 isqun 9 chunka isqun 19chunka 10 iskay chunka 20iskay chunka huk 21 huk pachak huk 101iskay chunka iskay 22 huk pachak iskay 102iskay chunka kimsa 23 huk pachak kimsa 103iskay chunkka tawa 24 huk pachak tawa 104iskay chunka pichqa 25 huk pachak isqun 109iskay chunka suqa 26 iskay pachak 200iskay chunka qanchis 27 iskay pachak huk 201iskay chunka pusaq 28 iskay pachak huk chunka 210iskay chunka isqun 29 iskay pachak iskay chunka 220kimsa chunka 30 iskay pachak kimsa chunka 230kimsa chunka huk 31 iskay pachak pichqa chunka 250kimsa chunka iskay 32 iskay pachak qanchis chunka 270kimsa chunka pichqa 35 kimsa pachak 300kimsa chunka qanchis 37 kimsa pachak huk chunka 310kimsa chunka isqun 39 kimsa pachak pichqa chunka 350tawa chunka 40 kimsa pachak isqun chunka 390tawa chunka huk 41 tawa pachak 400tawa chuka kimsa 43 pichqa pachak 500tawa chunka pichqa 45 suqta pachak 600tawa chunka qanchis 47 qanchis pachak 700 24
  25. 25. tawa chunka isqun 49 pusaq pachak 800pichqa chunka 50 isqun pachak 900pichqa chunka huk 51 isqun pachak pichqa chunka 950pichqa chuna pichqa 55 kuk waranqa 1000pichqa chunka pusaq 58 iskay waranqa 2000suqta chunka 60 iskay waranqa huk 2001suqta chunka huk 61 iskay waranqa iskay 2002suqta chunka pichqa 65 iskay waranqa kimsa 2003suqta chunka pusaq 68 iskay waranqa pichqa 2005qanchis chunka 70 iskay waranqa qanchis 2007qanchis chunka kimsa 73 iskay waranqa chunka 2010qnchis chunka pichqa 75 iskay waranqa chunka huk 2011qanchis chunka pusca 78 kimsa waranqa 3000pusaq chunka 80 tawa waranqa 4000pusaq chunka huk 81 pichqa waranqa 5000pusaq chunka pichqa 85 suqta waranqa 6000pusaq chunka isqun 89 qanchis waranqa 7000isqun chunka 90 pusaq waranqa 8000isqun chunka huk 91 isqun waranqa 9000isqun chunka kimsa 93 unu 1000.000isqun chunka qanchis 97isqun chunka isqun 99huk pachak 100Procedimental: Escriba en quechua los siguientes números: 3 ---------------------------------- 103 -------------------------------------- 13 ---------------------------------- 123 -------------------------------------- 23 ---------------------------------- 203 -------------------------------------- 33 ---------------------------------- 303 -------------------------------------- 43 ---------------------------------- 403 -------------------------------------- 53 ---------------------------------- 503 -------------------------------------- 63 ---------------------------------- 603 -------------------------------------- 73 ---------------------------------- 703 -------------------------------------- 83 ---------------------------------- 803 -------------------------------------- 93 ---------------------------------- 903 -------------------------------------- 25
  26. 26. SEGUNDA PARTE HISTORIA CLÍNICA IntroducciónLa segunda parte del presente trabajo comprende eminentemente el quechua médico. Partedesde la Historia Clínica que comprenden los temas: filiación, enfermedad actual,sintomatología desde la última regla, examen clínico de aparatos y sistemas: aparatorespiratorio, cardiovascular, digestivo, urogenital, locomotor y sistema nervioso. Ademáscontiene lo que el médico debe comunicarse en los aspectos de indicación en el trato con elpaciente, indicaciones al paciente para su alimentación y por último, indicaciones en el parto.Con esta forma de trabajo, pensamos proporcionar el material de aprendizaje comunicativodirecto; debido a que la parte teórica en el estudio de la rama médica en español ya los tieneny ya saben en qué consiste cada uno de los puntos. Es por eso, nuestro material de enseñanzaes pura práctica, objetiva que permite el aprendizaje rápido y gradual. Consideramos que esuna herramienta útil, debido a que los estudiantes y profesionales de la rama médica no sólose forman y son para el servicio de hispano-hablantes, sino también para toda la humanidadperuana hablante de diferentes lenguas aborígenes, por la heterogeneidad en geografía,lengua e ideales que tiene cada región, es necesario e imprescindible su aprendizaje delidioma quechua y su uso en la identificación de la peruanidad con los hablantes del Perúprofundo.Pues se entiende que, la historia clínica es uno de los elementos más importantes de la relaciónmédico paciente, que viene a ser relato de la biografía del paciente, su patobiografía, de lascircunstancias que le pertenece a él, a veces relacionadas con sus parientes, intimidad de otraspersonas, su existir exterior e interiormente.Por otra parte, la historia clínica tiene como finalidad de recoger datos del estado de salud delpaciente con el objeto de facilitar la asistencia sanitaria e iniciar su tratamiento de curación ycontinuarla a lo largo del tiempo, porque sin ella es imposible que el médico pueda tener unavisión completa y global del paciente para prestar su asistencia.Asimismo, la historia clínica, debe caracterizarse por ser un documento veraz, construyendoun derecho del usuario. El no cumplir tal requisito puede incurrirse en un delito.Todo este argumento teórico solo en habla hispana no tendría suficiente capacidad deentendimiento en un mundo lingüísticamente heterogéneo como en caso Perú, donde existenpacientes de habla quechua con diversos dialectos regipnales; hablante de aymara, haqaru,kawki y diversas lenguas de la amazonía peruana si es que el médico no entiende y hablar almenos el quechua que es la segunda lengua en dominación después del español. 26
  27. 27. 1. FILIACIÓNConceptual: A través de las siguientes terminologías, conozca cómo hacer la filiación delpaciente sea hombre o mujer mediante la formulación de diversas preguntas que te va aayudar en tu asistencia sanitaria o médico:OBSERVACIÓN: En todo trabajo de historia clínica en las respuestas afirmativas “sí” hay dospalabras sinónimas, noreño: awmi = ‘sí’ y sureño: ari = ‘sí’. A continuación usaremosindistintamente cualquiera de ellas:P. Tapushayki. ‘te voy hacer preguntas:R. Awmi / ari ‘sí’P. Imataq sutiki. ‘cuál es tu nombre’R. Sutiiqa Margaritam. ‘mi nombre es Margarita’P.Ayka watayuqtaq kanki. ‘cuántos años tienes’R. Kimsa chunka pichqa watayuqmi. ‘tengo treinta y cinco años’P. Maychawtaq yurirqayki? ‘¿dónde naciste?’R. Yurirqä Ancashchawmi. ‘nací en Áncash.P. Maychawtaq tiyanki kanaqa. ‘¿dónde vives ahora?R. Kananqa tiyani Limachawmi. ‘ahora vivo en Lima.P. Qusayuqku, kanki? ‘¿eres casada?’ Waatanakunkiku?, ‘¿eres conviviente? Rakikashqaku kanki? ‘¿eres divorcia? Hapallaykiku kanki. ‘¿eres soletera?’R. Qusayuqmi ‘soy casada’ Waatanakuumi, ‘soy conviviente’ Rakikashqam kaa/ kani ‘soy divorciada Hapallaami kaa / kani ‘soy soltera’P. Warmiyuqku kanki? ‘¿eres casado?’ Waatanakunkiku? ‘¿eres conviviente?’ Hapallaykiku kanki. ‘¿eres soltero?’ 27
  28. 28. R. Warmiuyuqmi kaa / kani? ‘soy casado’ Waatanakuumi, ‘soy conviviente’ Rakikashqam, ‘soy divociado, separado’ Hapallaami ‘soy solo’P. Qusayuqku kanki? ‘¿tienes esposo?’R. Manam ‘no’P. Warmiyuqku kanki? ‘¿tienes esposa?’R. Ari. ‘sí’P. Imachawtaq arunki / llankanki? ‘¿en qué trabajas?’R. Wasichawmi. ‘en casa (como doméstica)’ Fabrikachawmi. ‘en la fábrica’ Sapateryachawmi. ‘en la zapatería’ Lladrillu ruraychawmi. ‘haciendo ladrillo’ Chakrackawmi. ‘en la chakra’ Chawfirmi kaa / kani. ‘soy chofer’ Wasi ruraychawmi. ‘en construcción de casa Uywa rikaychawmi. ‘soy pastor de ganados’ Awaychawmi. ‘soy hilandero’P. Ayka wawayuqtaq kanki? ‘¿cuántos hijos tienes? (para mujer)’R. Huk wawayuq ‘con un hijo’P. Ayka churiyuqtaq kanki? ‘¿cuántos hijos tienes? (para varón)R. Iskay churiyuq ‘con dos hijos (respuesta del hombre) Huk wawayuqmi. ‘con un hijo’ (respuesta de mujer) Iskay wawayuqmi. ‘con dos hijos’ (respuesta de mujer) Kimsa wawayuqmi. ‘con tres hijos’(respuesta de mujer) Tawa wawayuqmi. ‘con cuatro hijos’ (respuesta de mujer) Huk churiyuqmi. ‘con un hijo’ (respuesta de varón) Iskay churuyuqmi. ‘con dos hijos’ (respuesta de varón) Kimsa churiyuqmi. ‘con tres hijos’ (respuesta de varón). Tawa churiyuqmi. ‘con cuatro hijos’ (respuesta de varón).P. Qillqayta yachankiku? ‘¿Sabes escribir?’R. Manam. ‘no’P. Castellanuta parlankiku? ‘¿Hablas español?’R. Yanqallatam. ‘poco nomás’ 28
  29. 29. Procedimental: En grupo de dos alumnos: uno médico y otro, paciente eleboren la filiaciónformulando preguntas necesarias que puede ayudar al médico en el tratamiento sanitario.2. ANTECEDENTES FAMILIARESP. Mayqan aylluykikunapis tuberculosiswan kashqaku? ‘¿Alguno de tus famiias ha estado con tuberculosis?’R. Ari ‘sí’ Manam ‘no’P. Mayqan aylluykikunapis diabitiswan kashqaku?’ ‘¿Alguno de tus familiares ha estado con diabetes?’P. Mayqan aylluykikunapis qishyashqaku shunqu nanaywan? ¿Alguno de tus familiares ha estado enfermo con dolor de corazón?’R. Ari ‘sí’ Manam ‘no’P. Mayqan aylluykikunapis ipilipsyawan kashqaku? ‘¿Alguno de tus familiares ha estado con epilesia?’R. Ari ‘sí’ Manam ‘no’P. Mayqan aylluykikunapis quniriawan kashqaku?’ ‘¿Alguno de tus familiares ha estado con gonorrea?’R. Ari ‘sí’ Manam ‘no’P. Mayqan aylluykikunapis qutuwan kashqaku? ‘¿Alguno de tus familiares ha estado con bocio?’R. Ari ‘sí’ Manam ‘no’P. Mayqan kastakikunapis millish kashqaku? ‘¿Alguno de tus familias han sido mellisos?’R. Ari ‘sí’ 29
  30. 30. Manam ‘no’P. Mayqan aylluykikunapis yurishqaku mana allí rurakashqa? ‘¿Alguno de tus familiares ha nacido deformado?’R. Ari ‘sí’ Manam ‘no’3. ANTECEDENTES PERSONLES PATOLÓGICASP. Rubyuulawan qishyashqaku kanki? ‘¿Estuviste enfermo-a con rubeola?’R. Ari ‘sí’ Manam ‘no’P. Saranpiyunwan qisyashqaku kanki ‘¿Estuviste enfermo-a con sarampeón?R. Ari ‘sí’ ‘no’P. Birwuilawan qishyashqaku kanki? ‘¿Estuviste enfermo-a con virhuela?’R. Ari ‘sí’ Manam ‘no’P. Prisyun altawan qishyashqaku kanki? ‘¿Estuviste enfermo-a con presión alta?R. Ari ‘sí’ Manam ‘no’P. Tuwirkuluusiswan qishyashqaku kanki? ‘¿Estuviste enfermo-a con tuberculosis?’R. Ari ‘sí’ Manam ‘no’P. Diyawistiwan qisyashqaku kanki? ‘¿Estuviste enfermo-a con dibaetis?’R. Ari ‘sí’ Manam ‘no’P. Animyawan qishyashqaku kanki? ‘¿Estuviste enfermo-a con anemia?’R. Ari ‘sí’ Manam ‘no’P. Sunqu nanaywan qishyashqaku kanki? ‘¿Estuviste enfermo-a con dolor de corazón?’ 30
  31. 31. R. Ari ‘sí’ Manam ‘no’P. Rurun nanaywan qishyashqaku kanki? ‘¿Estuviste enfermo-a con dolor de riñón?’R. Ari ‘sí’ Manam ‘no’P. Yawarnikita trukachiyaashurquykiku? ‘¿Te hicieron trasfusión de sangre?’R. Ari ‘sí’ Manam ‘no’P. Ñatin nanaywan qishyashqaku kanki? ‘¿Has estado enfermo con dolor del hígado?’R. Ari ‘sí’ Manam ‘no’P. Ishpaypuku nanaywan karquykiku? ‘¿Has estado con dolor de la vejiga?’R. Ari ‘sí’ Manam ‘no’P. Qunuriya tsarishuruykiku? ‘¿Te dio la gonorrea?’R. Arí ‘sí’ Manam ‘no’P. Pitishqaku kanki? ‘¿Has tenido desmayo?’R. Ari ‘sí’ Manam ‘no’P. Kuru yarqamushqaku ismanikichu? ‘¿Ha salido parásito en tu defecación?R. Ari ‘sí’ Manam ‘no’Barisiswan karquykiku? ‘¿Has estado con várisis?R. Ari ‘sí’Manam ‘no’P. Ima qishyayuqtaq karquyki wamra kanqaykipita? ‘¿Qué enfermedad has tenido desde que fuiste niño-a?’R. Animyaq ‘Anemia’ Birwila ‘Virhuela’Diyabitis ‘Diabetes’ 31
  32. 32. Ipatitis ‘Epatitis’Ipilipsya ‘Epilepsia’Kansir ‘Cáncer’Mantsakay ‘Susto’Paludismu ‘Paludismo’Qutu ‘Bocio’Qunuriya ‘Gonorrea’Rubiyuula ‘Rubeola’Tiisiku ‘TuberculosisSaranpiyun ‘SarampeónChuchu nanay ‘Dolor de seno’Ishpay puku nanay ‘Dolor de vejiga’Kunka nanay ‘Dolor de la garganta’Ñatin nanay ‘Dolor de hígado’Ñawi nanay ‘Dolor de ojo’Pacha tikshu ‘Estómago ladeado’Prisyun alta ‘Presión alta’Puywash nanay ‘Dolor de pulmón’Rikra nanay ‘Dolor de brazo’Rurun nanay ‘Dolor del riñón’Sunqu nanay ‘Dolor del corazónTsiqlla nanay ‘Dolor de cintura’Tullu nanay ‘Dolor de hueso’Uma nanay ‘Dolor de cabeza’Waqta nanay ‘Dolor e espalda’Wiksa nanay ‘Dolor de barriga’Wiyana nanay. ‘Dolor de oído’4. ENFERMEDAD ACTUALConceptual: Mediante las siguientes preguntas y respuestas conozca y descubra la enfermedadactual del paciente por qué va al médico:P. Piwan shamurquyki ‘Con quién has venido’R. Kikillámi ‘yo mismo(a)’ Turiywanmi ‘con mi hermano’ (respuesta de mujer) Aniywanmi ‘con mi hermana’ (respuesta de varón) Wawaanmi ‘con mi hijo-a’ (respuesta de mujer) Churiywanmi ‘con mi hijo-a’ (respuesta varón) Qusaawanmi ‘con mi esposo’ Warmiywanmi ‘con mi esposa’P. Imanirtaq shamurquyki Postaman?‘¿Por qué vienes a la Posta?’R. Pachaa/wiksay nanaptinmi. ‘porque me duele la barriga’ Umaa /piqaa nanaptinmi. ‘porque me duele la cabeza’ Tsiqllaa nanaptinmi. ‘porque me duele la cintura’ Chankaa nanaptinmi. ‘porque me duele la pierna’ 32
  33. 33. Rurunniy nanaptinmi. ‘porque me duele el riñón’ Waqtaa/wasay nanaptinmi ‘porque me duele la espalda Achachaywan karmi. ‘porque tengo fiebre’ Alaq humpiwan karmi. ‘porque estoy con sudor frío’P. Imanawtaq yurirqan chay nanay: ‘Cómo apareció ese dolor’R. hinallapitam yurirqan ‘apareció así nomás’ Shaarikurqaa hina nanaykaptinnam ‘me levante cuando ya me estaba doliendo’P. Imaytaq ñawpata hamurqayki. ‘Cuándo vino anteriormente’R. Chayraaqmi hamü ‘recién vengo’P. Imaypitanataq chay nanaywan kanki? ‘¿Desde cuándo estás con ese dolor?’R. Iskay hunaqnam ‘dos días ya’ (norte) (iskay punchawnam) ‘dos días ya’ (sur) Iskay simaananam ‘dos semanas ya’P. Imawantaq qishyanki. ¿Con qué estás enfermo(a)?’R. Wiksa nanaywanmi. ‘con dolor de barriga’ Uma nanaywanmi. ‘con dolor de cabeza’ Sunqu nanaywanmi. ‘con dolor de corazón’ Ñawi nanaywanmi ‘con dolor de ojo’ Wiyana nanaywanmi ‘con dolor de oído’ Kunka nanaywanmi ‘con dolor de garganta’P. Kananqa imaykitaq nanaashunki. ‘Ahora qué te duele’R. Rikraami. ‘mi brazo’ Shunquumi. ‘mi corazón’ Wisaami. ‘mi barriga’ Rurunniymi. ‘mi riñón’P. Riqichimay maynin puchataq nanaashunki ‘Enséñame qué parte te duele’R. kaypucham. ‘estas parte’P. Imanawtaq nanaashunki. ‘Cómo te duele’R. Hinchipam nanäman. ‘me duele muy fuerte’P. Rupapaashunkiku? ‘¿Te arde?’R. Manam. Piullumanmi ‘no. Me retuerse’P. Pasaypaku alachikunki? ‘¿Sientes mucho frío?’(norteño) 33
  34. 34. (Aswanku chirichikunki)? ‘¿sientes mucho frío?’ (sureño)R. Yanqallatam ‘poco nomás’P. Pasaypaku achachikunki? ‘¿Sientes mucho calor?’ (norteño)(Aswan achachikikunki)? ‘¿sientes mucho calor?’ (sureño)R. Yanqallatam. ‘poco nomás’P. Pasaypaku humpinki? ‘¿Sudas mucho?’ (norteño) (Aswanku humpinki)? ‘¿sudas mucho?’ (sureño)R. Yanqallatam. ‘poco nomás’Procedimental: En grupo de dos alumnos: uno médico y otro, descubran la enfermedad actualdel paciente para que empieces a dar tratamiento sanitario al paciente.5. EMBARAZO ACTUALP. Imaytaq qipa killayki karqan? ‘¿Cuándo fue tu última regla?’R. kimsa chunka aqustum ‘El treinta de agosto’P imanawtaq chichu kanqankita musyarqayki? ‘¿Cómo supo diste cuenta que estabas embarazada?’R. Mana killaa shamuptinmi ‘Porque no vino mi regla’P. Umayki nanarqabku? ‘¿Te dolía la cabeza?’R. Awmi ‘sí’ Manam ‘no’P. Milanaywan karquykiku? ‘Estuviste con náusias’R. Awmi ‘sí’ Manam ‘no’P, Anchaku pununaq kanki? ‘Tenías mucho sueño?’R. Awmi ‘sí’ Manam ‘no’P. Ishpaq kanki achkataku wallataku ‘ Orinabas bastante o poco nomás?R. Achkatam ‘Bastante’ 34
  35. 35. Wallkallatam ‘Poco nomás’P. Kichkikaywan karquykiku? ‘¿Has estado estreñida?R. Awmi ‘sí’ Manam ‘no’P. Ayka killaykichawtaq pachaykichu wawayki kuyuyta qallarqan? ‘A los cuántos meses empezó a moverse el feto?R. Tawa killaachawmi: ‘A los cuatro meses’P. Yaku hichakaywan karquykiku? ‘Has tenido pérdida de líquido?’R. Manam ‘no’.6. SINTOMATOLOGÍA DESDE LA ÚLTIMA REGLAConceptual: Ahora, mediante las siguientes preguntas del médico y respuestas de la paciente,conozca la sintomatología desde la última regla de la paciente para que puedes tratarcorrectamente:P. Ñawiki tsakanku? ‘¿Se oscurece la vista?’R. Awmi / ari ‘sí’ Manam ‘no’P. Milanankiku? ‘¿Tienes náuseas?’R. Awmi ‘si’ Manam ‘no’P. Chuqankiku? ‘¿Toses?’R. Awmi ‘sí’ Manam ‘no’P. Wiyanayki nananku? ‘¿Te duele tu oído?’R. Awmi ‘sí’ Manam ‘no’P. Kunkayki nananku? ‘¿Te duele la garganta?’R. Awmi ‘sí’ Manam ‘no’ 35
  36. 36. P. Qichaywan kankiku? ‘¿Estás con diarrea?’R. Awmi ‘sí’ Manam ‘no’P. Kaka kichkikay kanku? ‘¿Hay estreñimiento?’R. Awmi ‘sí’ Manam ‘no’P. Ishpanki kutin kutinku? ‘¿Orinas a cada rato?’R. Awmi ‘sí’ Manam ‘no’P. Chupiki nananku? ‘¿Te duele la vagina?’R. Awmi ‘sí’ Manam ‘no’P. Tsiqllayki nananku? ‘¿Te duele la cintura?’R. Awmi ‘sí’ Manam ‘no’P. Pachayki / wiksayki nananku? ‘¿Te duele la barriga?’R. Awmi ‘sí’ Manam ‘no’P.Kiruyki nananku? ‘¿Te duele los dientes?’R. Awmi ‘sí’ Manam ‘no’P. Chuchuyki nananku? ‘¿Te duelen los senos?’R. Awmi ‘sí’ Manam ‘no’P. Waqtayki nananku? ‘¿Te duele la espalda?’R. Awmi ‘sí’ Manam ‘no’P. Sinqaykipita yawar shamunku? ‘¿Viene la sangre de tu nariz?’R. Awmi ‘sí’ Manam ‘no’ 36
  37. 37. P. Yawar apaywan kankiku? ‘¿Estás con hemorragia?’R. Awmi ‘sí’ Manam ‘no’P. Washayki nananku? ‘¿Te duele la columna?’R. Awmi ‘sí’ Manam ‘no’P. Puchquyllaashunkiku? ‘¿Tienes vinagrera?’R. Awmi ‘sí’ Manam ‘no’P. Purirnin nanatsikunkiku? ‘¿Sientes dolor cuando caminas?’R. Awmi ‘sí’ Manam ‘no’P. Pachayki kuyuqta tantiyankiku? ‘¿Sientes palpitación de tu barriga?’R. Awmi ‘sí’ Manam ‘no’P. Pununki alliku? ‘¿Duermes bien?’R. Awmi ‘sí’ Manam ‘no’Procedimental: En grupo de dos alumnos, aprendan a descubrir síntomas de la pacientedespués de la última regla. Usen las respuestas afirmativas en forma alternada, awmi o ari,que ambas significan lo mismo “sí”.7. EXAMEN CLÍNICO DE APARATOS Y SISTEMASConceptual: En esta vez, mediante las preguntas estratégicas conozcan en distintas formas deaparatos y sistemas del cuerpo humano, como: aparato respiratorio, aparato cardiovascular,aparato digestivo, aparato urogenital, aparato locomotor, sistema nervioso, etc.Aparato respiratorioP. Chuqankiku? ‘¿Toses?’R. Ari. ‘sí’ Manam. ‘no’P. Pushuqayta aqtunkiku? ‘¿Expectoras?’ 37
  38. 38. R. Achkatam. ‘bastante’P. Ima rikuqtaqn tuqayniki. ‘De qué color es la expectoración’R. Qumi. ‘es verde Yuraqmi. ‘es blanco’ Yanam. ‘es negro Qalwashmi. ‘es amarillo’P. Yawarta aqturquykiku chuqawan? ‘¿Has arrojado sangre con la tos?’R. Ari ‘sí’ Manam ‘no’P. Waqtayki nanaashunkiku? ‘¿Te duele la espalda?R. Ari ‘sí’ Manam ‘no’Aparato CardiovascularP. Aqyankiku purirnin? ‘¿Te cansas cuando caminas?’R. Ari. ‘sí’ Manam. ‘no’ Yanqallatam. ‘poco nomás’ Pasaypam. ‘mucho’P. Pakpakyanky sunquyki? ‘¿Tienes palpitación de corazón?’R. Ari ‘sí’ Manam ‘no’P. Nanaashunkiku sunquyki? ‘Te duele el corazón?’R. Ari ‘sí’ Manam ‘no’P. Chankaykikuna nananku puriptiki? ‘¿Te duelen las piernas cuando caminas?’R. Ari ‘sí’ Manam ‘no’ Yanqallatam ‘poco’P. Chankaykikuna nananku ichiraptiki? ‘¿Te duelen las piernas cuando estás parado(a)?’R. Ari ‘sí’ 38
  39. 39. Manam ‘no’Aparato digestivoP. Mikunankiku? ‘¿Tienes apetito?’R. Awmi ‘sí’ Manam. ‘no’ Wallkallatam ‘poco’P. Kunkayki nananku ultaptiki? ‘¿Te duele la garganta cuando tragas?’R. Awmi ‘sí’ Manam ‘no’ Walkallatam ‘poco’P. Milanankiku? ‘¿Te da nauseas?’R.Awmi ‘sí’ Manam ‘no’P. Wiksayki nananku? ‘¿Te duele la barriga?’R. Awmi ‘sí’ Manam ‘no’P. Supinkiku? ‘¿Ventoseas?’R. Awmi ‘sí’ Manam ‘no’P. Qichankiku? ‘¿Tienes diarrea?’R. Awmi ‘sí’ Manam ‘no’P. Kaka kickikaywan ñakankiku? ‘¿Sufres de estreñimiento?’R. Awmi ‘sí’ Manam ‘no’P. Mikuy mana chaskiywan kankiku? ‘¿Tienes intolerancia a los alimentos?’R. Awmi ‘sí’ Manam ‘no’P. Kakyayta ñakankiku? ‘¿Tienes dificultad para deglutir?’R. Awmi ‘sí’ Manam ‘no’ 39
  40. 40. P. Ayaqwan kankiku? ‘¿Sufres de vinagrera?’R. Awmi ‘sí’ Manam ‘no’P. Wiksa hakaywan kaniku mikuypita? ‘¿Tienes hinchazón del estómago después de los alimentos?’R. Awmi ‘sí’ Manam ‘no’P. Wiksa nanaywan ñakankiku? ‘¿Sufres de cólico?’R. Awmi ‘sí’ Manam ‘no’P. Kinallaku yurin kaknakay? ‘¿Presenta eructos frecuentes?’P. Ima rikuqtaq ismayniki? ‘¿De qué color son tus deposiciones?’R. Yanam. ‘es negro’ Pukam. ‘es rojo’ Qarwashmi. ‘es anaranjado’ Qallwashmi. ‘es amarillo’P. Wiksa tikray kanku? ‘¿Hay vómitos?’R. Awmi ‘sí’ Manam ‘no’P. Yawarta aqturquykiku? ‘¿Has arrojado sangre?’R. Awmi ‘sí’ Manam ‘no’P. Ayka hunaqtaq ismakunki? ‘¿Cada cuántos días defecas?’R. Iskay hunaqraami. ‘en dos días todavía’ Kimsa hunaqraami. ‘en tres días todavía’P. Ismaniki yawaryuqku? ‘¿Tu deposición tiene sangre?’P. Siki uchkuyki shiqshinku? ‘¿Tienes escozor en el ano?’R. Awmi ‘sí’ Manam ‘no’P. Yawar apaywan ñakankiku? ‘¿Sufres de hemorragia?’R. Awmi ‘sí’ 40
  41. 41. Manam ‘no’P. Ismayniki tuqruyuqku? ‘¿Tiene mucosidad tu deposición?’R. Awmi ‘sí’ Manam ‘no’P. Ulsirawan karquykiku? ‘¿Has tenido úlcera?’R. Awmi ‘sí’ Manam ‘no’P. Ñatin nanaywan ñakankiku? ‘¿Sufres con dolor de hígado?’R. Awmi ‘si´ Manam ‘no’P. Apindisitiswan karquykiku? ‘¿Has estado con apendicitis?’R. Awmi ‘sí’ Manam ‘no’P. Irniyawan ñakarquykiku? ‘¿Has sufrido con la hernia?’R. Awmi ‘sí’ Manam ‘no’Aparato urogenitalP. Tsiqllayki nananku? ‘¿Te duele la cintura?’R. Ari. ‘sí’ Manam. ‘no’P. Ishpanki kutin kutinku? ‘¿Orinas cada momento?’R. Ari ‘sí’ Manam ‘no’P. Yawarta ishparuykiku? ‘¿Has orinado sangre?’R. Ari ‘sí’ Manam ‘no’P. Ishpaptiki rupapäshunkiku? ‘¿Te arde cuando orinas?’R. Ari ‘sí’ Manam ‘no’ 41
  42. 42. P. killa tinkuqchawku killa quish- ayki shamun? ‘¿Tu menstruación viene siempre cuando cumple el mes?’R. Ari ‘sí’ Manam ‘no’P. Ayka hunaqtaq qishyanki killaykiwan? ‘¿Por cuántos enfermas con tu menstruación?R. Kimsa hunaq / ounchaw ‘tres días’ Tawa hunaq / Punchaymi cautro días’Aparato locomotorP. Puriyta ñakankiku? ‘¿Tienes dificultad para caminar?’R. Ari. ‘sí’ Manam. ‘no’P. Muquykikuna nanapaashunkiku? ‘¿Te duelen las articulaciones?’R. Ari ‘sí’ Manam ‘no’P. Tulluykikuna waqaqta wiyan- kiku kuyurnin? ‘¿Escuchas ruido de los huesos cuando te mueves?’R. Ari ‘sí’ Manam ‘no’Sistema nerviosoP. Umayki nananku? ‘¿Te duele la cabeza?’R. Ari. ‘sí’ Manm. ‘no Yanqallatam. ‘poco nomás’ Pasaypam / aswan ‘demasiado’P. Pununki alliku? ‘¿Duermes bien?’R. Ari ‘sí’ Manam ‘no’P. Makikiwan chankayki wanukashqaku imaypis? ‘¿Tu mano y tu pierna han adormecido alguna vez?’R. Ari ‘sí’ Manam ‘no’ 42

×