The writers charged with
reconstructing Spanish
literature on the residue and
ruins of the 20th century define
their place...
4 8 BA BY LO N M AGA Z I N E
L
et’s do a literary exercise
and imagine our era
through this image. A
great metal platform
...
BA BY LO N M AGA Z I N E 49
'Authorsofthe21stcentury.
FernándezMalloandMenén-
dezSalmónhavebecomethe
leadingemergingauthor...
50 BA BY LO N M AGA Z I N E
P
reviously the author was a
person, almost always a man,
who wrote about his cell, the
sort o...
BA BY LO N M AGA Z I N E 51
I
n the prologue to Mutantes, the
representative anthology of
the group, I wrote that we are a...
52 BA BY LO N M AGA Z I N E
// The first passing-out of Spanish writers who were formed not
with the instruments of philol...
In naming the generation, I prefer the term for the group to be
Mutantes. This has a theoretical work behind it (Julio Ort...
Babylon Magazine #13 - Can a generation come out of the garbage?
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

Babylon Magazine #13 - Can a generation come out of the garbage?

491 views

Published on

Can a generation come out of the garbage? Reportaje publicado en el número #13 de Babylon sobre la nueva generación de escritores españoles, conocida popularmente como Nocilla o Afterpop.

Published in: Education
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

Babylon Magazine #13 - Can a generation come out of the garbage?

  1. 1. The writers charged with reconstructing Spanish literature on the residue and ruins of the 20th century define their place in the world. BA BY LO N M AGA Z I N E 47
  2. 2. 4 8 BA BY LO N M AGA Z I N E L et’s do a literary exercise and imagine our era through this image. A great metal platform comes floating forward over a dark abyss. On the immense plain we can see millions of beings that are interacting in innumerable ways. We can see they’re enjoying themselves, but on the edge of the platform, sat with their legs hanging over the edge, we can pick out the silhouettes of other bodies. The majority have their sights fixed on the empty horizon, letting themselves be taken, but now and again some turn their heads towards the postmodern desert and dream of stories about people like themselves. They are the writers who all around the world try to open up new roads in contemporary literature. They also exist in Spain. And beyond the labels imposed on them by the media establishment and the critics – Generation Nocilla, the afterpop movement, the New Light, the Mutantes group – to reduce the inherent entropy (the majority of them don’t even feel they have anything in common) to this new universe of writers, there are coincidences in they way they face up literally to the world. You don’t need to listen to the weather forecaster to know which way the wind is blowing. “Literature in Spain is starting to leave behind fiefdoms as far as themes, styles and aesthetic taboos are concerned. Personally, I don’t do it to be against anything or anybody. I hate aesthetic conflicts. I’m simply speaking of me, of my world, and that translates into a type of literature that, according to what they say, is modern.” The person speaking is Agustín Fernández Mallo. For several years now the Galician writer has been carrying the cross of being seen as the architect of the new literary wave, the pioneer. That is why, after agreeing to take part in this report, he made clear his opinions “are not in any way extendable to the rest of the writers”. The first part of his trilogy Nocilla Project was served up to the media in 2007 with a name to baptize this group of authors born between 1960 and 1976. But for Mallo the label brings him out in a rash. In his last e-mail before this edition of Babylon went to print, writer Jorge Carrión also clarified something: “I think it would be better (and all the authors in the report are surely in agreement) that you talk of the Afterpop movement and not generation Nocilla”. More than two centuries ago Stendhal d e f i n e d a e s t h e t i c realism saying that a novel should be a mirror that passes along a wide road. Usually, the first part of his phrase is cited, but not what the French writer said later: “And the man who carries the mirror will be accused by you of being immoral. It would be more just to accuse the long road where there is mire and even more so the inspector of highways who let the water stagnate and form those mires.” The authors of the new literature run together, whether they like it or not, along the long road of their era, reflecting the debris of the world with a broken mirror. H agamos el ejercicio literariodeimaginarnos nuestra época a través de esta imagen. Una gran plataforma metálica avanza flotando sobre un abismo oscuro. En la inmensa llanura podemos observar a millones de seres que interactúan de innumerables formas, visiblemente entretenidos, pero en el filo de la plataforma, sentados con las piernas colgando hacia sus límites, distinguimos las siluetas de otros cuerpos. La mayoría mantiene la mirada en el horizonte vacío, dejándose llevar, pero de vez en cuando algunos giran la cabeza hacia el desierto posmoderno, y sueñan historias sobre sus semejantes. Son los escritores que, en todo el mundo, tratan de abrir nuevos caminos en la literatura contemporánea. En el caso español, también existen. Y más allá de las etiquetas impuestas por el establisment mediático y la crítica -generación Nocilla, movimiento afterpop, la Luz Nueva, grupo Mutantes- para reducir la entropía inherente (la mayoría de ellos ni siquiera se sienten parte de algo común) a este nuevo universo de escritores, existen coincidencias en su modo de enfrentarse literariamente al mundo. No falta escuchar al hombre del tiempo para saber en qué dirección sopla el viento. “La literatura en España está empezando a dejar atrás feudos en cuanto a temáticas, estilos y tabúes estéticos. Personalmente, no lo hago por ir en contra de nada ni de nadie, odio los conflictos estéticos. Sencillamente hablo de mí, de mi mundo, y eso se traduce en un tipo de literatura que, según dicen, es actual.” Habla Agustín Fernández Mallo. Desde hace varios años el escritor gallego carga con la cruz de ser considerado el arquitecto de la nueva ola literaria, el pionero. Por eso después de aceptar participar en este reportaje deja claro que sus opiniones “no son de ningún modo extensibles al resto de escritores”. La primera entrega de su trilogía Nocilla Project sirvió a los medios de comunicación en 2007 para bautizar a este grupo de autores nacidos entre 1960 y 1976, pero a Mallo la etiqueta le produce urticaria. En su último e-mail antes de la impresión del número, el escritor Jorge Carrión también aclara algo: “Creo que sería mejor (y todos los autores del reportaje seguro que están de acuerdo) que habléis de movimiento afterpop y no de generación Nocilla”. Stendhal definió hace más de dos siglos la estética realista diciendo que la novela debía ser un espejo que se pasea por un ancho camino. Se suele citar el comienzo de su frase, pero no lo que el francés dijo después: “¡Y el hombre que lleva el espejo será acusado por ustedes de ser inmoral! Más justo sería acusar al largo camino donde está el barrizal y, más aún, al inspector de caminos que deja el agua estancada y que se formen los barrizales”. Los autores de la nueva literatura recorren juntos, quieran o no, el largo camino de su época, reflejando los escombros del mundo con un espejo roto. "I’msimply speakingofme,of myworld,andthat translatesintoa typeofliterature that,accordingto whattheysay,is modern."
  3. 3. BA BY LO N M AGA Z I N E 49 'Authorsofthe21stcentury. FernándezMalloandMenén- dezSalmónhavebecomethe leadingemergingauthors.' ' Nocilla for all tastes. A generation of young authors seeking to renovate Spanish literature.' 'TheNocillagenerationand afterpopareknockingonthe door.Bornfrom1970onwards. Rulebreakers.Bloggers.' ' The letters enter with Nocilla. The chocolate cream spread gives its name to a generation of authors.' ' The mutante generation disembarks in Buenos Aires.' 'ELUNIVERSAL' // The critical impro- vement of pop. Mo- zart,JoyDivisionand Britney Spears; Sho- penhauer, Tarantino and Mahmoud Ah- madinejad; Veláz- quez, Duchamp and Photoshop at the same level, forming a Pangea. // La superación crí- tica del pop. Mozart, Joy Division y Britney Spears; Shopenhauer, Tarantino y Mahmoud Ahmadinejad; Veláz- quez, Duchamp y Pho- toshopenelmismonivel, formandounapangea. // All that has happened since the end of history. The problem is that nobody knows when it ends. Also the process of fermentation through which On the Road, by Ke- rouac, can transform into The Road by Cormac McCarthy. // Todo lo que ha ocurrido desde el fi- nal de la historia. El problema es que nadie sabe cuándo se ha terminado. También el proceso de fermentación a través del cual En el camino, de Kerouac, se puede transformar en La carretera, de Cormac McCarthy. // The authors of the movement got toge- ther for the first and only time at a meeting of new storytellers held in June 2007 in Seville. There they re- belled against current andcommerciallitera- ture, and proclaimed theirindependence. // Los autores del mo- vimiento se reunieron por primera y última vez en un encuentro de nuevos narradores celebrado en junio de 2007 en Sevilla. Allí se rebelaron contra la literatura vigente y comercial, y proclama- ron su independencia. // The authors of the new literature are chil- dren of a decadent western civilization, from an agonizing 20th century. They inherited a world where ideologies started to be ghosts, and life a global and interactive spectacle.// // Los autores de la nueva literatura son hijos de la civilización occidental en decadencia, del siglo XX agonizante. Heredaron un mundo donde las ideologías empezaban a ser fantasmas, y la vida un espectáculo global e interactivo. // Edward Norton in The Fight Club, the film based on the book by Chuck Palahniuk – that’s what the supere- go of the generation is. And their aesthetics, the city of Los Angeles blasting into the air whileWhereismymind? bythePixiesplays. // Edward Norton en El club de la lucha, la pelí- cula basada en el libro de ChuckPalahniuk.Asíesel superyódelageneración.Y su estética la ciudad de Los Ángelessaltandoporlosai- resmientrassuenaWhere ismymind?,deLosPixies. Afterpop Postmodernism Tyler Durden The end of history seville, 2007 Copy & Paste // Disintegration of time, multiple appointments, fragmentation, present absolute. When they write they are hungry animals. In France, Michel Houellebecq has just been accused of plagiary for including paragraphs fromWikipediainhislatestnovel. // Desintegración del tiempo, citas múl- tiples, fragmentación, presente absoluto. Cuando escriben son como animales hambrientos. En Francia, Michel Houellebecq acaba de ser acusado de plagioporincluirpárrafosdeWikipedia ensuúltimanovela. 29/06/2007 19/07/2007 07/03/2008 21/05/2008 16/07/2010
  4. 4. 50 BA BY LO N M AGA Z I N E P reviously the author was a person, almost always a man, who wrote about his cell, the sort of person who treasured a lot of knowledge and threw it into his work. It was common to believe in or aspire to do ‘The Work’. Today we create more from information, in a system that is an open network, and I believe that we believe more in the contingency of things // One of the things that post modernity taught us is that nothing thatdoesn’tcarryinsideit a parody of itself – either through irony, humour, or self-consciousness–, is credible. // Put briefly, post modernity is the liberation of political and aesthetic absolutisms. // As regards the new narrative in Spain, I believe that we are all at a reading crossroads as far as fiction is concerned. // Let’s leave aside the somewhat unfortunate term, the Nocilla Generation. It’s a name that was given us by cultural journalism and we, the authors ourselves, were the first to be surprised. We never thought of ourselves as being or as making a generation out of anything. Can you see me with a beret? What is certain is that there is a new narrative in Spanish. Give it whatever name you like; it’s the words that speak. // Copy, never. Literature is not for copying the époque to which it belongs. But I believe that, to be credíble, it ought to elaborate images and metaphors that are in tune with its times. A ntes el autor era una persona, casi siempre hombre, que escribía desde su celda, un tipo que atesoraba mucho conocimiento y lo vertía en una obra. Era común creer o aspirar a hacer La Obra. Hoy creamos más desde la información, en un sistema de red abierta, y creo que creemos más en la contingencia de las cosas. // Una de las cosas que nos enseñó la posmodernidad es que nada que no lleve dentro de sí una parodia de sí mismo -bien sea a través de la ironía, del humor, o de la autoconciencia-, es creíble. // En pocas palabras, la posmodernidad es la liberación de los absolutismos políticos y estéticos. // Respecto a la nueva narrativaenEspaña,creo que todos estamos en esta lectura transversal del entorno para usarlo enlasficciones. // Dejando aparte el poco afortunado término, Generación Nocilla, -es un nombre que nos dio el periodismo cultural, y los primeros sorprendidos fuimos los propios autores, que jamás pensamos en ser o hacer una generación de nada, ¿me ves a mí con boina?-, lo que sí es cierto es que hay una nueva narrativa en español; ponle tú el nombre quequieras;lasquehablansonlasobras. // Imitar, jamás. La literatura no está para imitar la época a la que pertenece. Pero creo que, para ser creíble, debe elaborar imágenes y metáforas que estén en el pulso de su tiempo. Álvaro Colomer is a writer and journalist. In 2007 he won the In- ternational Award for Excellence in Journalism. His publisher is Alfaguara. // Álvaro Colomer es escritor y perio- dista. En 2007 obtuvo el Internatio- nal Award for Excellence in Journa- lism. Su editorial es Alfaguara. Agustín is a writer and physicist. The cultural press named a new literary generation after the title of his trilogy Nocilla Project. // Agustín es es- critor y físico. La prensa cultural tomó el título de su trilogía Nocilla Project para bautizar a la nueva ge- neración literaria. ManuelVilasisastorytellerandpoet. In 2008 his novel España turned into a notable literary phenomenon. To- day he works with publishing house Alfaguara,oneofthebigones.// ManuelVilasesnarradorypoeta.Suno- velaEspañaseconvirtióen2008enunno- table fenómeno literario. Ahora milita en laeditorialAlfaguara,unadelasgrandes. Lolita Bosch is a writer. She has li- ved in the United States, India and Mexico. She tells her stories in Spa- nishandCatalanandherworkshave been translated into various langua- ges, including Polish and German. // Lolita Bosch es escritora. Ha vivido en EEU U, India y México. Narra en español y catalán. Jorge Carrión is a critic, professor of literature, and one of the most signi- ficant writers in the afterpop move- ment. This year he has been signed up by publishers Mondadori. // Jorge Carrión es crítico, profesor de lite- ratura y una de los escritores más signifi- cativosdelmovimientoafterpop.Esteaño hafichadoporlaeditorialMondadori. * NOTE: There are many more authors linked directly or indirectly to the movement. We apologize for any omissions (or inclusions): Javier Fernández, Milo Krmpotic, Javier Calvo, Doménico Chiappe, Gabi Martínez, Harkaitz Cano, Germán Sierra, -Diego Doncel, Mercedes Cebrián, Robert Juan-Cantavella, Salvador Gutiérrez Solís and Óscar Gual. * "Copy, never. Literature is not for copying the époque to which it belongs."
  5. 5. BA BY LO N M AGA Z I N E 51 I n the prologue to Mutantes, the representative anthology of the group, I wrote that we are a generation and a half of narrators educated in the school of image and the media, and in the school of globalization, and in the school of information heating up and global cooling of the human structures of relationships. Our novels and tales, among the most creative and stimulating at the moment, are characterized especially by: 1/ Assuming the literary tradition of innovation, risk and renovation of the forms and contents and, at the same time, showing itself to be contaminated by all the formats of mass culture (cinema, television, comics, music, videogames, etc.). 2/ Staying connected with the world around us, in tune with the most advanced developments in art and the economy, politics and communications, technology and consumption, society and aesthetics, information, fashion, science and sexuality, etc. In this sense, one could say that information, the information that circulates everywhere, as a contemporary way of learning, is the main source for feeding our creations. Each of us would try, in short, to give his written narrative all the excitement and all the frustration and all the seduction and the fascination that emanate in an uncontrollable way from that outside world redesigned as a gigantic and ubiquitous fiction machine. E n el prólogo a Mutantes, la antología representativa del grupo, escribí que somos una generación y media de narradores educados en la escuela de la imagen y los medios, y en la escuela de la globalización, y en la escuela del recalentamiento informativo y el enfriamiento global de las estructuras humanas de relación. Nuestras novelas y relatos, entre los más creativos o estimulantes del presente, se caracterizan sobre todo por: 1/ Asumir la tradición literaria de la innovación y la renovación de las formas y los contenidos, y mostrarse, al mismo tiempo, contaminadas por todos los formatos de la cultura de masas (el cine, la televisión, los cómics, la música, los videojuegos, etc.). 2/ Permanecer en conexión con el mundo circundante, en sintonía con los desarrollos más avanzados del arte y la economía, la política y las comunicaciones, la tecnología y el consumo, la sociedad y la estética, la información, las modas, la ciencia y la sexualidad, etc. En este sentido, se podría decir que la información, la información que circula por todas partes como modo contemporáneo del conocimiento, es la fuente principal de alimentación de nuestras creaciones. Cada uno de nosotros intentaría, en suma, trasladar a su escritura narrativa toda la excitación y toda la frustración y toda la seducción y la fascinación que emanan de manera incontrolable de ese mundo exterior rediseñado como una gigantesca y ubicua máquina de ficción. Eighty per cent of au- thors do not feel part of what is known po- pularly as Generation Nocilla. The majority don’t normally play vi- deo games and would not prefer a night of sex to being in love. El 80% de los autores no se sienten parte de la conocida popularmente como generación Noci- lla. La mayoría no juega habitualmente a vide- ojuegos y no preferiría una noche de sexo a estar enamorado. // One in two have read odd passages from the Bible, while 16% have never opened it. All of them have read Don Quixote. // Uno de cada dos ha leído pasajes sueltos de la Biblia, y el 16% no la ha abierto nunca. Todos ellos han leído el Quijote. // 33.3% of the writers believe in happiness, and all those who do also believe in destiny. Only one in six authors thinks that human beings are good for nature. // El 33,3% de los escritores cree en la felici- dad, y todos los que creen en ella también lo hacen en el destino. Sólo uno de cada seis autores piensa que el ser humano es bueno por naturaleza. 66.6% neither believe God exists, nor in any ideology. But they do believe in some forms of justified violence and in theposterityofthework of an artist. This 66.6% has also tried hallucino- gens at some time. EL 66,6% no cree en la existencia de Dios ni en ninguna ideología, pero sí cree en algún tipo de vio- lencia justificada y en la posteridad de la obra de un artista. El 66,6% también haprobadoalgunavezalu- cinógenos. 666 READING HABITS No Happiness The data listed has been taken from a study carried out by Babylon Magazine among the following authors: Lolita Bosch, Jorge Carrión, Álvaro Colomer, Juan Francisco Ferré, Milo Krmpotic and Manuel Vilas. *
  6. 6. 52 BA BY LO N M AGA Z I N E // The first passing-out of Spanish writers who were formed not with the instruments of philology but with those of the cultural tour.1. La primera promoción de escritores españoles que no se formó con los instrumentos de la filología, sino con los del giro cultural. // The worst nightmare of the Spanish philological establish- ment: a literature that was not out of tune in a music magazine, an art gallery or a future trends publication. La peor pesadilla del establishment filológico español: una literatura que no desentonaba en una revista musical, ni en una galería de arte ni en una publicación de tendencias. // Twenty afterpop books: Napalm, El dios reflectante, Mercado común, Cero absoluto, La piel del vigilante, Pangea, El Dorado, Cuánto dura cuanto, Click, Terrorizer, Intente usar otras pala- bras, la Trilogía Mostrenca, Aire Nuestro, Providence, la Trilogía Nocilla, Los muertos, €®O$, ultraBrutal, Fabulosos monos ma- rinos, Exhumación. Veinte libros afterpop: Napalm, El dios reflec- tante, Mercado común, Cero absoluto, La piel del vigilante, Pangea, El Dorado, Cuánto dura cuanto, Click, Terrorizer, Intente usar otras pa- labras, la Trilogía Mostrenca, Aire Nuestro, Providence, la Trilogía Nocilla, Los muertos, €®O$, ultraBrutal, Fabulosos monos marinos, Exhumación. // Neither the pop subcultures nor critical theory had incorpora- ted Spanish literature until the beginning of this century; when they did so, it burst in simultaneously, making room for a type of work that is the result of a collision between extremes. Ni las subculturas pop ni la teoría crítica se habían incorporado a las letras hispánicas hasta principios de siglo; cuando lo hicieron, irrumpieron simultáneamente, dando lugar a un tipo de obra que resulta del choque entre extremos. // A network of creative and intellectual affinities between story tellers, poets, critics and artists of various ages –that was percei- ved and described by a sector of the cultural press as if it were a homogenous group of novelists unified by generational criteria. Una red de afinidades creativas e intelectuales entre narradores, poetas, críticos y artistas de varias edades –que fue percibida o descrita por un sector del periodismo cultural como si fuera un grupo homogéneo de novelistas unificado por criterios generacionales. // The worst consequence of this bad press interpretation is that it left out all the women who had been included in Mutantes and who had participated in conferences such as NEO3, Monstruos and Mutaciones. La peor consecuencia de esta mala interpretación periodística es que dejó fuera a todas las mujeres que habían sido inclui- das en Mutantes y que habían participado en congresos como N EO3, Monstruos o Mutaciones. // The so-called Nocilla generation has turned out in reality to be the tip of the iceberg of a redraft that began among indepen- dent publishers (Candaya, DVD, Berenice…) and then jumped to the big ones (Seix Barral, Alfaguara, Mondadori). La presunta generación Nocilla ha resultado ser, en realidad, la punta del iceberg de un recambio que se inició en las editoriales independientes (Canda- ya, DVD, Berenice…) y saltó a las grandes (Seix Barral, Alfaguara, Mondadori). // Theexplosionofindiemusicinthe1990slookssuspiciouslylike the interruption of the mutante novel in the decade of the 2000s. The similarities reach as far as the theoretical problems: they pull into the category authors who have little or nothing to do with each other. La explosión de la música indie en los noventa se parece sos- pechosamentealairrupcióndelanovelamutanteenladécadadel2000. Las similitudes alcanzan también a los problemas teóricos: arrastra en la categoría a autores que poco o nada tienen que ver entre sí. // Do you know, before the conference that brought us together in Seville in 2007, the majority of the so-called mutantes neither knew each other nor had read each other’s works? The label is an attempt to give order to a magma flow that’s recent and wi- thout shape. ¿Sabía que, antes del congreso que nos reunió en Sevilla en 2007, la mayoría de los llamados mutantes no nos conocíamos entre nosotros ni nos habíamos leído unos a otros? La etiqueta quería poner orden a un magma reciente e informe. // Nocilla is, I believe, a great unorchestrated operation against what is affected; the nocillero license has been handed out to all that has been written against certain customs of recent Spanish novels… Nocilla es, creo, una gran operación no orquestada contra la cursilería; se le ha dado carnet nocillero a todo aquel que escribiera contra ciertos hábitos de la novela española reciente… // And in favour of other customs that in other literatures were already doctrinaire (postmodernist, subject crisis, fragmenta- tion, transversatility and genre mixing, cross frontier, elimina- tion of hierarchy and the narrative core...) Y a favor de otros hábi- tos que en otras literaturas eran ya canónicos (postmodernidad, crisis del sujeto, fragmentariedad, transversalidad y cruce de géneros, trans- nacionalidad, eliminación de las jerarquías y del centro narrativo…). // I don’t know if it’s a generational happening, but there is a re- cent phenomenon of “deprovincializing” our literature, the abo- lition of the label our literature (of going beyond a national litera- ture). If you want, call it Nocilla. No sé si es un hecho generacional, pero hay un fenómeno reciente de desprovincianización de nuestra literatura, abolición de la etiqueta nuestra literatura (yendo más allá de las literaturas nacionales). Si quieren, llámenlo Nocilla. SANDOVAL BYMARIOCUENCA
  7. 7. In naming the generation, I prefer the term for the group to be Mutantes. This has a theoretical work behind it (Julio Ortega and Juan Francisco Ferré), while the other title, Nocilla, is journalistic. Para nombrar la generación prefiero la terminología de grupo Mutan- tes, que tiene un trabajo teórico detrás (Julio Ortega y Juan Francisco Ferré), mientras que el otro título, Nocilla, es periodístico. I believe I am the crític who has dedicated the most pages to the Mutante group, and I have done it because I believe that its authors are the greatest exponents of the renovation of Spanish narrative. Creo que soy el crítico que más páginas ha dedicado al grupo mutante, y lo he hecho porque creo que sus autores son los máximos exponentes de la renovación narrativa española. Although as an author I don’t feel part of the group, I have a good relationship with them and a great admiration for their work. Aunque como autor no me siento parte del grupo, guardo buena rela- ción con el colectivo y gran admiración por sus obras. These authors have caused a revolution that had been pending in Spain since the time of the boom. Estos autores han hecho la revolución que estaba pendiente en España desde los tiempos del boom. It’s not that there weren’t works and authors of interest before; of course there were, and many of them and very good ones. But they were just snipers. No es que no hubiera antes obras y autores de interés; por supuesto que los había, y muchos y muy buenos, pero eran francotiradores. The earlier authors acted on their own and that is why they didn’t produce a renovating movement, something that is both practical and theoretical at the same time, and on which young authors and young readers can fix their attention. Los autores anteriores actuaban a solas y por ello no produjeron un mo- vimiento renovador, algo práctico y teórico a la vez sobre lo cual jóvenes autores y jóvenes lectores fijasen su atención. That is why the Mutantes are not better than their elders. They are just as good, but different. Por lo tanto, los Mutantes no son mejores que sus mayores, son igual de buenos pero distintos. Above all, they have gone back to turning literature into some- thing that is pleasurable and fun without losing either its theore- tical power or its stylistic potency. Sobre todo, han vuelto a convertir la literatura en algo ameno y diverti- do sin perder fuste teórico ni potencia estilística. The renovator doesn’t end up as the mutant, of course; there are also very interesting authors outside the group, especially in Spa- nish Latin America. Lo renovador no se termina en lo mutante, por supuesto; hay también au- tores muy interesantes fuera del grupo, sobre todo en Hispanoamérica. 1 2 3 4 5 6 7 8 1/2 8 Nocilla Dream. 2006. Candaya. Agustín F. Mallo Launched by a small indepen- dent publishing house, the first book of the trilogy won over the market and the critics for its power of renovation. Lanzado desde una pequeña edito- rial independiente, el primer libro delatrilogíaconquistóelmercadoy la crítica por su fuerza renovadora. Los muertos (The Dead). 2009. Mondadori. Jorge Carrión The sentimental education of the generation. Violent, futu- ristic, radical. One of the most original tales from the afterpop movement. La educación sentimental de la ge- neración. Violento, futurista, radi- cal. Uno de los relatos más origina- les del movimiento afterpop. Providence. 2009. Anagrama. Juan Francisco Ferré Novels like this one demons- trate the ambition of the new authors to make a mark in the history of literature. Novelas como ésta demuestran la ambición de los nuevos autores por hacer una muesca en la historia de la literatura. Aire nuestro (Our Air). 2009. Alfaguara. Manuel Vilas A novel that in one’s hands turns into a remote control for hopping from one station to the next. Story in cyberpunk key of a dream television channel. Una novela que se convierte entre las manos en un mando con el que hacemos zapping. La historia en clave cyberpunk de una cadena de televisión onírica. BA BY LO N M AGA Z I N E 53 BYVICENTELUIS MORA

×