Transfer

1,618 views

Published on

Published in: Education, Technology
0 Comments
1 Like
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total views
1,618
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
458
Actions
Shares
0
Downloads
55
Comments
0
Likes
1
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Transfer

  1. 1. LANGUAGE TRANSFER Word borrowings Dolly Ramos G
  2. 2. LANGUAGE TRANSFER <ul><li>it is also known as L1 interference, </li></ul><ul><li>linguistic interference, and cross meaning </li></ul><ul><li>learner's trying to apply rules and </li></ul><ul><li>forms of the first language into the second </li></ul><ul><li>Language. </li></ul>
  3. 3. Language transfer <ul><li>speakers or writers applying knowledge from their native language to a second language. </li></ul><ul><li>it occurs in any situation when someone does not have a native-level command, as when translating into a second language </li></ul><ul><li>The effect can be on any aspect of language: grammar, vocabulary, accent, spelling and so on </li></ul>
  4. 4. POSITIVE AND NEGATIVE TRANSFER <ul><li>POSITIVE: unit or structure of both languages is the same, linguistic interference can result in correct language production. EX: True cognates. </li></ul><ul><li>NEGATIVE: when speakers and writers transfer items and structures that are not the same in both languages. EX: False cognates. </li></ul>
  5. 5. MECHANISM CONSCIOUS AND UNCONSCIOUS <ul><li>CONSCIOUS: Learners or unskilled translators may sometimes guess when producing speech or text in a second language. </li></ul><ul><li>UNCONSCIOUS: Learners may not realize that the structures and internal rules of the languages in question are different. </li></ul>
  6. 6. MULTIPLE ACQUIRED LANGUAGE <ul><li>Transfer can also occur between </li></ul><ul><li>acquired languages, when </li></ul><ul><li>people are learning two </li></ul><ul><li>language simultaneously they </li></ul><ul><li>may assume that a structure or </li></ul><ul><li>internal rule from one language </li></ul><ul><li>is the same in the other </li></ul><ul><li>language. </li></ul>
  7. 7. Theory of Contrastive Analysis <ul><li>“… is a way of comparing languages in order to determine potential errors for the ultimate purpose of isolating what needs to be learned and what does not need to be learned in a second language learning situation..” Gass & Selinker, p72 </li></ul><ul><li>It was viewed as providing a scientific basis for L2 teaching materials. </li></ul><ul><ul><ul><li>&quot;...those elements that are similar to his native language will be simple for him, and those elements that are different will be difficult.&quot; Lado (1957) </li></ul></ul></ul>
  8. 8. THANK YOU VERY MUCH
  9. 9. Interference Theory This refers to the idea that forgetting occurs because the recall of certain items interferes with the recall of other items.

×