Antarctica XXI 8-Dec-2012 Cruise Log Book

473 views

Published on

0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
473
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1
Actions
Shares
0
Downloads
3
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Antarctica XXI 8-Dec-2012 Cruise Log Book

  1. 1. CLASSIC ANTARCTICA AIR-CRUISE 07 - 14 December 2012JOURNEY LOGBOOKBITÁCORA DE VIAJEAERO-CRUCERO ANTÁRTICA CLÁSICA 07 – 14 de diciembre de 2012
  2. 2. ANTARCTICA XXI thanks you for having participated in this exciting adventure. We hopethat this Journey Logbook will help you to remember such an unforgettable experience!ANTARCTICA XXI le agradece haber participado en esta fantástica aventura. ¡Esperamos que esta Bitácora de Viaje le ayude a recordar esta experiencia inolvidable! www.antarcticaxxi.com
  3. 3. DAILY PROGRAM PROGRAMA DEL DIA Arrival Llegada 07 December 2012 Welcome to ¡Bienvenidos a07 de diciembre de 2012 Punta Arenas! Punta Arenas! Recepción en el aeropuerto de Punta Reception at Punta Arenas airport and Arenas y traslado al Hotel Rey Don transfer to Hotel Rey Don Felipe Felipe Trying-on boots at Hotel Rey Don Prueba de botas en el Hotel Rey Don 14:30-16:30 Felipe Felipe Welcome briefing in the Conference Charla de bienvenida en la Sala de Room at Hotel Rey Don Felipe: Conferencias del Hotel Rey Don Felipe: - Welcome - Bienvenida 17:00-18:00 - Antarctic Visitor’s Guidelines - Directrices para Visitantes Antárticos - Zodiac Guidelines - Instrucción Zodiac - The Plan for tomorrow - El plan para mañana Cocktail and dinner at La Pergola Cóctel y cena en el Restaurante La 19:30 Restarant, Hotel José Nogueira Pérgola, Hotel José Nogueira “A journey is a person itself; no two are alike. And all plans, safeguards, policies and coercion are fruitless. We find after years of struggle that we do not take a trip; a trip takes us”. John Steinbeck
  4. 4. DAILY PROGRAM PROGRAMA DEL DIA Contingency Plan Plan de Contingencia 08 December 2012 08 de diciembre de 2012 While waiting for Esperando una mejora en conditons to improve…. las condiciones…… Morning City tour of Punta Arenas Visita de Punta Arenas Transfer to Rio Gallegos (Argentina), Traslado a Río Gallegos (Argentina), Afternoon dinner and overnight cena y alojamiento. SAFETY ALWAYS COMES FIRST! Antarctic weather is highly unpredictable and changes occur constantly which, of course, can have an adverse effect on travel on the Continent. From early days explorers have had to manage these ever changing climate and general environmental conditions. This continues to be so, even today, despite modern technology and advanced forecasting systems. Safety is always the paramount concern on any Antarctic voyage - it will never be put at risk by taking actions that may result in a disappointing end to a unique experience. ¡LA SEGURIDAD VIENE SIEMPRE PRIMERO! El clima antártico es altamente imprevisible, con cambios que ocurren de un instante a otro, constituyendo una realidad que incide directamente en los viajes en el Continente. Desde los primeros tiempos, los exploradores han tenido que lidiar con esta cambiante realidad en las condiciones ambientales. En nuestros días esta situación no ha cambiado aOut of this nettle, danger, we pluck this flower, pesar de la moderna tecnología y los sistemas avanzados de pronóstico. La seguridad essafety. siempre la preocupacion primordial en cualquier viaje antártico – nunca será puesta en Shakespeare riesgo por tomar decisiones que podrían trasformar en decepción una experiencia única.
  5. 5. LOCKHEED C130 HERCULESThe Lockheed C-130 Hercules is a four-engine turboprop militarytransport aircraft designed and built originally by Lockheed, nowLockheed Martin. Capable of using unprepared runways fortakeoffs and landings, the C-130 was originally designed as atroop, medical evacuation, and cargo transport aircraft. Punta ArenasMODEL: C-130BENGINES: 4 turboprop Allison T56-A-15LFELENGTH: 97.7 ft (29,8 m) Frei StationWINGSPAN: 132.55 ft (40,40 m)CRUISE SPEED: 374 mph (602 km/h)SERVICE CEILING: 33,005 ft (10.060 m)Maximum Takeoff Weight: 155,000 pounds (69,750 kg)El Lockheed C-130 Hercules es una aeronave militar de transportecon 4 motores turbohélice, diseñado originalmente por Lockheed,hoy Lockheed-Martin. Con capacidad de realizar despegue yaterrizaje en pistas no preparadas, el C-130 fue originalmentediseñado para transporte de tropas, carga, y evacuación Airport Teniente R. Marsh Martin Lat. 62º 11 27 S – Lon. 58º 59 12 Waeromédica. Runaway length 4,238 ft / Largo de pista 1.291 m Runaway elevation 147 ft / Elevacion de la pista 45 mMODELO: C-130BMOTORES: 4 turbohélice Allison T56-A-15LFELARGO: 29,8 mENVERGADURA: 40,40 mVELOCIDAD CRUCERO: 602 km/hTECHO DE SERVICIO: 10.060 mPESO MAXIMO DE DESPEGUE: 69,750 kg
  6. 6. BAE 146-200The aircraft BAe-146 was manufacturedin the United Kingdom byBritish Aerospace (which later became part of BAE Systems). It is ahigh-wing aircraft with very short runaway requirements whichmake it particularly suited for this kind of destinations. It isoperated by Aerovias DAP, which has more than 20 years of Punta Arenasexperience of flying in Patagonia and Antarctica.MODEL: BAE 146-200ENGINES: 4 turbofans Honeywell ALF 502R-5 Frei StationLENGTH: 93 ft 8 in (28,55 m)WINGSPAN: 86 ft 5 in (26,34 m)CRUISE SPEED: 465 mph (750 km/h)SERVICE CEILING: 31,200 ft (9.500 m)CAPACITY: 70 passengersEl avión BAe-146 fue construido en el Reino Unido por BritishAerospace (posteriormente integrada por BAE Systems). Gracias asu ala alta y a la capacidad de despegar en pistas de aterrizajemuy cortas, este avión es especialmente apto para este tipo dedestinos. El avión es operador por Aerovías DAP, aerolínea con AIRPORT TENIENTE R. MARSH MARTIN Lat. 62º 11 27 S – Lon. 58º 59 12 Wmás de 20 años de experiencia volando en Patagonia y Antártica. Runaway length 4,238 ft / Longitud de pista 1.291 m Runaway elevation 147 ft / Altura de la pista 45 mMODELO: BAE 146-200MOTORES: 4 turborreactores Honeywell modelo ALF 502R-5LARGO: 28,55 mENVERGADURA: 26,34 mVELOCIDAD DE CRUCERO: 750 km/hTECHO: 9.500 mCAPACIDAD: 70 pasajeros
  7. 7. M/V OCEAN NOVA The Ocean Nova is a modern and comfortable vessel. She was built in Denmark in 1992 to sail the ice- choked waters of Greenland, and her ice- strengthened hull is ideally suited for expedition travel in Antarctica. EXPEDITION STAFF & CREW: 43 PASSENGERS: 68 LIFEBOATS: 2, fully enclosed, capacity of 90 LENGTH: 73.0 m BREADTH: 11.0 m DRAFT: 3.7 m PROPULSION: Diesel engines - 2,000-horsepower ICE CLASS: 1B, EO (Hull Ice 1A) CRUISING SPEED: 12 knots in open waterEl Ocean Nova es un moderno y confortable barco. Fue construido en Dinamarca en1992 con la finalidad de navegar por los hielos de los mares de Groenlandia y sucasco reforzado es ideal para un viaje de expedición en Antártica.STAFF DE EXPEDICION & TRIPULACION: 43PASAJEROS: 68BARCOS SALVAVIDA: 2 totalmente cerradas, con capacidad para 90 personasLARCO: 73.0 mMANGA: 11.0 mCALADO: 3.7 mPROPULSION: Motores diesel - 2,000-caballos de fuerza Alexey Zhalazasniuk, Russia, Captain of Ocean NovaICE CLASS: 1B, EO (Hull Ice 1A) and his international crew.VELOCIDAD DE CRUCERO: 12 nudos en aguas abiertas
  8. 8. M/V OCEAN NOVAPanorama Lounge Library (aft lounge)Salón Panorámico Biblioteca (salón de popa) Zodiac platform Plataforma Zodiac Dining Room Bridge Restaurante Puente de mando
  9. 9. DAILY PROGRAM PROGRAMA DEL DIA Landing at Frei Station and Llegada a Base Frei y embarque 09 December 2012 embarking the Ocean Nova en el Ocean Nova 09 de diciembre de 2012 ¡Bienvenidos a la Welcome to Antarctica! Antártica! Taking off from Rio Gallegos to Frei Despegue desde Rio Gallegos hacia Base 09:45 Station on board of C-130 Hercules Frei a bordo de C-130 Hercules 12:30 Landing at Frei Station Aterrizaje en Base Frei 13:00 Embarking the M/V Ocean Nova Embarque en el M/V Ocean Nova 13:00 Lunch Almuerzo Staff introduction and life-boat drill Presentación del Equipo de Expedición y 14:30 (*) (Panorama Lounge – Deck 5) zafarrancho (Salón Panorámico – Cubierta 5) Lecture: Presentación: 16:30 Introduction to Antarctica by Daniel Introducción a la Antártida por Daniel (Panorama Lounge – Deck 5) (Salón Panorámico – Cubierta 5) Recapitulación del día y presentación del Recap & briefing about tomorrow’s plan 18:00 plan para mañana (Panorama Lounge - Deck 5 ) (Salón Panorámico -Cubierta 5)“Glittering white, shining blue, raven black, in the 19:00 (*) Landing at Half-Moon Island Desembarco en Isla Media Lunalight of the sun the land looks like a fairytale.Pinnacle after pinnacle, peak after peak, crevassed,wild as any land on our globe, it lies, unseen and 21:00 Welcome dinner Cena de bienvenidauntrodden”. TO BE CONFIRMED: Please be alert for A CONFIRMARSE: Por favor estén atentos a los Roald Amundsen (*) announcements on the PA system anuncios en el sistema de altavoz
  10. 10. Sky Variable with clouds Cielo Variable con nubes Temperature 1°C 09 December 2012 Frei Station Temperatura 34°F 09 de diciembre de 2012 Base Frei Wind 13 kn Viento 24 km/h Sea conditions Sea - flat Estado del mar Mar - calma Sky Variable with cloudsNOTES OF THE DAY: Cielo Variable con nubesAfter the excited Hercules flight, we landed Temperature 4°Cat Frei Station and we were welcomed by Temperatura 39°Fthe Expedition Staff who took us to the M/V Half Moon IslandOcean Nova by Zodiac. On board the Isla Media Luna Wind 2 knCatering Team was waiting for us with lunch. Viento 4 km/hDuring the afternoon we were briefed about Sea conditions Sea - flatemergency procedures and Daniel, Spanish Estado del mar Mar - calmaExpedition Staff, introduced us to the mostremarkable facts of the Antarctic continent OBSERVACIONES DEL DIA:during a lecture. In the late afternoon we Después del emocionante vuelo en el Hércules aterrizamos en la Base Frei y fuimoslanded at Half Moon Island, on a perfect recibidos por el Equipo de Expedición, quienes nos llevaron hacia el M/V Ocean Nova.afternoon. We had the chance to visit a Una vez abordo, el Equipo de Hotelería nos esperó con el almuerzo servido. Durante laChinstrap penguin colony and see lots of tarde fuimos informados acerca de procedimientos de seguridad del barco y Daniel, Staffwild-life: a few Gentoo penguins, Antarctic español, nos explicó las carácterísticas más destacadas del continente antártico medianteTerns, Skuas flying over the colony, Snowy una presentación. Hacia el final de la tarde desembarcamos en la Isla Media Luna, conSheathbill, Wilson´s Storm Petrels, as well una meteorología espectacular. Tuvimos la oportunidad de visitar una colonia deas Elephant seals and even a singing pingüinos Barbijo, y observar gran cantidad de fauna: algunos pingüinos de Papúa, PetrelWeddell seal. An amazing first day in the del Mar de Wilson, , Gaviotín Antártico, Paloma Antártica, Skúa Polar y Elefantes MarinosSouth Shetland Islands! así como también una Foca de Weddell cantando al lado de la playa del desembarco. Que maravilloso primer día en las islas Shetland de Sur!
  11. 11. 62°12’ S, 58°57’ WFREI STATIONBase Presidente Eduardo Frei Montalva began to operate in 1969 asCentro Meteorológico (meteorological centre), and nowdays is themost important Antarctic base of Chile. It is located at Fildes Peninsula,west of King George Island, South Shetland Islands, only 200 metersfrom the Russian Bellingshausen Station. It has a 1300 meters longairstrip (Teniente Rodolfo Marsh Martin Aerodrome), ICAO Code SCRM,serving as a means of transport to many bases around, such as GreatWall (Peoples Rep. of China), General Artigas (Uruguay), King Sejong(Republic of Korea), Jubany (Argentina), Commandante Ferraz (Brazil),Henryk Arctowski (Poland) and Machu Picchu (Peru)It also includes the Villa Las Estrellas residential area that has anhospital, a school, a bank, a small supermarket, etc. The maximumpopulation during summer is of 150 people, and the average duringwinter is of about 80 people BASE FREI La Base Presidente Eduardo Frei Montalva comenzó a operar en 1969 como centro meteorológico y actualmente es la mayor base antártica de Chile y una de las principales de toda la Antártida. Se ubica en la Península Fildes, al oeste de la Isla Rey Jorge, Islas Shetland del Sur, a sólo 200 metros de la base rusa Bellingshausen. Cuenta con una pista de aterrizaje de 1300 m, denominada Aeródromo Teniente Rodolfo Marsh Martín, (código ICAO: SCRM) sirviendo de transporte a gran cantidad de bases del sector como Gran Muralla (República Polar de China),General Artigas (Uruguay), King Sejong (República de Corea), Jubany (Argentina), Comandante Ferraz (Brasil), Henryk Arctowski (Polonia) y MachuPicchu (Perú). Comprende además Villa Las Estrellas, un hospital, una escuela, un banco, un pequeño supermercado, etc. La población máxima enverano es de 150 personas, y el promedio de población en invierno es de 80 personas
  12. 12. 60˚36’ S, 59˚55’ WHALF MOON ISLANDHalf Moon Island lies in the entrance to Moon Bay, between Livingstonand Greenwich Islands. The 2 km (1.2 mi) long island is crescent-shapedand home to approximately 3,300 breeding pairs of chinstrap penguins.Antarctic terns, skuas, kelp gulls, Wilson’s storm-petrels and blue-eyedshags also breed at this site. Fur seals are often present on the beaches,along with the occasional Weddell or elephant seal. The ArgentineCámara Station is located on the southwest side of the island. ISLA MEDIA LUNA Isla Media Luna se encuentra en la entrada de Bahía Luna entre las islas Livingston y Greenwich. Son2 km (1.2 millas) de isla en forma de media luna y el hogar de aproximadamente 3.300 parejas reproductoras de pingüinos de Barbijo. Gaviotines antárticos, skúas, gaviotas cocineras, petreles de Wilson y cormoranes de ojos azules también se reproducen en este sitio. Lobos marinos están a menudo presentes en las playas, junto con la ocasional foca de Weddell o elefantes marinos. La estación argentina Cámara se encuentra en el lado suroeste de la isla.
  13. 13. DAILY PROGRAM PROGRAMA DEL DIA Reaching the Antarctic Llegando al Continente Antártico Continent 10 December 2012 Good Morning! ¡Buenos días! 10 de diciembre de 2012 06:30 Early Bird (Panorama Lounge) Pre-desayuno (Salón Panorámico) 07:00 Wake-up call Llamado al despertar 07:30 Breakfast Desayuno Lecture: Presentación: All you want to know Todo lo que ustedes quieren saber acerca (*) about penguins, by Andre de los pingüinos, por Andre (Panorama Lounge) (Salón Panorámico) 10:00 (*) Continental landing at Portal Point Desembarco continental en Punto Portal 12:30 Lunch Almuerzo 15:00 (*) Landing at Orne Harbour Desembarco en Puerto Orne Recap & Briefing Charla de recapitulación 18:00 (Panorama Lounge) (Salón Panorámico) 19:00 Dinner Cena (*) We will be crossing the scenic Cruzaremos el imponente Canal Lemaire“Human effort is not futile, but Man fights against Lemaire Channelthe giant forces of Nature in the spirit of humility”. TO BE CONFIRMED: Please be alert for A CONFIRMARSE: Por favor estén atentos a los Ernest Shackleton (*) announcements on the PA system anuncios en el sistema de altavoz
  14. 14. Sky Sunny Cielo Soleado Temperature 3°C Portal Point Temperatura 37°F 10 December 2012 Punto Portal Wind 3 kn Viento 6 km/h 10 de diciembre de 2012NOTES OF THE DAY: Sea conditions Sea - flatToday was an exciting day in Antarctica! We Estado del mar Mar - calmastarted with a talk about penguins, followed Sky Sunnyby our first continental landing at Portal Cielo SoleadoPoint, on a stunning & sunny day. We got theopportunity to hike quiet an elevation and Temperature 8°Chave a fabulous view of the surrounding Orne Harbour Temperatura 46°Fglaciers. In the afternoon we visited Orne Puerto Orne Wind 12 knHarbour for another hike up to the Chinstrap Viento 22 km/hcolony and an optional Zodiac cruise to seethe nesting Cormorans. Just before dinner a Sea conditions Sea - light wavespot of Orca was spotted, and it was amazing Estado del mar Mar – leves olasto see such a large group traveling on a calm Sky Sunnyevening with glaciers and icebergs as Cielo Soleadobackground. Temperature 3°C Lemaire Channel Temperatura 37°FOBSERVACIONES DEL DIA: Canal LemaireHoy ha sido un día emocionante en la Wind 5 knAntártida! Comenzamos con una charla Viento 9 kh/hacerca de los pingüinos, seguida por nuestro Sea conditions Sea - flatprimer desembarco continental en Punto Estado del mar Mar - calmaPortal en un día de primavera soleado.Tuvimos la oportunidad de realizar una caminata con algo de elevación para obtener una maravillosa vista de los glaciares que rodeanesta zona. Por la tarde visitamos Puerto Orne, para otro ascenso hasta una colonia de pingüinos Barbijo y realizamos un crucero enZodiac antes de regresar al barco, para ver Cormoranes en sus nidos. Justo antes de la cena se avistó un grupo de Orcas, y fueespectacular observar a un grupo tan grande desplazarse con glaciares y témpanos de fondo en un una tarde tan calma.
  15. 15. 64˚30’ S, 61˚46’ WPORTAL POINTPortal Point lies at the entrance to Charlotte Bay on the ReclusPeninsula, on the west coast of Graham Land. It was named by theBritish after they built a refuge hut at this site in 1956, enablingthem to use a nearby snow slope as a gateway up onto thePeninsula plateau. The hut was occupied between 1956 and 1958.Research conducted from this field hut focused on surveying theregion and geology. The building was dismantled in 1997 andtaken to the Falkland Islands where it is now an exhibit in themuseum at Stanley. Portal Point is also quite scenic due to thesurrounding mountains, crevassed glaciers and glacial tonguesthat extend down to sea level. PUNTO PORTAL Portal Point se encuentra a la entrada de Bahía Charlotte en la península de Reclus, en la costa oeste de la Tierra de Graham. Fue nombrado por los británicos después de que construyó una cabaña de refugio en este sitio en 1956, lo que les permite utilizar una pista de nieve como puerta de entrada sobre la meseta de la Península. La cabaña fue ocupado entre 1956 y 1958. Las investigaciones realizadas a partir de esta cabaña de estudios de campo se centró en el área de topografía y la geología. El edificio fue desmantelado en 1997 y llevado a las Islas Malvinas, donde ahora se expone en el museo de Stanley. Este sitio es también muy pintoresco debido a las montañas circundantes, las lenguas glaciares y grietas que se extienden hasta el nivel del mar.
  16. 16. 64˚37′ S, 62˚32′ W ORNE HARBOUR Orne Harbour lies on the northwest side of the Arctowski Peninsula, near the northern entrance to Errera Channel. It was discovered by Gerlache in 1898 and named by whalers. The harbour has two parts and is surrounded by glaciers. At the southern entrance lies Spigot Peak, a black 286 m (938 ft) tall spire named after a spigot or cask plug.PUERTO ORNEPuerto Orne se encuentra en la costa norte de la Península Arctowskien las cercanías de la entrada septentrional del Canal Errera. Fuedescubierto por Gerlache en 1898 y luego fue renombrado por losballeneros. El puerto está dividido en dos partes y está rodeado porglaciares. En la entrada meridional se encuentra el Pico Spigot, unaaguja negra de 286 m de altura.
  17. 17. 65˚04’ S, 63˚57’ W LEMAIRE CHANNEL Lemaire Channel is an 11 km long by 1.6 km wide (7 mi by 1 mi) passage that runs from False Cape Renard to Cape Cloos, separating Booth Island from the Antarctic continent. It was discovered by Dallmann ’ s German expedition of 1873 but Gerlache was the first to navigate the channel in 1898 and named it in honour of Charles Lemaire, a Belgian explorer of the Congo. At its narrowest, the Lemaire Channel is less than 800 m (0.5 mi) wide with towering peaks in excess of 300 m (985 ft) overhead. The channel can be full of icebergs and sea ice which makes manoeuvring difficult. However, this is a good location for seeing crabeater seals, Weddell seals and leopard seals hauled out on ice floes and Minke whales in transit. Lemaire Channel is nick-named Kodak Canal, Fuji Funnel and Agfa Alley and is one of the most scenic channels in the Peninsula.LEMAIRE CHANNELEl Canal Lemaire es un pasaje de 11 km de largo por 1,6 km de ancho (7millas por 1 milla) que va desde el Falso Cabo Renard a Cabo Cloos, quesepara la Isla Booth del continente antártico. Fue descubierto por laexpedición alemana de Dallmann en 1873, pero de Gerlache fue elprimero en navegar por el canal en 1898 y lo nombró en honor deCharles Lemaire, un explorador belga del Congo. En su parte másestrecha el Canal Lemaire es inferior a 800 m (0,5 millas) de ancho, conaltos picos de más de 300 m (985 pies) por encima. El canal puede estarlleno de icebergs y hielo marino que hace difícil el maniobrar. Sinembargo, este es un buen lugar para ver las focas Cangrejeras, deWeddell y Leopardo descansando en témpanos de hielo y ballenas Minkeen tránsito. El Canal Lemaire es apodado Canal Kodak, Embudo Fuji yCallejón Agfa y es uno de los canales más pintorescos de la península.
  18. 18. DAILY PROGRAM PROGRAMA DEL DIA Sailing along the Antarctic Navegando a lo largo de la Peninsula Península Antártica 11 December 2012 Good Morning! ¡Buenos días! 11 de diciembre de 2012 06:00 Early Bird (Panorama Lounge) Pre-desayuno (Salón Panorámico) 06:30 Wake-up call Llamado al despertar 07:00 - Breakfast Desayuno 08:00 After-breakfast presentation: Charla post-desayuno: 08:00 Antarctic Glaciology by Daniel Glaciología Antártica por Daniel (Panorama Lounge) (Salón Panorámico) 09:00 (*) Continental landing at Neko Harbour Desembarco continental en Puerto Neko 12:30 Lunch Almuerzo 14:00 (*) Landing at Danco Island Desembarco en Isla Danco 17:00 (*) Polar Plunge! ¡Chapuzón polar! 18:00 Surprise dinner Cena sorpresa Presentation & documentary film: Presentación y documental: 21:00 ¨Journal of an overwintering¨ by ¨Diario de una invernada¨ por Jonathan“The ice was here, the ice was there, the ice was all Jonathan (Panorama Lounge) (Salón Panorámico)around: it cracked and growled, and roared andhowled, like noises in a sound!” TO BE CONFIRMED: Please be alert for A CONFIRMARSE: Por favor estén atentos a los (*) announcements on the PA system anuncios en el sistema de altavoz Coleridge, The Ancient Mariner
  19. 19. Sky Sunny Cielo Soleado Temperature 5°C Neko Harbour Temperatura 41°F 11 December 2012 Puerto Neko Wind 3 kn 11 de diciembre de 2012 Viento 6 km/h Sea conditions Sea - flat Estado del mar Mar - calma Sky CloudedNOTES OF THE DAY: Cielo NubladoOnce again we started the day full on. Straight Temperature 10°Cafter breakfast, Daniel gave us a presentation Danco Island Temperatura 50°Fabout Glaciology. Just after that we landed atNeko Harbour. The weather could not be any Isla Danco Wind 11 knbetter! We have seen so many reflections on Viento 20 km/hthe water and also a Crabeater seal on an ice Sea conditions Sea - light wavesflow. Those who went up to the view point Estado del mar Mar - leves olaswere rewarded with stunning views above theglacier. We had plenty of time during this OBSERVACIONES DEL DIA:landing and it was fun watching the Gentoos Una vez más comenzamos el día con mucha energía. Después del desayuno Daniel nosgoing it and out of the water. dio una charla de Glaciología. Luego desembarcamos en Puerto Neko. El clima noAfter lunch we landed at Danco Island and we podría haber sido mejor. Pudimos ver muchos reflejos de témpanos y montañas en elhad the option of going all the way to the top agua y también una foca Cangrejera descansando sobre un tempano. Aquellos deof the island to enjoy a magnificent view of nosotros que subimos hasta el punto panorámico logramos tener una vista privilegiadathe Errera Channel. It was a nice surprise and sobre el glaciar. Tuvimos mucho tiempo en Neko y pudimos observar a los pingüinos deunexpected as well to see a Twin Otter over Papúa entrar y salir del agua.flying the area. Once back on board the Polar Luego del almuerzo fuimos a la Isla Danco, donde tuvimos la opción de subir hasta laPlunge started! That was a lot of fun for the cima para disfrutar de una gran vista del Canal Errera. Fui una linda e inesperadaswimmers and the public as well. The Hotel sorpresa ver a un Twin Otter sobre volar la zona. Una vez a bordo comenzó el ChapuzónTeam rewarded us with a truly Antarctic BBQ Polar. ¡Muy divertido! Tanto para los nadadores como para los espectadores. El Equipoon the outside deck. What a treat! de Hotelería con recompensó con una verdadera barbacoa antártica.
  20. 20. 62˚39’ S, 60˚37’ W NEKO HARBOUR Neko Harbour lies on the eastern shore of Andvord Bay, approximately 11 km (7 mi) south of the Errera Channel. It was discovered by Gerlache during his Belgian Antarctic expedition (1897-9). It is named for the floating whale factory ship, Neko, which often used this bay. Neko operated between 1911-2 and 1923-4 in the South Shetlands and Antarctic Peninsula. This site is a continent landing and home to approximately 250 breeding pairs of gentoo penguins, some of which nest around the ex Argentinian refuge hut. Weddell seals may also be seen hauled-out on the cobblestone beach or above the landing site.PUERTO NEKOPuerto Neko se encuentra en la orilla oriental de Bahía Andvord aunos 11 kilómetros (7 millas) al sur del Canal Errera. Fue descubiertopor Gerlache durante su expedición antártica belga (1897-9). Se llamaasí por el barco ballenero factoría flotante, Neko, que a menudoutilizaba esta bahía. Neko operó entre 1911-2 y 1923-4 en las Shetlanddel Sur y Península Antártica. Este sitio es un desembarco continentaly hogar de aproximadamente 250 parejas reproductoras de pingüinosPapúa, algunos de los cuales anidan alrededor de la ex cabaña derefugio argentino. Focas de Weddell también pueden ser vistas en laplaya de piedras o por encima del lugar de desembarco.
  21. 21. 64˚44’ S, 62˚37’ W DANCO ISLAND Danco Island lies in the southern end of the Errera Channel. It is relatively small, 1.6 km (1 mi) long, but quite high (180 m or 590 ft). The view from the top of Danco Island is spectacular due to the heavily cravassed glaciers in the surrounding mountains. This section of the Errera Channel is a hotspot for Minke and humpback whales which can often be heard from shore. Beautiful rolled icebergs also tend to collect in this area of the channel. Danco Island is home to approximately 1,600 breeding pairs of gentoo penguins which breed quite high up on the slopes. Danco Island was also home to the British Antarctic Survey’s Station O. Fieldwork conducted from this hut focused on surveying the region and geological research. It was closed in 1959 when work was completed. The hut was removed in 2004, a plaque indicating its location can still found on shore.ISLA DANCOIsla Danco se encuentra en el extremo sur del Canal Errera. Es relativamentepequeña, de 1,6 km (1 milla) de largo, pero bastante alta (180 metros o 590pies). La vista desde la parte superior de la Isla Danco es espectacular debido alos glaciares en gran medida agrietados en las montañas circundantes. Estasección del Canal Errera es un punto de acceso para las ballenas Minke yjorobadas, que a menudo se pueden escuchar desde la costa. Hermososicebergs rolados también tienden a acumularse en la zona del canal. Isla Dancoes el hogar de aproximadamente 1.600 parejas reproductoras de pingüinosPapúa que se reproducen muy en lo alto de las laderas. Fue también el hogarde la estación O de la British Antarctic Survey. El trabajo de campo en estacabaña se centró en topografía de la región y la investigación geológica. Fuecerrado en 1959 cuando el trabajo se completó. La cabaña se retiró en 2004,una placa que indica su ubicación todavía se puede encontrar en la costa.
  22. 22. DAILY PROGRAM PROGRAMA DEL DIA Exploring the North-East of the Explarando el noreste del Palmer Archipelago Archipielago Palmer Good Morning! ¡Buenos días! 12 December 2012 12 de diciembre de 2012 07:00 Early Bird (Panorama Lounge) Pre-desayuno (Salón Panorámico) 07:30 Wake-up call Llamado a despertarse 08:00 Breakfast Desayuno 09:30 (*) Landing at Mikkelsen Harbour Desembarco en Puerto Mikkelsen La Tienda de Souvenirs abre sus puertas 11:30 The Gift-Shop is open for the last time por última vez 12:30 Lunch Almuerzo Presentation: Presentación: 14:00 ¨Climate Change¨ by Andre ¨Cambio Climático¨ por Andre (Panorama Lounge) (Salón Panorámico) 15:30 (*) Zodiac cruise at Spert Island Crucero en Zodiac en Isla Spert Final recap and farewell cocktail Charla de recapitulación final y cocktail 18:00 (Panorama Lounge) de despedida (Salón Panorámico) 19:00 Farewell dinner Cena de despedida 19:00 – Account settlement Cierre de cuentas 21:00 at the Hotel Manager´s office en la oficina del Gerente de HoteleríaI am hopeful that Antarctica in its symbolic role ofwhite will shine forth as a continent of peace, as 21:00 Photo-contest (Panorama Lounge) Consurso fotográfico (Salón Panorámico)nations working together there in the cause ofscience set an example of international cooperation”. TO BE CONFIRMED: Please be alert for A CONFIRMARSE: Por favor estén atentos a los Admiral R.E. Byrd, US Navy (*) announcements on the PA system anuncios en el sistema de altavoz (4 years before 1961 Treaty)
  23. 23. Sky Variable with clouds Cielo Variable con nubes Temperature 4°C Mikkelsen Harbour Temperatura 39°F 12 December 2012 Puerto Mikkelsen Wind 9 kn Viento 17 km/h 12 de diciembre de 2012 Sea conditions Sea - flat Estado del mar Mar - calma Sky Variable with clouds Cielo Variable con nubesNOTES OF THE DAY: Temperature 6°C¨Good morning Ladies and Gentlemen… good Spert Island Temperatura 43°Fmorning¨ we heart Mariano at 7:30 thismorning waking us up to enjoy our last whole Isla Spert Wind 3 knday of excursions. This morning we went to Viento 6 km/hMikkelsen Harbour, a little island full of Sea conditions Sea - flatinteresting wildlife and history to observe. We Estado del mar Mar - calmahad two hours ashore to enjoy among thepenguins. In the afternoon we repositioned toSpert Island while Andre shared with us a talk OBSERVACIONES DEL DIA:about Climate Change. ¨Buenos días Señoras y Señores… buenos dias¨ escuchamos decir a Mariano a lasLater we went for a Zodiac cruise arount Spert 7:30 esta mañana, quien nos despertó para disfrutar del último día completo deIsland. It was fantastic to be in such a place excursiones. Esta mañana fuimos a Puerto Mikkelsen, un islote con mucha vidawith steep walls next to us, channels and silvestre e historia. Aquí tuvimos dos horas disfrutando entre los pingüinos. En laicebergs. A great end of the trip. How ever the tarde nos reposicionamos hacia la Isla Spert, mientras Andre compartía con nosotrosvoyage was not over yet. We had our farewell una charla acerca del Calentamiento Global.together with Captain Alexey and the Luego paseamos en Zodiac por la Isla Spert. Fue espectacular navegar entre paredesExpedition Staff and we remembered through empinadas, canales y tempanos de hielo. Una gran manera de terminar el viaje. Sinpictures all what we have been doing during embargo el viaje aun no había terminado. Una vez abordo tuvimos un cocktail dethese intense four days on board M/ Ocean despedida junto al Capitán Alexey y todo el Equipo de Expedición, con quienesNova. recordamos a través de fotos todo lo que hemos hecho en estos 4 intensos días a bordo del M/V Ocean Nova.
  24. 24. 63˚54’S, 60˚47’WMIKKELSEN HARBOURMikkelsen Harbour lies on the southern coast of Trinity Island at thenorthern end of the Palmer Archipelago. The site was discovered byNordenskjöld on his Swedish Antarctic Expedition of 1901-4. Theharbour was used by whalers for mooring factory ships and namedfor Norwegian whaler Captain Klarius Mikkelsen after his wife. Onthe island there is a gentoo penguin colony, a few unoccupied hutsand a radio mast. PUERTO MIKKELSEN Puerto Mikkelsen se encuentra en la costa sur de la Isla de Trinidad en el extremo norte del archipiélago de Palmer. El sitio fue descubierto por Nordenskjöld en su Expedición Antártica Sueca de 1901-4. El puerto fue utilizado por los balleneros para el amarre de buques factoría y nombrada por el capitán ballenero noruego Klarius Mikkelsen en honor de su esposa. En la isla hay una colonia de pingüinos Papúa, unas construcciones desocupadas y una antena de radio.
  25. 25. 63˚15’S, 60˚57’WSPERT ISLANDA group of rocky islands lying in the Northern part of theGerlache Strait in front of the western coast of Trinity Island.Steep walls, inlets, narrow channels, coves and unexpectedtunnels through the rocks form an amazing labyrinth, idealnesting site for Antarctic birds. ISLA SPERT Es un grupo de islas rocosas situado en la zona norte del Estrecho de Gerlache frente a la costa oeste de la Isla Trinidad. Sorprendentes acantilados, pequeñas bahías, canales angostos y túneles inesperados forman un laberinto sorprendente, sitio ideal de nidificación para las aves antárticas.
  26. 26. 13 December 2012 DAILY PROGRAM PROGRAMA DEL DIA 13 de diciembre de 2012 Exploring Fildes Bay Explarando la Bahía Fildes Good morning! ¡Buenos dias! 07:30 Wake-up call Llamado a despertarse 08:00 Breakfast Desayuno 09:30 Landing at Ardley Islad Desembaco en Isla Ardley 11:00 (*) 12:30 Lunch Almuerzo Documentary Film: Dcumuental: 14:00 ¨The march of the penguins¨ ¨La marcha de los pingüinos¨ (Panorama Lounge) (Salón Panorámico) Landing at Bellingshausen and Fildes Desembarco en las bases Bellingshausen y 17:00 (*) Station in King George Island. Fildes en la isla Rey Jorge. 19:00 Dinner Cena Ocean Nova Cinema presents: Cine Ocean Nova presenta: 21:00 ¨James Bond¨ (Panorama Lounge) ¨James Bond¨(Salón Panorámico)We must always remember with gratitude and TO BE CONFIRMED: Please be alert for A CONFIRMARSE: Por favor estén atentos a los (*) announcements on the PA system anuncios en el sistema de altavozadmiration the first sailors who steered their vesselsthrough storms and mists, and increased ourknowledge of the lands of ice in the South. Roald Amundsen
  27. 27. Sky Clouded Cielo Nublado Temperature 1°C Ardley Island Temperatura 34°F 13 December 2012 Isla Ardley Wind 14 kn Viento 26 km/h 13 de diciembre de 2012 Sea conditions Sea-light waves Estado del mar Mar – leves olas Sky Clouded Cielo Nublado Bellingshausen and Fildes Station Temperature 4°C Bases Bellingshausen Temperatura 39°F y Fildes Wind 11 kn Viento 20 km/h Sea conditions Sea - flat Estado del mar Mar – leves olasNOTES OF THE DAY:Antarctica didn’t want us to leave! Weather was not good and the flight was delayed. That gave us the opportunity of landing at ArdleyIsland where we observed Adelie penguins as well as penguin chicks, which are very rear at this early time of the Southern summer. Inthe morning we also went cruising with Humpback whales! A big bonus, since it was the first time of the voyage we could see themfrom a close distance. After lunch we were welcomed at Bellingshausen and Fildes Stations were we visited the Russian Orthodox, asouvenir shop and the bases quarters.OBSERVACIONES DEL DIA:¡La Antártida no nos quería dejar ir! El tiempo no era bueno y retrasaron el vuelo. Esta demora nos dio la oportunidad de desembarcaren la Isla Ardley donde observamos pinguinos Adeli y polluelos, los cuales son muy raros en esta época tan temprana de verano austral.Por la mañana también paseamos en Zodiac avistando ballenas Jorobadas. Un gran bonus, ya que fue la primera oportunidad durante elviaje de verlas tan de cerca. Luego del almuerzo fuimos invitados a las bases Bellingshausen y Fildes, conocimos la iglesia rusa ortodoxa,una tienda de recuerdos y las instaciones de las bases.
  28. 28. 62˚13’ S, 58˚54’ WARDLEY ISLANDArdley Island is situated about 500 m east of the coast of FildesPeninsula, Maxwell Bay, King George Island. It has been defined by theAntarctic Treaty System as an Antarctic Specially Protected Area (ASPA)n. 150, because of its exceptional biological interest. It has a diverseavifauna with 12 breeding species, and is of particular importance forits breeding colonies of Gentoo penguins (Pygoscelis papua): the largestconcentration of Gentoos within the South Shetland Islands andprobably in the Antarctic. There are also about 1,200 pairs of breedingAdelie penguins (Pygoscelis adeliae) and a small number of Chinstrappenguins (Pygoscelis antarctica). The island possesses some of the best-developed and most extensive plant communities in the South ShetlandIslands, dominated by macro lichens. ISLA ARDLEY La Isla Ardley se ubica a unos 500 m al Este de la costa de la Península Fildes, Bahía Maxwell, Isla Rey Jorge. Ha sido definida por el Sistema del Tratado Antártico como un ASPA (Antarctic Specially Protected Area en sus siglas en Inglés) dado su excepcional interés biológico. Posee una avifauna muy diversa con 12 especies en reproducción y es de particular importancia por las colonias en reproducción de pingüinos Papúa (Pygoscelis papua), la mayor colonia de las Islas Shetland del Sur y quizá de toda la Antártica. Además, existe una colonia de pingüinos Adelia (Pygoscelis adeliae) estimada en 1.200 parejas y una cantidad algo menor de pingüinos Barbijo (Pygoscelis antarctica). La isla también posee una de las mayores y más desarrolladas concentraciones de flora en las Islas Shetland del Sur, dominadas por macro líquenes principalmente.
  29. 29. DAILY PROGRAM PROGRAMA DEL DIA Flying back to Punta Arenas El regreso a Punta Arenas 14 December 201214 de diciembre de 2012 Bye bye Antarctica! ¡Adiós Antártica! 07:30 Wake-up call Llamado al despertar 08:00 Breakfast Desayuno BBC Documentary film: Documental de la BBC: 9:00 ¨Frozen Planet¨ ¨Planeta Congelado¨ Presentation: Presentación: 11:00 ¨Life on a yacht in Antarctica¨ ¨Vida en un yate en Antártida¨ by Mike por Mike 12:30 Lunch Almuerzo (*) Return flight to Punta Arenas Vuelo de regreso a Punta Arenas TO BE CONFIRMED: Please be alert for A CONFIRMARSE: Por favor estén atentos a los (*) announcements on the PA system anuncios en el sistema de altavoz IMPORTANT! Please leave the luggage that you want to send in the airplane outside your cabin door before breakfast. Keep your hand-luggage inside your cabin. Thank you! IMPORTANTE! Por favor dejen las maletas que desean facturar en el vuelo frente a la puerta de su cabina antes del desayuno. Dejen en el interior de la cabina su equipaje de mano. ¡Gracias!
  30. 30. BIRDS - Wildlife checklist AVES - Vida silvestre observadaCOMMON NAME SCIENTIFIC NAME DAY 1 DAY 2 DAY 3 DAY 4 DAY 5NOMBRE COMUN NOMBRE CIENTIFICO DIA 1 DIA 2 DIA 3 DIA 4 DIA 5Gentoo penguin / Pingüino Papúa Pygoscelis papua ✓ ✓ ✓ ✓ ✓Adélie Penguin / Pingüino de Adélie Pygoscelis adeliae ✓ ✓Chinstrap Penguin / Pingüino de Barbijo Pygoscelis antarctica ✓ ✓ ✓ ✓Southern Giant Petrel / Petrel Gigante Antártico Macronectes giganteus ✓ ✓ ✓Southern Fulmar / Petrel Plateado MacroFulmarus glacialoides ✓ ✓Cape Petrel / Petrel del Cabo o Damero Daption capense ✓ ✓Wilsons Storm Petrel / Golondrina de Mar de ✓ ✓ ✓ Oceanites oceanicusWilsonAntarctic Shag / Cormorán Antártico Phalacrocorax bransfieldensis ✓ ✓ ✓Snowy Sheathbill / Paloma Antártica Chionis alba ✓ ✓ ✓ ✓ ✓South Polar Skua / Skua Polar Catharacta maccormicki ✓ ✓ ✓ ✓ ✓Kelp Gull / Gaviota Dominicana Larus dominicanus ✓ ✓ ✓ ✓ ✓Antarctic Tern / Gaviotín Antártico Sterna vittata ✓ ✓ ✓ ✓ ✓Arctic Tern / Gaviotín Artico Sterna paradisea
  31. 31. MAMMALS - Wildlife checklist MAMIFEROS - Vida silvestre observadaCOMMON NAME SCIENTIFIC NAME DAY 1 DAY 2 DAY 3 DAY 4 DAY 5NOMBRE COMUN NOMBRE CIENTIFICO DIA 1 DIA 2 DIA 3 DIA 4 DIA 5Weddell Seal / Foca de Weddell Leptonychotes weddellii ✓ ✓ ✓ ✓Leopard Seal / Foca Leopardo Hydrurga leptonyxCrabeater Seal / Foca Cangrejera Lobodon carcinophaga ✓ ✓Southern Elephant Seal / Elefante Marino Mirounga leonina ✓ ✓Antarctic Minke Whale / Ballena Minke Antártica Balaenoptera bonaerensis ✓Humpback Whale / Ballena Jorobada Megaptera novaengliae ✓ ✓Fin Whale / Rorcual de Aleta Balaenoptera physalusOrca / Orca Orcinus orca ✓
  32. 32. We sincerely hope that all your wishes have been granted. This dream has kept us working many years and we thank you for sharing it with us. ANTARCTICA XXI Staff and OCEAN NOVA Crew Esperamos sinceramente que sus deseos se hayan cumplido.Este sueño nos ha mantenido trabajando durante varios años y le damos las gracias por compartirlo con nosotros.El Equipo de ANTARCTICA XXI y la Tripulación del OCEAN NOVA
  33. 33. www. ant ar ct icaxxi. com

×