Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

Gramática alemana - El verbo (V): El uso del indicativo - diferencias con el español

1,001 views

Published on

  • Be the first to comment

Gramática alemana - El verbo (V): El uso del indicativo - diferencias con el español

  1. 1. U so del indicativo : diferencias con el españolEn los siguientes casos en alemán se usa el indicativo, mientras que el español recurreal subjuntivo:♦ Oraciones introducidas con dass [que]Sie möchte, dass wir zusammen gehen. Quiere que vayamos juntos.Ich glaube nicht, dass dir dieser Film gefällt. No creo que te guste esta película.Es freut mich, dass du hier bist. Me alegra que estés aquí.♦ Oraciones subordinadas introducidas por las conjunciones obwohl [aunque], damit [para que], bevor [antes de que], sobald [tan pronto como], solange [mientras].Obwohl sie sehr intelligent ist, hat sie Probleme Aunque sea muy inteligente, tiene problemas enin der Schule. la escuela.Beeile dich, damit du nicht zu spät kommst. Date prisa para que no llegues tarde.Gehen wir, bevor es anfängt zu regnen. Vámonos, antes de que comience a llover.Sobald du fertig bist, kannst du gehen. Tan pronto como termines, podrás irte.Solange es regnet, gehen wir nicht hinaus. Mientras siga lloviendo, no saldremos.♦ Oraciones subordinadas introducidas por la conjunción temporal wenn en su uso tem- poral [cuando] (no se confunda con la conjunción condicional wenn [si]).Wenn du fertig bist, kannst du gehen. Cuando hayas terminado, puedes irte.Besuchen Sie mich, wenn Sie in Bonn sind. Visíteme, cuando esté en Bonn.♦ Con los adverbios vielleicht [quizás], wahrscheinlich [probablemente], sicher [seguramente], hoffentlich [ojalá, con referencia al presente o futuro].Vielleicht ist er schon zu Hause. Quizá ya esté en casa.Hoffentlich hast du Recht. Ojalá tengas razón.

×