Gramática aramea

698 views

Published on

Published in: Education
0 Comments
2 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total views
698
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
4
Actions
Shares
0
Downloads
70
Comments
0
Likes
2
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Gramática aramea

  1. 1. 1 Gramática Aramea Introducción. El arameo no es en principio una lengua judía, sino que como su nombre lo indica es el idioma de los antiguos arameos, pueblo semítico nómada, que habitó el territorio de Aram-Naharaim, o "Aram de los dos ríos", también conocido como Mesopotamia, una región que incluye Siria, Irak, Jordania, Líbano y parte de Irán. Así las dos únicas palabras en la Torá escritas en arameo ‫א‬ ָ‫דוּת‬ֲ‫ה‬ ָ‫שׂ‬ ‫ַר‬‫ג‬ְ‫,י‬ (Bereshit 31,47), fueron dichas por Laván, el arameo. El arameo se escribe con los mismos caracteres que se emplean en hebreo, y, tan lejos como podamos trazar su historia, nunca fue expresado por otros. Por el contrario, la escritura cuadrada, llamada actualmente hebrea para distinguirla, parece haber pertenecido originalmente a los caldeos (babilonios), y tomó el lugar de los antiguos caracteres hebreos entre los judíos en la época del exilio babilónico, momento en que esta lengua llegó a ser un medio de comunicación internacional, lingua franca, entre otros pueblos del medio oriente, incluyendo los judíos. Por ejemplo, la Biblia relata que durante el período del primer Templo, oficiales de los reinos de Judá y de Asiria hablaban entre ellos arameo (cf. Reyes II 18,26). Los más antiguos alfabetos que aparecen en las monedas fenicias, samaritanas y hebreas son esencialmente los mismos. Las letras de las inscripciones de Palmerina (la más antigua de las cuales data de antes del siglo primero a.e.c.), se asemeja muchísimo a los caracteres cuadrados. Así también las letras de las inscripciones arameo egipcias, que son un poco más antiguas. Cf. Gesenius, Geschichte der Hebr. Sprache und Schrift, pp. 140 seq. Las lenguas semitas se dividen de la siguiente manera: (1) El semítico sur o rama arábica. A esta rama pertenece, además de la literatura clásica de los árabes y del árabe moderno, el antiguo idioma arábigo preservado en las inscripciones sabeanas y en algunas regiones de Etiopía. (2) El semítico medio o rama cananita. A esta pertenecen el hebreo de la Biblia con sus descendientes: hebreo del período de la Mishná, rabínico y moderno, el fenicio, el púnico (hablado en Cartago y sus colonias) y los remanentes de los dialectos cananeos, generalmente preservados en nombres de personas y lugares. (3) El semítico norte o rama aramea, que se subdivide en dos vertientes: a) Arameo oriental o siríaco, el lenguaje literario de los nestorianos y sabinos, y una modificación de esta rama constituye el idioma del Talmud Babilónico. b) Arameo occidental o israelí, incorrectamente llamado caldeo. Este dialecto está presente en el Tanaj en los siguientes pasajes: dos palabras en Bereshit 31, 47; Jeremías 10,11, y las secciones de Daniel 2,4 a 7,28; Ezrá 4,8 a 6,18; y 7,12-26; así también se presenta en numerosas inscripciones y papiros, siendo más notable aún en la literatura judía tardía, como los Targumim, el Talmud Jerosolimitano, los relatos del Midrash, etc. (4) El semítico oriental, rama a la que pertenecen las inscripciones asirio-babilónicas cuneiformes.
  2. 2. 2 La mayoría de estas lenguas están actualmente extintas, salvo ramas más desarrolladas del neo siríaco hablado por los nestorianos en Siria, el árabe desarrollado modernamente y el hebreo como elemento cultural aglutinante es actualmente hablado por el pueblo judío. El arameo es el único idioma como hemos dicho, fuera del hebreo, en que algunas partes de la Biblia están escritas. El arameo también se usó para redactar diferentes textos que forman parte del acerbo cultural del pueblo judío, si bien en estos textos podemos encontrar ciertas diferencias con el arameo bíblico, al cual denominaremos clásico, en líneas generales estos arameos dialectales tienen una base común entre ellos, quien pueda entender el arameo clásico podrá también comprender los otros dialectos. La literatura del arameo occidental o israelí comprende principalmente las traducciones de las Escrituras. Existen seis Targumim o traducciones arameas conocidas de las Escrituras. Sin embargo, ninguno de ellos incluye una versión completa del Tanaj. Los libros que fueron directamente escritos en arameo (como Daniel o Ezra) no poseen Tárgum, entendiendo por este concepto no sólo una traducción sino una paráfrasis explicatoria del material literario original. (1) El Tárgum Ónkelos al Pentateuco es el más estimado de todas estas traducciones tanto por su fidelidad como por la pureza del lenguaje empleado. Sobre Ónkelos es poco lo que se sabe, era miembro de la familia imperial romana, sobrino del emperador Tito (cf. Guitín 56b) que se convirtió a la fe de la Torá, llegando a ser discípulo de Rabí Akivá y Rabí Yehoshua, de quienes recibió los principios que aplicó en su famosa traducción (Meguilá 3ª). Todo este trabajo intelectual no fue totalmente fácil y debió sufrir la persecución de su familia quienes intentaron repetidas veces devolverlo al paganismo (cf. Avodá Zará 11ª). Su traducción tuvo como finalidad, al igual que el resto de los Targumim, llevar el texto bíblico al lenguaje de los judíos de la diáspora, y fue realizado en la tierra de Israel cerca del siglo segundo de esta era. La traducción de Ónkelos es literal en todos los pasajes de prosa, mientras que en la poesía suele traer relatos hagádicos; sobresale como característica filosófica su misantropomorfismo, es decir aleja todos los atributos antropomórficos del Creador, vertiendo en vez términos abstractos. (2) El Tárgum de Yonathán Ben Uziel es la traducción babilónica de los libros de los Profetas (Josué, Jueces, Samuel, Reyes, Isaías, Jeremías, Ezequiel y los doce profetas menores). Su estilo es parecido al de Ónkelos, aunque con tendencia a la hagadá. (3) El Tárgum llamado Pseudo-Yonathán es la traducción occidental, o sea de la tierra de Israel, del Pentateuco. Su título correcto es Tárgum Jerosolimitano (Yerushalmí), que es como fue conocido en la Edad Media; pero debido a un error de impresión (confusión entre ‫ת‬"‫י‬ Tárgum Yonathán y ‫ת‬"‫י‬ Tárgum Yerushalmí) fue denominado Yonathán Hakatán (el menor) dentro lo círculos de eruditos judíos. Este Tárgum es abundante en relatos hagádicos más que cualquier otra traducción aramea. (4) El Tárgum Jerosolimitano propiamente tal es una traducción no completa del Pentateuco, faltan muchos versículos, abundante en relatos hagádicos y en términos griegos al igual que Yonathán Hakatán.
  3. 3. 3 (5) El Tárgum de Rabí Yosef, el ciego, a los Hagiógrafos, escrito cerca del siglo tercero; por el estilo de arameo parece ser de más reciente data. (6) El Tárgum de las Meguilot, o sea Eclesiastés, Cantares, Lamentaciones, Ruth, y Esther, de autor desconocido. Un tratamiento especial merece el hecho de la preservación del arameo como recurso lingüístico común dentro de la cultura judía, el Código Legislativo Judío Máximo, llamado Shulján Aruj, nos prescribe: "a pesar que la persona haya escuchado toda la Torá cada Shabbat en público, está obligado a leerla en privado cada semana la proción correspondiente dos veces en hebreo y una vez en la traducción aramea de Onkelós…" (Oraj Jayim, 285,1); esta norma nos hace presente constantemente el idioma arameo. Otro factor donde vemos la trascendencia actual del arameo es el hecho de la variedad de dialectos judíos derivados en mayor o menor medida del arameo clásico. En muchas comunidades continúa aún siendo esta su lengua originaria, en especial en aquellas que permanecieron en áreas de arameo parlantes dentro de la Mesopotamia. Al principio del siglo veinte, decenas de pequeñas comunidades judías de habla aramea se encontraban a través de un área amplia separada entre el lago Urmia y el llano de Mosul, y en el extremo oriente hasta Sanandaj. También a través de esta misma región estaban muchos grupos no judíos arameo parlantes. En algunos lugares, Zakho por ejemplo, las comunidades judías y no judías se comunicaban perfectamente en este idioma. En otros, como en Sanandaj, los judíos y los no judíos, ambos arameo parlantes, no podían entenderse uno a otro. Entre los diversos dialectos judíos, la comprensión mutua llegó a ser absolutamente esporádica. A mitad del siglo pasado, la fundación del estado de Israel trajo esperanza contingente a muchos judíos a través del Medio Oriente; sin embargo, el "retorno" condujo a la interrupción de siglos de idioma arameo hablado. Hoy, la mayoría de los que hablan el arameo judío como lengua madre en Israel, pero sus diferentes dialectos se están erosionando gradualmente en un mar del hebreo moderno. El último conocido hablante del dialecto de Bijili del Kurdistán iraquí murió en 1998. El dialecto más cercano de este último, Barzani, no tiene ningún hablante como lengua madre y solamente algunos hablantes como segundolengua; está simplemente en extinción. Sin embargo, hay quizá cerca de 26.000 hablantes de otros idiomas neo- aramaico judío actual. Los diferentes dialectos se reconocen según la localización geográfica de sus hablantes antes de la vuelta a Israel; aunque coloquialmente se los denomina por varios nombres familiares - muchos de las cuales significan “nuestra lengua” o “lengua judía”, se basan en una gramática distintiva como Galigalu (el mío-el tuyo), o se refieren a la región de la que provienen como el Kurdit. Los dialectos son los siguientes: (a) Barzani - hablado originalmente alrededor de Bijil y de Barzan en el Kurdistán iraquí. (b) Hulaula - hablado originalmente en el Kurdistán iraní. A veces también llamado Galigalu, sus nombres significan simplemente "judíos", "el mío-el tuyo". Es bastante
  4. 4. 4 puro en su estructura e inteligible para otros hablantes de neo arameo, sus hablantes mantienen una antigua tradición de traducir los textos bíblicos al arameo lo que creó en ellos una rica producción targúmica. (c) Lishana Deni - hablado originalmente alrededor de Zakho en el Kurdistán iraquí. Su nombre significa "nuestro lenguaje"; a veces se lo denomina también Tárgum por la tradición de traducción aramea de las Escrituras. (d) Lishan Didan - hablado originalmente en Azerbaiyán iraní. Su nombre significa "nuestro lenguaje", tiene variaciones como lishanán "nuestra lengua", lishanit nash didán "el idioma de nosotros mismos". Como los dialectos anteriores posee una rica y antigua tradición de traducir al arameo la Biblia. (e) Lishanid Noshan - hablado originalmente alrededor de Arbil en el Kurdistan iraquí. El Medio Oriente.
  5. 5. 5 Capítulo I. Ortografía. [1] Consonantes. (1) Las letras arameo-hebreas usadas, tanto de los manuscritos como de las ediciones impresas del Tanaj, Targumim, Talmud, etc. se llaman comúnmente escritura cuadrada (‫ע‬ָ‫ֻבּ‬‫ר‬ ְ‫מ‬ ‫ב‬ ָ‫ת‬ ְ‫)כּ‬ o escritura asiria (‫י‬ ִ‫אַשּׁוּר‬ ‫ב‬ ָ‫ת‬ ְ‫,)כּ‬ los textos sagrados fueron transmitidos con esta escritura y las tablas de la ley, conteniendo los diez mandamientos, también. El Alfabeto consiste, como todos los alfabetos semíticos, solamente de consonantes, veintidós en total; sin embargo, algunas de las cuales tienen también un poder vocálico. La siguiente tabla muestra sus formas (imprenta y cursiva), nombres, pronunciación y significado. PronunciaciónLetra imprenta Letra manuscrita SignificadoNombre de la letra 1.‫ף‬ֶ‫אָל‬‫א‬‡BueySilente 2.‫ית‬ֵ‫ב‬ ‫ית‬ֵ‫בּ‬‫ב‬·CasaB, v 3.‫ל‬ ֶ‫מּ‬ִ‫גּ‬‫ג‬‚CamelloG 4.‫ת‬ֶ‫ל‬ָ‫דּ‬‫ד‬„PuertaD 5.‫א‬ ֵ‫ה‬‫ה‬‰VentanaH 6.‫ָו‬‫ו‬‫ו‬ÂGanchoV 7.‫ַין‬‫ז‬‫ז‬ÊArmaZ 8.‫ית‬ ֵ‫ח‬‫ח‬ÁResguardoJ 9.‫ית‬ ֵ‫ט‬‫ט‬ËSerpienteT 10.‫יוֹד‬‫י‬ÈManoY 11.ָ‫כּ‬‫ף‬ָ‫כ‬ ‫ף‬‫כּ‬,‫כ‬k,ÎPalmaK, j ‫ית‬ ִ‫סוֹפ‬ ‫ף‬ָ‫כ‬‫ך‬Í 12.‫ד‬ ֶ‫מ‬ָ‫ל‬‫ל‬ÏYuntaL 13.‫ם‬ ֵ‫מ‬‫מ‬ÓAguaM ‫ית‬ ִ‫סוֹפ‬ ‫ם‬ ֵ‫מ‬‫ם‬Ì 14.‫נוּן‬‫נ‬PezN ‫ית‬ ִ‫סוֹפ‬ ‫נוּן‬‫ן‬Ô 15.ְ‫ך‬ ֶ‫מ‬ ָ‫ס‬‫ס‬ÒApoyoS 16.‫ין‬ַ‫ע‬‫ע‬ÚOjoSilente 17.‫א‬ֵ‫פ‬ ‫א‬ֵ‫פּ‬‫פּ‬,‫פ‬t,ÙBocaP, f ‫ית‬ ִ‫סוֹפ‬ ‫א‬ֵ‫פ‬‫ף‬Û 18.‫י‬ֵ‫ד‬ָ‫צ‬‫צ‬ˆAnzueloS (Ts) ‫ית‬ ִ‫סוֹפ‬ ‫י‬ֵ‫ד‬ָ‫צ‬‫ץ‬ı 19.‫קוֹף‬‫ק‬˜MonoK 20.‫ישׁ‬ֵ‫ר‬‫ר‬¯CabezaR 21.‫ין‬ ִ‫שׂ‬ ‫ין‬ ִ‫שׁ‬‫שׁ‬,‫שׂ‬L,NDienteSh, s 22.‫ו‬ ָ‫ת‬‫ת‬˙SignoT
  6. 6. 6 (2) Como la tabla muestra, hay cinco letras que tienen una forma especial al final de palabra. Estas son las letras finales, y fueron combinadas por los gramáticos en la palabra nemotécnica ‫ץ‬ֵ‫ַפּ‬‫נ‬ ְ‫מ‬ַ‫,כּ‬ es decir "como que rompe en pedazos", mientras que en el Talmud los sabios las ordenaron, no según el alfabeto, en ‫ן‬ ִ‫מ‬-ָ‫ך‬ ְ‫צפ‬ , es decir "de tu observador, profeta", basándose en la tradición que enseña que los profetas fueron quienes actualizaron el uso de estas letras finales. (3) El arameo, así como el hebreo, se lee y escribe desde la derecha a la izquierda. Las palabras no pueden ser divididas al final de las líneas, pero, con el fin de no dejar espacios vacíos, en los manuscritos y en los textos impresos, ciertas letras se dilatan al final o al medio de línea. En los textos impresos las letras dilatables son las siguientes: ‫ם‬ ‫ת‬ ‫ל‬ ‫ה‬ ‫א‬ (nemotecnia ‫ם‬ ֶ‫תּ‬ ְ‫ל‬ ַ‫ה‬ֲ‫.)א‬ (4) Las letras, o sea las consonantes (del latín "con-sonans", sonar junto con; es decir según la gramática tradicional europea no tienen sonido propio y necesitan ser acompañadas de una vocal) pueden ser divididas según los siguientes criterios: (a) Según los órganos de la boca con los cuales son pronunciadas (distinción ya presente en la literatura talmúdica cf. Berajot 6b). 1. Guturales, pronunciadas con la garganta. ‫א‬,‫ה‬,‫ח‬,‫ע‬ 2. Palatales, pronunciadas con el paladar. ‫ג‬,‫י‬,‫כ‬,‫ק‬ 3. Linguales, pronunciadas con el paladar. ‫ד‬,‫ט‬,‫ל‬,‫נ‬,‫ת‬ 4. Dentales, pronunciadas con los dientes. ‫ז‬,‫ס‬,‫ש‬,‫ר‬,‫ץ‬ 5. Labiales, pronunciadas con los labios. ‫ב‬,‫ו‬,‫מ‬,‫ף‬ La letra ‫ר‬ es frecuentemente clasificada como una gutural. Las letras dentales también suelen recibir el nombre de "sibilantes". Las letras ‫א‬,‫ה‬,‫ו‬,‫י‬ cuando aparecen detrás de una vocal, y sin tener ningún sonido distintivo, son llamadas "quiescentes". Ejemplo: ‫ָיו‬‫נ‬ָ‫פּ‬ ‫ָה‬‫נ‬‫יוֹ‬ ‫ית‬ ִ‫אשׁ‬ֵ‫ר‬ ְ‫בּ‬ (b) Según la forma de articulación, o sea la manera especial en que se pronuncian: 1. Explosivas u oclusivas. ‫א‬,‫בּ‬,‫ג‬,‫ד‬,‫ט‬,‫כּ‬,‫פּ‬,‫ק‬,‫ת‬ 2. Fricativas o aspirantes. ‫ב‬,‫ה‬,‫ו‬,‫ח‬,‫י‬,‫כ‬,‫ע‬,‫פ‬ 3. Sibilantes. ‫ז‬,‫ס‬,‫צ‬,‫שׁ‬,‫שׁ‬ 4. Nasales. ‫מ‬,‫נ‬ [2] Las Vocales. (1) Las vocales originales en arameo, como en los otros idiomas semíticos, son A I U. La E y la O siempre se presentan a partir de una contracción de estas vocales puras, es decir, la e corta es una modificación de la i o de la a, la o corta es modificación de la u, la e larga es contracción del diptongo ai; y la o larga es a veces una modificación de la a o a veces contracción de au. (2) La escritura de los sonidos sólo por medio de consonantes es complicada y ambigua, por esto ya desde antiguo se comenzaron a utilizar las "matres lectionis", es decir consonantes que funcionaron como madres de la lectura, o sea facilitaron la
  7. 7. 7 lectura, representando vocales, estas son: ‫י‬ ‫ו‬ ‫ה‬ ‫,א‬ poseyendo las siguientes equivalencias: la yod representa al sonido I, la vav representa al sonido ou, la he solamente al final de palabra es vocálica (cuando no lleva eductor) y representa a todos lo sonidos y la alef también puede representar a todos los sonidos. (3) Tradicionalmente las vocales se dividen por su cantidad en: Vocales largas. Pronunciación Signo de la vocal Nombre de la vocal a ‫אָ‬ ‫ָדוֹל‬‫גּ‬ ‫ץ‬ ֶ‫מ‬ ָ‫ק‬ e ‫י‬ ֵ‫א‬ ֵ‫א‬ ‫י‬ֵ‫ר‬ֵ‫צ‬ i ‫י‬ ִ‫א‬ ‫ָדוֹל‬‫גּ‬ ‫ק‬ֶ‫יר‬ ִ‫ח‬ o ‫אוֹ‬ ֹ‫א‬ ‫ר‬ ֵ‫ס‬ ָ‫ח‬ ‫ם‬ֶ‫חוֹל‬,‫א‬ֵ‫ל‬ ָ‫מ‬ ‫ם‬ֶ‫חוֹל‬ u ‫אוּ‬ ‫ק‬ֶ‫שוּר‬ Vocales cortas. Pronunciación Signo de la vocal Nombre de la vocal a ‫אַ‬ ‫ח‬ ַ‫תּ‬ַ‫פּ‬ e ֶ‫א‬ ‫גוֹל‬ ֶ‫ס‬ i ִ‫א‬ ‫ן‬ ָ‫ט‬ ָ‫ק‬ ‫ק‬ֶ‫יר‬ ִ‫ח‬ o ‫אָ‬ ‫ן‬ ָ‫ט‬ ָ‫ק‬ ‫ץ‬ ֶ‫מ‬ ָ‫ק‬ u ֻ‫א‬ ‫בוּץ‬ ִ‫ק‬ Medio-vocales. Pronunciación Signo de la vocal Nombre de la vocal a ֲ‫א‬ ‫ף‬ ַ‫ט‬ֲ‫ח‬-‫ח‬ ַ‫תּ‬ַ‫פּ‬ o ֳ‫א‬ ‫ף‬ ַ‫ט‬ֲ‫ח‬-‫ץ‬ ֶ‫מ‬ ָ‫ק‬ e ֱ‫א‬ ‫ף‬ ַ‫ט‬ֲ‫ח‬-‫גוֹל‬ ֶ‫ס‬ e ְ‫ב‬ ‫ָע‬‫נ‬ ‫ָא‬‫ו‬ ְ‫שׁ‬ - ְ‫ב‬ ‫ָח‬‫נ‬ ‫ָא‬‫ו‬ ְ‫שׁ‬ [3] Shevá. (1) El Shevá. Junto con las diez vocales, hay un signo que se escribe debajo de la letra, llamado shevá. Hay dos tipos de shevá: (a) ‫ָח‬‫נ‬ ‫ָא‬‫ו‬ ְ‫שׁ‬ shevá silente o quiescente. (b) ‫ָע‬‫נ‬ ‫ָא‬‫ו‬ ְ‫שׁ‬ shevá sonoro o móvil. (2) El shevá quiescente no se escribe en la última letra de una palabra, excepto cuando la última letra es una ‫,ך‬ como en ָ‫ל‬ְ‫ך‬,ְ‫יך‬ ִ‫ר‬ ְ‫בּ‬ ; o cuando la palabra termina en dos consonantes no vocalizadas, como por ejemplo: ְ‫תּ‬ ְ‫ב‬ ַ‫ת‬ ְ‫,כּ‬ tú escribiste; en este caso ambos son shevá silente. Este shevá no tiene sonido y sirve simplemente como una indicación que la letra no está vocalizada y que la sílaba es cerrada. (3) El shevá móvil suena como una "e" corta, y parece en las siguientes ocasiones:
  8. 8. 8 a) En el principio de una palabra, como por ejemplo: ‫ין‬ ִ‫מ‬ ְ‫ד‬ ַ‫ק‬ ְ‫,בּ‬ en el principio (Bereshit 1,1), ‫ת‬ ָ‫ה‬ ָ‫מ‬ ְ‫,שׁ‬ nombres de (Shemot 1,1), ‫ין‬ ִ‫הוֹר‬ְ‫נ‬ (Ber. 1,14), luminarias. Excepto debajo de las letras ‫א‬,‫ה‬,‫ח‬,‫ע‬. b) Cuando en la mitad de una palabra dos letras consecutivas tienen shevá, el primero es un shevá quiescente y el segundo es móvil; así ‫עוּן‬ ְ‫מ‬ ְ‫שׁ‬ִ‫י‬ (Ber. 11,7), escucharán; ‫נּוּן‬ ִ‫ר‬ ְ‫ס‬ ְ‫מ‬ִ‫י‬ְ‫ו‬ (Dev. 31, 5), serán entregados. Sin embargo cuando aparecen al final de palabra ambos son quiescentes, como mencionamos supra. c) Debajo de una letra con daguesh fuerte, por ejemplo: ‫א‬ ָ‫ת‬ ְ‫תּ‬ ִ‫א‬ (Shem. 2,2), la mujer; ‫א‬ ָ‫שׁ‬ ְ‫דּ‬ ְ‫ק‬ ַ‫מ‬ (Shem. 15,17), el Templo. d) Después de alguna de las vocales largas, cuyo acrónimo es ‫ה‬ ‫סוֹד‬'‫אָיו‬ֵ‫יר‬ ִ‫ל‬ , como por ejemplo: Después de jireq largo: ‫תוּן‬ ְ‫ֵיר‬‫י‬ְ‫ו‬ (Ber. 22,17), heredarán. Después de shureq: ‫כוֹן‬ ְ‫ל‬ ‫י‬ ֵ‫ה‬ ְ‫וּת‬ (Vaikrá 17,29), será para vsosotros. Después de seré: ַ‫ו‬ְ‫ֵל‬‫יּ‬‫כוּ‬ (Ber. 9,23), Después de jolem: ‫נּ‬ ַ‫ה‬ְ‫ֹפ‬‫ים‬ ִ‫ל‬ (Teh. 145,14), Después de kames largo: ְ‫מ‬ ָ‫שׁ‬‫ה‬ָ‫ר‬ (Teh. 25,20). e) Debajo de la primera de dos letras iguales, por ejemplo: ַ‫ה‬ְ‫ל‬‫לוּ‬ (Teh. 146,1), ִ‫ה‬ְ‫נ‬‫נוּ‬ (Yehoshúa 9,25). [4] Daguesh. El daguesh es un punto que se escribe en el centro de una letra, está sujeta a las mismas reglas que en hebreo. Hay dos tipos de daguesh: 1. ‫ל‬ ַ‫ק‬ ‫ֶשׁ‬‫ג‬ָ‫דּ‬ Daguesh lene o simple. 2. ‫ָק‬‫ז‬ ָ‫ח‬ ‫ֶשׁ‬‫ג‬ָ‫דּ‬ Daguesh fuerte o compuesto. El daguesh lene solamente aparece en las letras ‫ב‬,‫ג‬,‫ד‬,‫כ‬,‫פ‬,‫ת‬ y tiene el efecto de cambiar la pronunciación de estas letras. El daguesh lene se escribe en una de estas letras al principio de palabra. Se pueden presentar las siguientes normas: (a) El sufijo pronominal ‫כוֹן‬ ‫ן‬ֵ‫כ‬ nunca reciben daguesh lene. (b) En algunas ediciones ְ‫ַי‬ en la mitad de una palabra es considerada como un diptongo, y la siguiente letra no recibe daguesh lene; así ‫י‬ ִ‫ת‬ְ‫י‬ַ‫.בּ‬ Aunque generalmente la letra yod se considera como una consonante, y así encontramos ַ‫ל‬ְ‫גּ‬ ‫תּי‬ְ‫י‬ַ‫בּ‬ָ‫תּ‬ְ‫י‬ . (c) Los sustantivos de la forma ְ‫ך‬ֵ‫ל‬ ְ‫,מ‬ en hebreo ְ‫ך‬ֶ‫ל‬ ֶ‫,מ‬ se consideran como si su forma básica fuera ְ‫ך‬ ְ‫ל‬ ַ‫מ‬ y daguesh se inserta en la letra jaf (‫)כ‬ cuando la sílaba precedente sea mixta, como: ‫י‬ ִ‫כּ‬ ְ‫ל‬ ַ‫מ‬,‫א‬ָ‫כּ‬ ְ‫ל‬ ַ‫מ‬ El daguesh fuerte ocurre en todas las letras excepto ‫א‬,‫ה‬,‫ח‬,‫ע‬,‫ר‬ e indica (1) que la palabra debe ser doblada en la pronunciación, esto modifica el significado de la palabra, o (2) indica que la letra con daguesh fuerte está en vez de dos letras, por si misma o por una letra que ha desaparecido, por ejemplo: ‫ֹל‬‫פּ‬ִ‫,י‬ él caerá en vez de ִ‫י‬)ְ‫נ‬(‫ֹל‬‫פ‬ (la raíz del verbo es ‫נ‬.‫פ‬.‫ל‬. ), donde la letra ‫נ‬ es asimilada a la letra ‫פ‬ siendo este fenómeno expresado por el daguesh fuerte. La gramática tradicional denomina a este fenómeno ‫ֵשׁ‬‫ג‬ָ‫דּ‬ ‫לוּם‬ ְ‫שׁ‬ ָ‫.תּ‬
  9. 9. 9 Trozo del Tárgum a Yov 9,3 encontrado en Qumram [5] El Eductor: El punto que suele aparecer en la letra ‫ה‬ en el final de una palabra se llama ‫יק‬ ִ‫פּ‬ ַ‫מ‬ (i.e. "eductor", es decir que educe, saca, esta letra de pensar que es parte de la raíz de la palabra) y causa que se escuche diferente. Se usa el eductor con la tercera persona del femenino singular de un sufijo pronominal, en el sentido de suyo, de ella; por ejemplo: ‫י‬ ִ‫ר‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫מ‬ָ‫ת‬‫הּ‬ , su campamento (de ella). Hay casos excepcionales donde el eductor se escribe en la letra ‫ה‬ aunque sea parte de la raíz de la palabra, por ejemplo ַ‫ֹהּ‬‫ב‬ָ‫גּ‬. [6] Acentos En las porciones originales en arameo de las Escrituras, se emplean los mismos acentos y están sujetos a las mimas reglas que en hebreo; solamente el medio acento llamado méteg es menos regular y se inserta menos frecuentemente que en hebreo. En el Tárgum de Ónkelos, el sistema de los acentos es esencialmente el mismo que en el texto original. Con respecto a la literatura talmúdica suelen seguirse las mismas reglas que en los textos targúmicos. El acento prosódico recae en arameo (como en hebreo) usualmente en la última sílaba. Las siguientes formas son excepciones, acentuándose en la penúltima: (1) Nombres segolados (acentuados en la penúltima sílaba): que siguen las formas hebreas, como ֶ‫מ‬ְ‫ך‬ֶ‫ל‬ , ַ‫ט‬‫ם‬ַ‫ע‬ que aparecen casi exclusivamente en el caldeo bíblico. (2) Formas verbales terminadas en ‫ִי‬ ‫ָא‬‫נ‬ ‫ָא‬ ָ‫ת‬ o ‫וּ‬ como ְ‫ק‬ַ‫ט‬ָ‫תּ‬ ְ‫ל‬,ְ‫ק‬ָ‫ט‬‫א‬ָ‫ל‬,ְ‫ק‬ַ‫ט‬‫ָא‬‫נ‬ ְ‫ל‬ , etc. (3) Los sufijos ‫י‬ִ‫נ‬,‫א‬ ָ‫ָה‬,‫י‬ ִ‫ָה‬,‫י‬ ִ‫וֹה‬ por ejemplo ַ‫מ‬‫א‬ָ‫כּ‬ ְ‫ל‬,ְ‫ג‬ַ‫ר‬ָ‫ל‬‫ָא‬‫נ‬ , etc. Las comunidades judías alemanas y polacas suelen acentuar el caldeo (así como el hebreo) en la penúltima sílaba. Si bien esta era la antigua acentuación babilónica, no se puede aseverar que fuera la acentuación prevaleciente en Siria. Debido a que las vocales del arameo, tal como las disponemos hoy en día, están sistematizadas según la
  10. 10. 10 pronunciación del antiguo babilónico, podemos por ende apoyarnos en esta antigua acentuación. [7] Un Texto Avocálico. Debido al hecho que los puntos vocálicos no siempre son agregados a los textos caldeos y por cuanto la falta de vocalización (fuera del uso de las matres lectionis ‫י‬,‫ו‬,‫א‬ ) presenta algunas peculariedades, es necesario prestar atención para una óptima lectura sin vocales, al uso al menos, en lo referente a la literatura targúmica, de la doble vav o yod. (a) En la mitad de una palabra, ya sea para indicar que estas letras son movibles, como ‫מצוותא‬ i.e. ‫א‬ ָ‫ָת‬‫ו‬ ְ‫צ‬ ִ‫מ‬,‫תניינא‬ i.e. ‫ָא‬‫נ‬ָ‫י‬ְ‫נ‬ ִ‫;תּ‬ o ya sea porque son pronunciadas dobles como: ‫אתדווהת‬ i.e. ‫ת‬ ַ‫ה‬ְ‫וּ‬ַ‫דּ‬ ְ‫ת‬ ִ‫א‬,‫חייבין‬ i.e. ‫ין‬ ִ‫ָב‬‫יּ‬ ַ‫.ח‬ (b) En final de palabra, especialmente cuando es necesario distinguir entre los pronombres ‫ִי‬ y‫ַי‬ , así ‫רגליי‬ i.e. ‫י‬ַ‫ל‬ְ‫ג‬ַ‫.ר‬ [8] Etimología Principios generales que regulan la derivación e inflexión de las palabras En arameo, como en todos los otros idiomas, los cambios morfológicos ocurren parte en las consonantes y parte en las vocales, lo cual divide naturalmente el tema en dos secciones. En propio distinguir entre los cambios de las consonantes y las vocales, con los cuales nos topamos en las inflexiones de las partes de la oración, entre aquellos que son necesarios y aquellos que son resultados de eufonía. La primera clase incluye aquellos cambios que son esenciales a formas permanentes que posibilitan el lenguaje, por ejemplo las terminaciones de las personas en los verbos, y de los números en los sustantivos. Otros cambios pueden ser definidos como eufónicos, ya que no son esenciales a la morfología, son simplemente resultado de la facilidad de la expresión., así ‫ין‬ ִ‫ל‬ ְ‫ט‬ ָ‫ק‬ en vez de ִ‫ל‬ ֵ‫ט‬ ָ‫ק‬‫ין‬ , ‫ן‬ִ‫י‬ַ‫אד‬ֵ‫ב‬ en vez de ‫ן‬ִ‫י‬ַ‫ד‬ֱ‫א‬ֶ‫.ב‬ Así en latín encontramos imminutus en vez de inminutus, mi por mihi, hodie por hoc die etc. La derivación e inflexión eufónica de las palabras, en tanto dependa de las consonantes, se efectúan (a) por otras letras (fuera de las que componen la raíz) siendo prefijos, infijos o sufijos, o (b) por las propias radicales, siendo omitidas, dobladas o cambiadas por otras letras. Para estos propósitos el arameo emplea las siguientes letras: ‫א‬,‫ה‬,‫ו‬,‫י‬,‫מ‬,‫נ‬,‫ת‬ . Pertenece al detalle de la etimología exhibir las formas en las cuales estas letras serviles son empleadas en cada caso particular. Los casos de cambios eufónicos son los siguientes: (1) Asimilación, que ocurre regularmente con la letra (a) ‫,נ‬ cuando aparece como consonante final de una sílaba mixta y precedida inmediatamente de otra consonante; así en vez de ‫ק‬ַ‫פּ‬ְ‫נ‬ִ‫י‬ se escribe comúnmente ‫ק‬ַ‫פּ‬ִ‫י‬ ; o con la letra (b) ‫ת‬ en el prefijo pasivo
  11. 11. 11 ‫ת‬ ִ‫א‬ cuando le sucede una letra ‫ט‬ o ‫,ד‬ por ejemplo: ‫ר‬ַ‫ב‬ ְ‫דּ‬ ִ‫א‬ de ‫ר‬ַ‫ב‬ ְ‫דּ‬ o ‫ר‬ַ‫ב‬ ְ‫תּ‬ ִ‫א‬ de ‫ר‬ַ‫ב‬ ְ‫;תּ‬ en tales casos la letra asimilada es compensada con un daguesh fuerte. (2) Transposición. La ‫ת‬ del prefijo pasivo ‫ת‬ ִ‫א‬ regularmente cambia de lugar con la primera radical, cuando ocurre que se trata de una sibilante ( ‫ז‬,‫ס‬,‫צ‬,‫ש‬ ), como: ‫ר‬ ַ‫ה‬ ְ‫תּ‬ ְ‫ס‬ ִ‫א‬ o ‫ת‬ַ‫כ‬ ְ‫תּ‬ ְ‫שׁ‬ ִ‫.א‬ (3) Omisión. Las siguientes letras son omitidas: (a) ‫י‬ y ‫נ‬ en algunas formas en las cuales deberían presentarse al principio de palabra sin vocal, así: ‫ֻק‬‫פּ‬ por ‫ֻק‬‫פ‬ְ‫,נ‬ ‫ע‬ַ‫דּ‬ por ‫ע‬ַ‫ד‬ְ‫;י‬ (b) algunas consonantes son omitidas formando contracciones con vocales, como ‫ר‬ ַ‫יס‬ֵ‫ר‬ ְ‫תּ‬ por ‫ר‬ ַ‫ֲס‬‫ע‬ ‫י‬ֵ‫ר‬ ְ‫,תּ‬ ‫ר‬ ַ‫שׁ‬ ְ‫תּ‬ ִ‫א‬ por ‫ר‬ ַ‫שׁ‬ֲ‫א‬ ְ‫;את‬ (c) la letra ‫נ‬ sin vocal y al final de sílaba, por ejemplo: ‫יתוּן‬ ִ‫ב‬ ְ‫ת‬ָ‫כּ‬ por ‫תוּן‬ְ‫ינ‬ ִ‫ב‬ ְ‫ת‬ָ‫;כּ‬ (d) las letras quiescentes son frecuentemente omitidas, por ejemplo: ‫ֻן‬‫ר‬ ְ‫ֵמ‬‫י‬ en vez de ‫רוּן‬ ְ‫ֵאמ‬‫י‬; (e) la letra ‫ת‬ al final de palabra, principalmente en el estado absoluto de los femeninos singular, así ‫כוּת‬ ְ‫ל‬ ַ‫מ‬ o ‫י‬ֵ‫בּ‬ por ‫ית‬ַ‫.בּ‬ (4) Conmutación. Este fenómeno ocurre especialmente entre las letras quiescentes; (a) cuando una quiescente puede ser cambiada por una letra capaz de recibir la misma vocal, así ‫ד‬ַ‫יב‬ ֵ‫מ‬ por ‫ד‬ַ‫אב‬ ֵ‫;מ‬ (b) cuando una letra homogénea con la vocal de una forma específica , es sustituida por una heterogénea, por ejemplo: ‫ים‬ ִ‫אַק‬ por ‫ום‬ ִ‫.אַק‬ (5) Inserción. La letra ‫א‬ se inserta a veces en casos que, de no ser así, la palabra comenzaría por doble consonante, por ejemplo: ‫י‬ ִ‫ר‬ ְ‫ב‬ ִ‫א‬,‫י‬ ִ‫תּ‬ ְ‫שׁ‬ ִ‫א‬ . Las derivaciones e inflexiones de las palabras son efectuadas, en segundo lugar, por vocales, cuando las formas de las palabras derivan de la misma raíz se caracterizan por diferentes vocales, por ejemplo: ְ‫ך‬ֵ‫ל‬ ְ‫,מ‬ rey, de ְ‫ך‬ַ‫ל‬ ְ‫,מ‬ él reinó. Es prácticamente imposible afirmar porqué, en cada caso particular, se han seleccionado ciertas vocales para caracterizar lexemas; podemos no obstante distinguir que existen vocales características de formas específicas, siendo esto parte de los detalles de la etimología. En arameo se diferencias los siguientes fenómenos morfológicos vocálicos: (1) Conmutación de vocales: a) vocales cortas se cambian por largas, cuando una sílaba mixta pierde el acento, así: ‫ין‬ ֵ‫ה‬ ְ‫לּ‬ָ‫,כּ‬ todos ellos, de ‫,כּל‬ todo; b) las vocales largas toman el lugar de las cortas: - en pausas, vgr. ‫ח‬ָ‫ל‬ ָ‫שׁ‬ ְ‫,מ‬ él envía (Éxodo 4,13), - delante de una gutural que debería ser doblada con daguesh, vgr. ְ‫ך‬ַ‫ר‬ָ‫ב‬ ְ‫,מ‬ bendito, de ְ‫ך‬ַ‫רּ‬ַ‫ב‬ ְ‫מ‬ (la resh no recibe daguesh, por esto el pataj previo deviene kames); c) por eufonía encontramos pataj en las sílabas que terminan en gutural, en vez de la terminación usual, vgr. ‫ח‬ַ‫ל‬ ְ‫שׁ‬ִ‫,י‬ él enviará, en vez de ‫ֻח‬‫ל‬ ְ‫שׁ‬ִ‫.י‬ (2) Omisión de vocales al final de las sílabas de palabras que reciben sufijos, por ejemplo: ‫ֶל‬‫ז‬ ְ‫ר‬ַ‫פּ‬ hierro, cambia a ‫א‬ָ‫ל‬ְ‫ז‬ ְ‫ר‬ַ‫;פּ‬ ‫ם‬ַ‫ל‬ָ‫,ע‬ mundo, a ‫א‬ ָ‫מ‬ ְ‫ל‬ָ‫.ע‬ Etc. Tárgum del Séfer Bereshit.
  12. 12. 12 Capítulo II Los Nombres. [1] El Sustantivo. En Gramática, el sustantivo es una persona, animal o cosa, que recibe o ejecuta directamente la acción del verbo, admitiendo de acompañantes a artículos o determinantes, a adjetivos que concuerden en género y número con ellos y a sustantivos en aposición. Los sustantivos, en arameo como en hebreo, son primitivos o derivativos. Los primeros son aquellos que presentan raíces originarias, al igual que en hebreo. Los sustantivos derivados constituyen la gran mayoría y se forman a partir de verbos, en tal caso se los llama verbales, o a partir de otros sustantivos, llamados entonces denominativos. Los sustantivos derivativos verbales, si provienen del infinitivo son generalmente abstractos en su significado, es decir expresan la acción, vgr. ְ‫בּ‬ ְ‫תּוּשׁ‬‫א‬ ָ‫ח‬ , alabanza del verbo ‫ח‬ַ‫בּ‬ ַ‫,שׁ‬ él alabó; mientras que los provenientes del participio son en su mayoría concretos, o sea expresan al agente, vgr. ‫יט‬ ִ‫לּ‬ ַ‫,שׁ‬ gobernador, de ‫יט‬ֵ‫לּ‬ ָ‫,שׁ‬ él gobierna. Los sustantivos derivativos denominativos se forman agregando la terminación ‫ַי‬ o ‫ִי‬ en el género masculino y ‫ָאָה‬ o ‫ִי‬‫ת‬ en el femenino, o la terminación ‫ַן‬ . Son generalmente adjetivos, en especial números ordinales o sustantivos patronímicos y gentilicios, por ejemplo: ‫י‬ ִ‫ר‬ ְ‫ָכ‬‫נ‬ extranjero; ‫י‬ ִ‫ר‬ ְ‫מצ‬ un egipcio; ‫ן‬ַ‫בּ‬ ְ‫ר‬ ַ‫ס‬ un rebelde. Muchos sustantivos femeninos terminados en ‫וּ‬ o en ‫ִי‬ son también denominativos, por ejemplo ‫כּוּת‬ ְ‫ל‬ ַ‫,מ‬ reinado que proviene de ְ‫ך‬ֵ‫ל‬ ְ‫מ‬ un rey; ‫נוּת‬ ַ‫,אַלמ‬ viudez del término ַ‫מ‬ ְ‫אַל‬‫ן‬ , viudo. [2] El Género y el Número. El Género. En arameo, el sustantivo puede ser masculino o femenino. El femenino termina generalmente en ‫ָא‬)‫ָה‬(,‫וּ‬)‫וּת‬(,‫ִי‬)‫ִית‬( . Se debe no obstante prestar atención a que la terminación ‫ָא‬ expresa también el estado enfático de los masculinos singulares. El número. El arameo, como el castellano, tiene dos números, singular y plural. En castellano usualmente formamos el plural añadiendo –s o –es al singular. Así en arameo cambia el singular al plural por cambios en la terminación de la palabra, por ejemplo: Masculinos Femeninos. (a) ‫,טוּר‬ montaña - ‫טוּ‬ִ‫ר‬‫ין‬ , montañas. (b) ‫י‬ַ‫ַכּ‬‫ז‬, inocente - ‫ין‬ ִ‫א‬ָ‫ַכּ‬‫ז‬, inocentes. (c) ‫ן‬ִ‫י‬ַ‫,ע‬ ojo - ‫ין‬ִ‫נ‬ְ‫י‬ַ‫,ע‬ ojos (d) ‫י‬ֵ‫ר‬ ְ‫ק‬ ַ‫,מ‬ maestro - ‫ן‬ִ‫י‬ַ‫ר‬ ְ‫ק‬ ַ‫,מ‬ maestros Regla: Los nombres masculinos, sin importar su terminación declinacional, hacen el plural en ‫ִן‬ . (a) ‫י‬ ִ‫ר‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫,מ‬ campamento - ָ‫י‬ ְ‫ר‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫מ‬‫ן‬ , campamentos. (b) ‫לוֹ‬ ְ‫,צ‬ plegaria - ָ‫ו‬ ְ‫ל‬ ַ‫צ‬‫ן‬ , plegarias. (c) ‫א‬ָ‫ל‬ ְ‫מ‬ ְ‫,אַר‬ viuda - ָ‫ל‬ ְ‫מ‬ ְ‫אַר‬‫ן‬ , viudas Regla: Los nombres femeninos que en el singular terminan en –‫ִי‬ , -‫וֹ‬ ,‫ָא‬ - hacen el plural en ָ‫ן‬ - .
  13. 13. 13 La letra que esencialmente marca el plural masculino es la yod, siendo la letra nun de menor importancia, debido a esto en la mayoría de los casos suele usarse la terminación ‫ִי‬, por ejemplo: ‫,מלך‬ rey; ‫י‬ ִ‫כ‬ ְ‫ל‬ ַ‫,מ‬ reyes. Existen sustantivos que tienen forma masculina en el singular y femenina en el plural y viceversa, vgr. ‫ע‬ַ‫ר‬ֲ‫,א‬ tierra, ‫ן‬ָ‫ע‬ ְ‫;אַר‬ ‫ה‬ ָ‫,אַמּ‬ esclava, ‫ין‬ ִ‫.אַמּ‬ Además hay algunos sustantivos que poseen plurales femeninos y masculinos, vgr. ‫א‬ ָ‫מּ‬ ִ‫,א‬ madre, ‫ין‬ ִ‫מּ‬ ִ‫א‬,‫ן‬ ָ‫ה‬ ְ‫מּ‬ ִ‫א‬ . Algunas veces la diferencia de formas indica también diferencia de significado, vgr. ‫ל‬ ָ‫,ק‬ voz, ‫ין‬ ִ‫ל‬ ָ‫,ק‬ truenos, ‫ן‬ָ‫ל‬ ָ‫,ק‬ voces. Como en hebreo y otros idiomas existen pluralia tamtum, vgr. ‫ין‬ִ‫יּ‬ ַ‫,ח‬ vida; ‫ָא‬‫יּ‬ ַ‫מ‬ ְ‫,שׁ‬ cielo; especialmente aquellos que designan diferentes edades de la vida, como ‫ין‬ ִ‫מ‬ֵ‫,עוּלּ‬ juventud. Encontramos también singularia tamtum, vgr. ‫ב‬ ַ‫ה‬ ְ‫,דּ‬ oro; ‫ֶל‬‫ז‬ ְ‫ר‬ַ‫,פּ‬ hierro; ‫ף‬ ַ‫ס‬ ְ‫,כּ‬ plata. El plural ‫ין‬ ִ‫פּ‬ ְ‫ס‬ַ‫,כּ‬ aparece con el sentido de piezas de plata Bereshit 42,25. [3] El Estado En las lenguas semitas es común distinguir diferentes estados de las palabras, es decir las palabras reciben cambios morfológicos según funciones sintácticas, reconociéndose un estado básico llamado absoluto a partir del cual se derivan, en arameo, estados constructos y enfáticos, así: (1) Estado Absoluto, es decir la forma simple del sustantivo, por ejemplo: ְ‫ך‬ֶ‫ל‬ ֶ‫,מ‬ rey. (2) El Estado Constructo. Es un estado en el cual el sustantivo está conectado con la palabra siguiente (usualmente otro sustantivo) en relación de pertenencia, sin la preformante ְ‫דּ‬ del genitivo regular, por ejemplo en la frase: ִ‫ל‬ ַ‫ט‬ ‫לוֹת‬ ְ‫צ‬‫א‬ ָ‫ית‬ , la plegaria de la niña. La relación determina un cambio en la terminación de la palabra, esta terminación es la base del estado constructo, en las palabras se presentan los siguientes cambios: Masculino singular Masculino plural (a) ‫,טוּר‬ montaña - ‫,טוּר‬ montaña de… (b) ‫י‬ַ‫ַכּ‬‫ז‬, inocente - ‫י‬ַ‫ַכּ‬‫ז‬, inocente de.. (c) ‫ן‬ִ‫י‬ַ‫,ע‬ ojo - ‫ן‬ִ‫י‬ַ‫,ע‬ ojo de… (d) ‫י‬ֵ‫ר‬ ְ‫ק‬ ַ‫,מ‬ maestro - ‫י‬ֵ‫ר‬ ְ‫ק‬ ַ‫,מ‬ maestro de… (a) ‫טוּ‬ִ‫ר‬‫ין‬ , montañas - ‫י‬ֵ‫,טוּר‬ montañas de… (b) ‫ין‬ ִ‫א‬ָ‫ַכּ‬‫ז‬, inocentes - ‫י‬ ֵ‫א‬ָ‫ַכּ‬‫ז‬, inocentes de… (c) ‫ין‬ִ‫נ‬ְ‫י‬ַ‫,ע‬ ojos - ‫ֵי‬‫נ‬‫י‬ֵ‫,ע‬ ojos de… (d) ‫ן‬ִ‫י‬ַ‫ר‬ ְ‫ק‬ ַ‫,מ‬ maestros - ‫י‬ֵ‫ר‬ ְ‫ק‬ ַ‫,מ‬ maestros de… Regla: Para expresar el estado constructo de los sustantivos masculinos, en singular no hay terminaciones distintivas, permaneciendo la misma palabra como en su estado absoluto, en plural se utiliza la terminación ‫ֵי‬ - Femino singular Femenino plural (a) ‫י‬ ִ‫ר‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫,מ‬ campamento – ‫י‬ ִ‫ר‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫מ‬‫ת‬ , el campamento de… (b) ‫לוֹ‬ ְ‫,צ‬ plegaria – ‫לוֹ‬ ְ‫צ‬‫ת‬ , la plegaria de… (c) ‫א‬ָ‫ל‬ ְ‫מ‬ ְ‫אַר‬ , viuda - ְ‫ל‬ ַ‫מ‬ ְ‫אַר‬‫ת‬ , la viuda de… (a) ָ‫י‬ ְ‫ר‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫מ‬‫ן‬ , campamentos – ‫ָת‬‫י‬ ְ‫ר‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫,מ‬ los campamentos de… (b) ָ‫ו‬ ְ‫ל‬ ַ‫צ‬‫ן‬ , plegarias - ‫ָת‬‫ו‬ ְ‫ל‬ ַ‫,צ‬ las plegarias de… (c) ָ‫ל‬ ְ‫מ‬ ְ‫אַר‬‫ן‬ , viudas - ‫ת‬ָ‫ל‬ ְ‫מ‬ ְ‫,אַר‬ las viudas de… Regla: Para expresar el estado constructo de los sustantivos femeninos en ambos números se utiliza la terminación ‫ת‬ - ( ָ-‫ת‬ )
  14. 14. 14 (3) El estado enfático. Parte de la inflexión nominal (de sustantivos) consiste en agregar una terminación especial al nombre simple (conocido como estado absoluto) cuando se quiere enfatizar o determinar tal nombre, como el artículo definido en castellano. La flexión es la siguiente: Masculino singular Masculino plural (a) ‫,טוּר‬ montaña - ָ‫טוּר‬‫א‬ , la montaña (b) ‫י‬ַ‫ַכּ‬‫ז‬, inocente - ‫אָה‬ָ‫ַכּ‬‫ז‬, el inocente (c) ‫ן‬ִ‫י‬ַ‫,ע‬ ojo - ‫ָא‬‫נ‬‫י‬ֵ‫,ע‬ el ojo (d) ‫י‬ֵ‫ר‬ ְ‫ק‬ ַ‫,מ‬ maestro - ‫ָא‬‫י‬ ְ‫ר‬ ְ‫ק‬ ַ‫,מ‬ el maestro (a) ‫טוּ‬ִ‫ר‬‫ין‬ , montañas - ‫ָא‬‫יּ‬ַ‫,טוּר‬ montañas de… (b) ‫ין‬ ִ‫א‬ָ‫ַכּ‬‫ז‬, inocentes - ‫י‬ ֵ‫א‬ָ‫ַכּ‬‫ז‬, inocentes de… (c) ‫ין‬ִ‫נ‬ְ‫י‬ַ‫,ע‬ ojos - ‫ָא‬‫יּ‬ַ‫נ‬‫י‬ֵ‫,ע‬ ojos de… (d) ‫ן‬ִ‫י‬ַ‫ר‬ ְ‫ק‬ ַ‫,מ‬ maestros - ‫ָא‬‫יּ‬ַ‫ר‬ ְ‫ק‬ ַ‫,מ‬ maestros de… Regla: Para expresar el estado enfático de los sustantivos masculinos en ambos números se utiliza la terminación ‫ָא‬ - Femenino singular Femenino plural (a) ‫י‬ ִ‫ר‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫,מ‬ campamento – ‫י‬ ִ‫ר‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫מ‬ָ‫ת‬‫א‬ , el campamento. (b) ‫לוֹ‬ ְ‫,צ‬ plegaria – ‫א‬ ָ‫לוֹת‬ ְ‫,צ‬ la plegaria. (c) ‫א‬ָ‫ל‬ ְ‫מ‬ ְ‫אַר‬ , viuda, ‫א‬ ָ‫ת‬ ְ‫ל‬ ַ‫מ‬ ְ‫,אַר‬ la viuda. (a) ָ‫י‬ ְ‫ר‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫מ‬‫ן‬ , campamentos – ‫א‬ ָ‫ָת‬‫י‬ ְ‫ר‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫,מ‬ los campamentos. (b) ָ‫ו‬ ְ‫ל‬ ַ‫צ‬‫ן‬ , plegarias - ‫א‬ ָ‫ָת‬‫ו‬ ְ‫ל‬ ַ‫,צ‬ las plegarias. (c) ָ‫ל‬ ְ‫מ‬ ְ‫אַר‬‫ן‬ , viudas - ‫א‬ ָ‫ת‬ָ‫ל‬ ְ‫מ‬ ְ‫,אַר‬ las viudas. Regla: Para expresar el estado enfático de los sustantivos femeninos en ambos números se utiliza la terminación -‫א‬ ָ‫ת‬ ( ָ-‫א‬ ָ‫ת‬ ) ………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………..
  15. 15. 15 [4] Las Declinaciones. Como ya hemos estudiado los sustantivos tienen género, masculino o femenino, y número, singular y plural; y debido a sus peculiares terminaciones es posible agrupar todos los sustantivos arameos en seis grupos o declinaciones, de los cuales cinco son masculinas y una femenina. Primera Declinación – Nombres Femeninos. Primer tema: comprende todos los nombres femeninos terminados en ‫ִי‬, estos nombres para formar el estado enfático agregan ‫א‬ ָ‫ת‬ directamente al tema de la palabra, sin ningún cambio morfológico, lo mismo ocurre con los sufijos. Plural Singular Campamentos ָ‫י‬ ְ‫ר‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫מ‬-‫ן‬ Campamento ‫י‬ ִ‫ר‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫מ‬ Campamentos de ָ‫י‬ ְ‫ר‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫מ‬-‫ת‬ Campamento de ‫י‬ ִ‫ר‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫מ‬-‫ת‬ Los campamentos ָ‫י‬ ְ‫ר‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫מ‬-‫א‬ ָ‫ת‬ El acampamento ‫י‬ ִ‫ר‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫מ‬-‫א‬ ָ‫ת‬ Mis campamentos ָ‫י‬ ְ‫ר‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫מ‬-ַ‫ת‬‫י‬ Mi campamento ‫י‬ ִ‫ר‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫מ‬-‫י‬ ִ‫ת‬ Tus campamentos m. ָ‫י‬ ְ‫ר‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫מ‬-ָ‫ת‬ְ‫יך‬ Tu campamento m. ‫י‬ ִ‫ר‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫מ‬-ָ‫ת‬ְ‫ך‬ Tus campamentos f. ָ‫י‬ ְ‫ר‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫מ‬-ַ‫ת‬‫י‬ ִ‫כ‬ְ‫י‬ Tu campamento f. ‫י‬ ִ‫ר‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫מ‬-ְ‫יך‬ ִ‫ת‬ Sus campamentos ָ‫י‬ ְ‫ר‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫מ‬-‫ת‬‫וֹ‬‫י‬ ִ‫ה‬ Su campamento ‫י‬ ִ‫ר‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫מ‬-‫יהּ‬ ֵ‫ת‬ Sus campamentos ָ‫י‬ ְ‫ר‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫מ‬-ָ‫ת‬‫א‬ ָ‫ה‬ Su campamento ‫י‬ ִ‫ר‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫מ‬-ָ‫ת‬‫הּ‬ Nuestros campamentos ָ‫י‬ ְ‫ר‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫מ‬-ָ‫ת‬‫ָא‬‫נ‬ Nuestro campamento. ‫י‬ ִ‫ר‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫מ‬-ָ‫ת‬‫ָא‬‫נ‬ Vuestros campamentos m. ָ‫י‬ ְ‫ר‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫מ‬-ֵ‫ת‬‫יכוֹן‬ Vuestro campamento m. ‫י‬ ִ‫ר‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫מ‬-‫כוֹן‬ ְ‫ת‬ Vuestros campamentos f. ָ‫י‬ ְ‫ר‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫מ‬-ֵ‫ת‬‫ן‬ֵ‫יכ‬ Vuestro campamento f. ‫י‬ ִ‫ר‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫מ‬-ְ‫ת‬‫ן‬ֵ‫כ‬ Sus campamentos ָ‫י‬ ְ‫ר‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫מ‬-ֵ‫ת‬‫יהוֹן‬ Su campamento ‫י‬ ִ‫ר‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫מ‬-ְ‫ת‬‫הוֹן‬ Sus campamentos ָ‫י‬ ְ‫ר‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫מ‬-ֵ‫ת‬‫ן‬ ֵ‫יה‬ Su campamento ‫י‬ ִ‫ר‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫מ‬-ְ‫ת‬‫ין‬ ֵ‫ה‬ Segundo tema: comprende todos los nombres femeninos terminados en ‫וּ‬ u ‫,וֹ‬ estos nombres para formar el estado enfático agregan ‫א‬ ָ‫ת‬ directamente al tema de la palabra, sin ningún cambio morfológico en singular, aunque en plural transforman la vav en consonante, suelen haber cambios en la puntuación. Plural Singular Plegarias ָ‫ו‬ ְ‫ל‬ַ‫צ‬-‫ן‬ Plegaria ‫לוֹ‬ ְ‫צ‬ Plegarias de ָ‫ו‬ ְ‫ל‬ַ‫צ‬-‫ת‬ Plegaria de ‫לוֹ‬ ְ‫צ‬-‫ת‬ Las Plegarias ָ‫ו‬ ְ‫ל‬ַ‫צ‬-‫א‬ ָ‫ת‬ La plegaria ‫לוֹ‬ ְ‫צ‬-‫א‬ ָ‫ת‬ Mis Plegarias ָ‫ו‬ ְ‫ל‬ַ‫צ‬-ַ‫ת‬‫י‬ Mi plegaria ‫לוֹ‬ ְ‫צ‬-‫י‬ ִ‫ת‬ Tus Plegarias m. ָ‫ו‬ ְ‫ל‬ַ‫צ‬-ָ‫ת‬ְ‫יך‬ Tu plegaria m. ‫לוֹ‬ ְ‫צ‬-ָ‫ת‬ְ‫ך‬ Tus Plegarias f. ָ‫ו‬ ְ‫ל‬ַ‫צ‬-ַ‫ת‬‫י‬ ִ‫כ‬ְ‫י‬ Tu plegaria f. ‫לוֹ‬ ְ‫צ‬-ְ‫יך‬ ִ‫ת‬ Sus Plegarias m. ָ‫ו‬ ְ‫ל‬ַ‫צ‬-‫ת‬‫י‬ ִ‫וֹה‬ Su plegaria m. ‫לוֹ‬ ְ‫צ‬-‫יהּ‬ ֵ‫ת‬ Sus Plegarias f. ָ‫ו‬ ְ‫ל‬ַ‫צ‬-ָ‫ת‬‫א‬ ָ‫ה‬ Su plegaria f. ‫לוֹ‬ ְ‫צ‬-ָ‫ת‬‫הּ‬ Nuestras Plegarias ָ‫ו‬ ְ‫ל‬ַ‫צ‬-ָ‫ת‬‫ָא‬‫נ‬ Nuestra plegaria ‫לוֹ‬ ְ‫צ‬-ָ‫ת‬‫ָא‬‫נ‬ Vuestras Plegarias m. ָ‫ו‬ ְ‫ל‬ַ‫צ‬-ֵ‫ת‬‫יכוֹן‬ Vuestra plegaria m. ‫לוֹ‬ ְ‫צ‬-‫כוֹן‬ ְ‫ת‬ Vuestras Plegarias f. ָ‫ו‬ ְ‫ל‬ַ‫צ‬-ֵ‫ת‬‫ן‬ֵ‫יכ‬ Vuestra plegaria f. ‫לוֹ‬ ְ‫צ‬-ְ‫ת‬‫ן‬ֵ‫כ‬ Sus Plegarias m. ָ‫ו‬ ְ‫ל‬ַ‫צ‬-ֵ‫ת‬‫יהוֹן‬ Su plegaria m. ‫לוֹ‬ ְ‫צ‬-ְ‫ת‬‫הוֹן‬ Sus Plegarias f. ָ‫ו‬ ְ‫ל‬ַ‫צ‬-ֵ‫ת‬‫ן‬ ֵ‫יה‬ Su plegaria f. ‫לוֹ‬ ְ‫צ‬-ְ‫ת‬‫ין‬ ֵ‫ה‬
  16. 16. 16 Tercer tema: comprende todos los sustantivos femeninos terminados en ‫,ָא‬ por ejemplo: ‫א‬ָ‫ל‬ ְ‫מ‬ ְ‫,אַר‬ viuda y todos los adjetivos femeninos que terminan en ‫,ָאָה‬ por ejemplo: ‫אָה‬ָ‫ַכּ‬‫ז‬, (mujer) inocente, y los que terminan en ‫,ָא‬ por ejemplo: ‫א‬ ָ‫ימ‬ ִ‫כּ‬ ַ‫,ח‬ sabia. Plural Singular Viudas ָ‫ל‬ ְ‫מ‬ ְ‫אַר‬-‫ן‬ Viuda ‫א‬ָ‫ל‬ ְ‫מ‬ ְ‫אַר‬ Viudas de ָ‫ל‬ ְ‫מ‬ ְ‫אַר‬-‫ת‬ Viuda de ַ‫ל‬ ְ‫מ‬ ְ‫אַר‬-‫ת‬ Las viudas ָ‫ל‬ ְ‫מ‬ ְ‫אַר‬-‫א‬ ָ‫ת‬ La viuda ְ‫ל‬ ַ‫מ‬ ְ‫אַר‬-‫א‬ ָ‫ת‬ Mis viudas ָ‫ל‬ ְ‫מ‬ ְ‫אַר‬-ַ‫ת‬‫י‬ Mi viuda ְ‫ל‬ ַ‫מ‬ ְ‫אַר‬-‫י‬ ִ‫ת‬ Tus viudas m. ָ‫ל‬ ְ‫מ‬ ְ‫אַר‬-ָ‫ת‬ְ‫יך‬ Tu viuda m. ְ‫ל‬ ַ‫מ‬ ְ‫אַר‬-ָ‫ת‬ְ‫ך‬ Tus viudas f. ָ‫ל‬ ְ‫מ‬ ְ‫אַר‬-ַ‫ת‬‫י‬ ִ‫כ‬ְ‫י‬ Tu viuda f. ְ‫ל‬ ַ‫מ‬ ְ‫אַר‬-ְ‫יך‬ ִ‫ת‬ Sus viudas m. ָ‫ל‬ ְ‫מ‬ ְ‫אַר‬-‫ת‬‫י‬ ִ‫וֹה‬ Su viuda m. ְ‫ל‬ ַ‫מ‬ ְ‫אַר‬-‫יהּ‬ ֵ‫ת‬ Sus viudas f. ָ‫ל‬ ְ‫מ‬ ְ‫אַר‬-ָ‫ת‬‫א‬ ָ‫ה‬ Su viuda f. ְ‫ל‬ ַ‫מ‬ ְ‫אַר‬-ָ‫ת‬‫הּ‬ Nuestras viudas ָ‫ל‬ ְ‫מ‬ ְ‫אַר‬-ָ‫ת‬‫ָא‬‫נ‬ Nuestra viuda ְ‫ל‬ ַ‫מ‬ ְ‫אַר‬-ָ‫ת‬‫ָא‬‫נ‬ Vuestras viudas m. ָ‫ל‬ ְ‫מ‬ ְ‫אַר‬-ֵ‫ת‬‫יכוֹן‬ Vuestra viuda m. ְ‫ל‬ ַ‫מ‬ ְ‫אַר‬-‫כוֹן‬ ְ‫ת‬ Vuestras viudas f. ָ‫ל‬ ְ‫מ‬ ְ‫אַר‬-ֵ‫ת‬‫ן‬ֵ‫יכ‬ Vuestra viuda f. ְ‫ל‬ ַ‫מ‬ ְ‫אַר‬-ְ‫ת‬‫ן‬ֵ‫כ‬ Sus viudas m. ָ‫ל‬ ְ‫מ‬ ְ‫אַר‬-ֵ‫ת‬‫יהוֹן‬ Su viuda m. ְ‫ל‬ ַ‫מ‬ ְ‫אַר‬-ְ‫ת‬‫הוֹן‬ Sus viudas f. ָ‫ל‬ ְ‫מ‬ ְ‫אַר‬-ֵ‫ת‬‫ן‬ ֵ‫יה‬ Su viuda f. ְ‫ל‬ ַ‫מ‬ ְ‫אַר‬-ְ‫ת‬‫ין‬ ֵ‫ה‬ Hay palabras que pertenecen a esta declinación en singular, pero que su plural se flexiona según otros parámetros, por ejemplo: ‫א‬ ָ‫תּ‬ ִ‫,א‬ mujer (‫א‬ ָ‫ת‬ ְ‫תּ‬ ִ‫,)א‬ pero en plural: ‫ין‬ ִ‫שׁ‬ְ‫,נ‬ mujeres (‫ָא‬‫י‬ ַ‫שׁ‬ְ‫.)נ‬ Segunda Declinación – Nombres Masculinos (1) Primer tema: comprende todos los nombres masculinos vocalizados con mater lectionis, o sea ‫ֵי‬,‫ִי‬,‫וֹ‬,‫וּ‬ en la última sílaba. La vocalización no cambia en la flexión. Plural Singular Montañas ‫טוּ‬ִ‫ר‬‫ין‬ Montaña ‫טוּר‬ Montañas de ‫י‬ֵ‫טוּר‬ Montaña de ‫טוּר‬ Las montañas ‫ָא‬‫יּ‬ַ‫טוּר‬ La montaña ‫א‬ָ‫טוּר‬ Mis montañas ‫י‬ַ‫טוּר‬ Mi montaña ‫י‬ ִ‫טוּר‬ Tus montañas m. ָ‫טוּר‬ְ‫יך‬ Tu montaña m. ָ‫טוּר‬ְ‫ך‬ Tus montañas f. ַ‫טוּר‬‫י‬ ִ‫כ‬ְ‫י‬ Tu montaña f. ְ‫יך‬ ִ‫טוּר‬ Sus montañas m. ‫טוּר‬‫י‬ ִ‫וֹה‬ Su montaña m. ‫יהּ‬ֵ‫טוּר‬ Sus montañas f. ָ‫טוּר‬‫א‬ ָ‫ה‬ Su montaña f. ָ‫טוּר‬‫הּ‬ Nuestras montañas ָ‫טוּר‬‫ָא‬‫נ‬ Nuestra montaña ָ‫טוּר‬‫ָא‬‫נ‬ Vuestras montañas m. ֵ‫טוּר‬‫יכוֹן‬ Vuestra montaña m. ‫כוֹן‬ ְ‫טוּר‬ Vuestras montañas f. ֵ‫טוּר‬‫ן‬ֵ‫יכ‬ Vuestra montaña f. ְ‫טוּר‬‫ן‬ֵ‫כ‬ Sus montañas m. ֵ‫טוּר‬‫יהוֹן‬ Su montaña m. ְ‫טוּר‬‫הוֹן‬ Sus montañas f. ֵ‫טוּר‬‫ן‬ ֵ‫יה‬ Su montaña f. ְ‫טוּר‬‫ין‬ ֵ‫ה‬ ………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………..
  17. 17. 17 Segundo tema: comprende todos los nombres masculinos cuya última sílaba está vocalizada con ָ, por ejemplo: ‫ָב‬‫נּ‬ָ‫גּ‬ ladrón, ‫ם‬ָ‫ל‬ ְ‫שׁ‬ paz, ‫ד‬ָ‫עוֹב‬ acción. Además pertenecen a esta declinación los adjetivos cuya última sílaba está vocalizada con ָ, por ejemplo: ָ‫ט‬‫ב‬ , bueno; ‫ק‬ָ‫,ע‬ estrecho. Plural Singular Actos ‫ין‬ ִ‫ד‬ָ‫עוֹב‬ Acto ‫ד‬ָ‫עוֹב‬ Actos de ‫י‬ֵ‫ד‬ָ‫עוֹב‬ Acto de ‫ד‬ָ‫עוֹב‬ Los actos ‫ָא‬‫יּ‬ַ‫ד‬ָ‫עוֹב‬ El acto ָ‫ד‬ָ‫עוֹב‬‫א‬ Mis actos ‫י‬ַ‫ד‬ָ‫עוֹב‬ Mi acto ִ‫ד‬ָ‫עוֹב‬‫י‬ Tus actos m. ְ‫יך‬ָ‫ד‬ָ‫עוֹב‬ Tu acto m. ְ‫ך‬ָ‫ד‬ָ‫עוֹב‬ Tus actos f. ַ‫ד‬ָ‫עוֹב‬‫י‬ ִ‫כ‬ְ‫י‬ Tu acto f. ִ‫ד‬ָ‫עוֹב‬ְ‫יך‬ Sus actos m. ‫י‬ ִ‫דוֹה‬ָ‫עוֹב‬ Su acto m. ֵ‫ד‬ָ‫עוֹב‬‫יהּ‬ Sus actos f. ‫א‬ ָ‫ה‬ָ‫ד‬ָ‫עוֹב‬ Su acto f. ‫הּ‬ָ‫ד‬ָ‫עוֹב‬ Nuestros actos ‫ָא‬‫נ‬ָ‫ד‬ָ‫עוֹב‬ Nuestro acto ָ‫ד‬ָ‫עוֹב‬‫ָא‬‫נ‬ Vuestros actos m. ‫יכוֹן‬ֵ‫ד‬ָ‫עוֹב‬ Vuestro acto m. ְ‫ד‬ָ‫עוֹב‬‫כוֹן‬ Vuestros actos f. ‫ן‬ֵ‫יכ‬ֵ‫ד‬ָ‫עוֹב‬ Vuestro acto f. ְ‫ד‬ָ‫עוֹב‬‫ן‬ֵ‫כ‬ Sus actos m. ‫יהוֹן‬ֵ‫ד‬ָ‫עוֹב‬ Su acto m. ְ‫ד‬ָ‫עוֹב‬‫הוֹן‬ Sus actos f. ‫ן‬ ֵ‫יה‬ֵ‫ד‬ָ‫עוֹב‬ Su acto f. ְ‫ד‬ָ‫עוֹב‬‫ין‬ ֵ‫ה‬ Tercera Declinación – Masculinos (2) Comprende todos los nombres derivativos que terminan en la sílaba formativa ‫ַי‬ o ‫י‬ ִ‫,ַא‬ son mayoritariamente nombres gentilicios o patronímicos, o números ordinales. Estos nombres, cuando reciben flexión, cambian su ‫י‬ final en ‫,א‬ que es del mismo modo móvil y comienza una nueva sílaba. Como consecuencia el pataj cambia en kames. El enfático plural posee idéntica forma que el constructo plural. Plural Singular Inocentes ‫ין‬ ִ‫א‬ָ‫ַכּ‬‫ז‬ Inocente ‫י‬ַ‫ַכּ‬‫ז‬ Inocentes de ‫י‬ ֵ‫א‬ָ‫ַכּ‬‫ז‬ Inocente de ‫י‬ַ‫ַכּ‬‫ז‬ Los inocentes ‫י‬ ֵ‫א‬ָ‫ַכּ‬‫ז‬ El inocente ‫אָה‬ָ‫ַכּ‬‫ז‬ Mis inocentes ‫אַי‬ָ‫ַכּ‬‫ז‬ Mi inocente ָ‫ַכּ‬‫ז‬‫י‬ ִ‫א‬ Tus inocentes m. ְ‫אָיך‬ָ‫ַכּ‬‫ז‬ Tu inocente m. ְ‫אָך‬ָ‫ַכּ‬‫ז‬ Tus inocentes f. ‫י‬ ִ‫כ‬ְ‫אַי‬ָ‫ַכּ‬‫ז‬ Tu inocente f. ‫י‬ ִ‫א‬ָ‫ַכּ‬‫ז‬ְ‫ך‬ Sus inocentes m. ‫י‬ ִ‫אוֹה‬ָ‫ַכּ‬‫ז‬ Su inocente m. ֵ‫א‬ָ‫ַכּ‬‫ז‬‫יהּ‬ Sus inocentes f. ‫א‬ ָ‫אָה‬ָ‫ַכּ‬‫ז‬ Su inocente f. ‫אָהּ‬ָ‫ַכּ‬‫ז‬ Nuestros inocentes ָ‫ַכּ‬‫ז‬‫ָא‬‫נ‬‫אָ‬ Nuestro inocente ‫ָא‬‫נ‬‫אָ‬ָ‫ַכּ‬‫ז‬ Vuestros inocentes m. ‫יכוֹן‬ ֵ‫א‬ָ‫ַכּ‬‫ז‬ Vuestro inocente m. ֲ‫א‬ָ‫ַכּ‬‫ז‬‫כוֹן‬ Vuestras inocentes f. ‫ן‬ֵ‫יכ‬ ֵ‫א‬ָ‫ַכּ‬‫ז‬ Vuestra inocente f. ‫ן‬ֵ‫כ‬ֲ‫א‬ָ‫ַכּ‬‫ז‬ Sus inocentes m. ‫יהוֹן‬ ֵ‫א‬ָ‫ַכּ‬‫ז‬ Su inocente m. ‫הוֹן‬ֲ‫א‬ָ‫ַכּ‬‫ז‬ Sus inocentes f. ָ‫ַכּ‬‫ז‬‫ן‬ ֵ‫יה‬ ֵ‫א‬ Su inocente f. ‫ין‬ ֵ‫ה‬ֲ‫א‬ָ‫ַכּ‬‫ז‬ ………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………..
  18. 18. 18 Cuarta Declinación – Masculinos (3). Comprende todos los nombres cuya última sílaba está vocalizada con pataj (ַ) o con sere (ֵ), tanto monosílabos o bisílabos con vocalización invariable. En la flexión estas vocales, pataj y sere, suelen desaparecer delante de los sufijos pronominales o sílabas formativas que comiencen con vocal. Muchos de estos nombres doblan la última gutural cuando reciben los sufijos, especialmente monosílabos derivativos. Plural Singular Mundos ‫ין‬ ִ‫מ‬ ְ‫ל‬ָ‫ע‬ Mundo ‫ם‬ַ‫ל‬ָ‫ע‬ Mundos de ‫י‬ ֵ‫מ‬ ְ‫ל‬ָ‫ע‬ Mundo de ‫ם‬ַ‫ל‬ָ‫ע‬ Los mundos ‫ָא‬‫יּ‬ ַ‫מ‬ ְ‫ל‬ָ‫ע‬ El mundo ‫א‬ ָ‫מ‬ ְ‫ל‬ָ‫ע‬ Mis mundos ‫י‬ ַ‫מ‬ ְ‫ל‬ָ‫ע‬ Mi mundo ‫י‬ ִ‫מ‬ ְ‫ל‬ָ‫ע‬ Tus mundos m. ְ‫יך‬ ָ‫מ‬ ְ‫ל‬ָ‫ע‬ Tu mundo m. ְ‫ך‬ ָ‫מ‬ ְ‫ל‬ָ‫ע‬ Tus mundos f. ‫י‬ ִ‫כ‬ְ‫י‬ ַ‫מ‬ ְ‫ל‬ָ‫ע‬ Tu mundo f. ‫י‬ ִ‫מ‬ ְ‫ל‬ָ‫ע‬ְ‫ך‬ Sus mundos m. ‫י‬ ִ‫מוֹה‬ ְ‫ל‬ָ‫ע‬ Su mundo m. ֵ‫מ‬ ְ‫ל‬ָ‫ע‬‫יהּ‬ Sus mundos f. ‫א‬ ָ‫ה‬ ָ‫מ‬ ְ‫ל‬ָ‫ע‬ Su mundo f. ‫הּ‬ ָ‫מ‬ ְ‫ל‬ָ‫ע‬ Nuestros mundos ‫ָא‬‫נ‬ ָ‫מ‬ ְ‫ל‬ָ‫ע‬ Nuestro mundo ‫ָא‬‫נ‬ ְ‫מ‬ַ‫ל‬ָ‫ע‬ Vuestros mundos m. ‫יכוֹן‬ ֵ‫מ‬ ְ‫ל‬ָ‫ע‬ Vuestro mundo m. ְ‫מ‬ַ‫ל‬ָ‫ע‬‫כוֹן‬ Vuestros mundos f. ‫ן‬ֵ‫יכ‬ ֵ‫מ‬ ְ‫ל‬ָ‫ע‬ Vuestro mundo f. ‫ן‬ֵ‫כ‬ ְ‫מ‬ַ‫ל‬ָ‫ע‬ Sus mundos m. ‫יהוֹן‬ ֵ‫מ‬ ְ‫ל‬ָ‫ע‬ Su mundo m. ‫הוֹן‬ ְ‫מ‬ַ‫ל‬ָ‫ע‬ Sus mundos f. ‫ן‬ ֵ‫יה‬ ֵ‫מ‬ ְ‫ל‬ָ‫ע‬ Su mundo f. ‫ין‬ ֵ‫ה‬ ְ‫מ‬ַ‫ל‬ָ‫ע‬ Quinta Declinación – Masculinos Segolados (4). Comprende todos los nombres masculinos que se escriben con dos vocales, la segunda de las cuales es siempre considerada furtiva, como ְ‫ך‬ֶ‫ל‬ ֶ‫,מ‬ rey; ‫ח‬ַ‫אוֹר‬ camino; ‫ן‬ִ‫י‬ַ‫,ע‬ ojo, y están acentuados en la primera sílaba (graves) siendo esta su característica distintiva. Las variaciones son múltiples. Plural Singular Ojos ‫ין‬ִ‫נ‬ְ‫י‬ַ‫ע‬ Ojo ‫ן‬ִ‫י‬ַ‫ע‬ Ojos de ‫ֵי‬‫נ‬‫י‬ֵ‫ע‬ Ojo de ‫ן‬ִ‫י‬ַ‫ע‬ Los ojos ‫ָא‬‫יּ‬ַ‫נ‬‫י‬ֵ‫ע‬ El ojo ‫ָא‬‫נ‬‫י‬ֵ‫ע‬ Mis ojos ‫ַי‬‫נ‬‫י‬ֵ‫ע‬ Mi ojo ‫י‬ִ‫ינ‬ֵ‫ע‬ Tus ojos m. ְ‫ָיך‬‫נ‬‫י‬ֵ‫ע‬ Tu ojo m. ְ‫ָך‬‫נ‬‫י‬ֵ‫ע‬ Tus ojos f. ‫י‬ ִ‫כ‬ְ‫ַי‬‫נ‬‫י‬ֵ‫ע‬ Tu ojo f. ‫י‬ִ‫ינ‬ֵ‫ע‬ְ‫ך‬ Sus ojos m. ‫י‬ ִ‫ינוֹה‬ֵ‫ע‬ Su ojo m. ֵ‫נ‬‫י‬ֵ‫ע‬‫יהּ‬ Sus ojos f. ‫א‬ ָ‫ָה‬‫נ‬‫י‬ֵ‫ע‬ Su ojo f. ‫ָהּ‬‫נ‬‫י‬ֵ‫ע‬ Nuestros ojos ‫ָא‬‫נ‬ָ‫נ‬‫י‬ֵ‫ע‬ Nuestro ojo ‫ָא‬‫נ‬ְ‫ינ‬ֵ‫ע‬ Vuestros ojos m. ‫ֵיכוֹן‬‫נ‬‫י‬ֵ‫ע‬ Vuestro ojo m. ְ‫ינ‬ֵ‫ע‬‫כוֹן‬ Vuestros ojos f. ‫ן‬ֵ‫ֵיכ‬‫נ‬‫י‬ֵ‫ע‬ Vuestro ojo f. ‫ן‬ֵ‫כ‬ְ‫ינ‬ֵ‫ע‬ Sus ojos m. ‫ֵיהוֹן‬‫נ‬‫י‬ֵ‫ע‬ Su ojo m. ‫הוֹן‬ְ‫ינ‬ֵ‫ע‬ Sus ojos f. ‫ן‬ ֵ‫ֵיה‬‫נ‬‫י‬ֵ‫ע‬ Su ojo f. ‫ין‬ ֵ‫ה‬ְ‫ינ‬ֵ‫ע‬ ………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………..
  19. 19. 19 Sexta Declinación – Masculinos (5). Esta declinación incluye los nombres, participios e infinitivos derivados de verbos ‫ל‬"‫א‬ (cuya última radical es una letra ‫)א‬ y que terminan en ‫ֵא‬,‫ֵי‬,‫ַי‬,‫ִי‬ como por ejemplo: ‫י‬ֵ‫כ‬ ְ‫בּ‬ llanto, ‫י‬ֵ‫ר‬ ְ‫ק‬ ַ‫מ‬ maestro. La letra yod final generalmente aparece, en el curso de la declinación, como tercera radical desplazando a la ‫א‬ original. A veces la terminación ‫ן‬ִ‫ַי‬ del plural absoluto se contrae en ‫,ָן‬ vgr. ‫ָן‬‫י‬ֲ‫ח‬ ַ‫,מ‬ ellos golpean, en vez de ‫ַין‬‫יּ‬ ְ‫ח‬ ַ‫.מ‬ En las formas constructas y enfáticas del plural desparece la ‫י‬ radical. Plural Singular Maestros ‫ן‬ִ‫י‬ַ‫ר‬ ְ‫ק‬ ַ‫מ‬ Maestro ‫י‬ֵ‫ר‬ ְ‫ק‬ ַ‫מ‬ Maestros de ‫י‬ֵ‫ר‬ ְ‫ק‬ ַ‫מ‬ Maestro de ‫י‬ֵ‫ר‬ ְ‫ק‬ ַ‫מ‬ Los maestros ַ‫ר‬ ְ‫ק‬ ַ‫מ‬‫ָא‬‫יּ‬ El maestro ‫ָא‬‫י‬ ְ‫ר‬ ְ‫ק‬ ַ‫מ‬ Mis maestros ‫י‬ַ‫ר‬ ְ‫ק‬ ַ‫מ‬ Mi maestro ‫י‬ ִ‫ר‬ ְ‫ק‬ ַ‫מ‬ Tus maestros m. ְ‫ך‬ִ‫י‬ָ‫ר‬ ְ‫ק‬ ַ‫מ‬ Tu maestro m. ְ‫ך‬ָ‫ר‬ ְ‫ק‬ ַ‫מ‬ Tus maestros f. ‫י‬ ִ‫כ‬ְ‫י‬ַ‫ר‬ ְ‫ק‬ ַ‫מ‬ Tu maestro f. ‫י‬ ִ‫ר‬ ְ‫ק‬ ַ‫מ‬ְ‫ך‬ Sus maestros m. ‫י‬ ִ‫רוֹה‬ ְ‫ק‬ ַ‫מ‬ Su maestro m. ֵ‫ר‬ ְ‫ק‬ ַ‫מ‬‫יהּ‬ Sus maestros f. ָ‫ה‬ָ‫ר‬ ְ‫ק‬ ַ‫מ‬‫א‬ Su maestro f. ‫הּ‬ָ‫ר‬ ְ‫ק‬ ַ‫מ‬ Nuestros maestros ‫ָא‬‫נ‬ָ‫ר‬ ְ‫ק‬ ַ‫מ‬ Nuestro maestro ‫ָא‬‫נ‬ ְ‫ר‬ ְ‫ק‬ ַ‫מ‬ Vuestros maestros m. ‫יכוֹן‬ֵ‫ר‬ ְ‫ק‬ ַ‫מ‬ Vuestro maestro m. ְ‫ר‬ ְ‫ק‬ ַ‫מ‬‫כוֹן‬ Vuestros maestros f. ‫ן‬ֵ‫יכ‬ֵ‫ר‬ ְ‫ק‬ ַ‫מ‬ Vuestro maestro f. ‫ן‬ֵ‫כ‬ ְ‫ר‬ ְ‫ק‬ ַ‫מ‬ Sus maestros m. ‫יהוֹן‬ֵ‫ר‬ ְ‫ק‬ ַ‫מ‬ Su maestro m. ‫הוֹן‬ ְ‫ר‬ ְ‫ק‬ ַ‫מ‬ Sus maestros f. ‫ן‬ ֵ‫יה‬ֵ‫ר‬ ְ‫ק‬ ַ‫מ‬ Su maestro f. ‫ין‬ ֵ‫ה‬ ְ‫ר‬ ְ‫ק‬ ַ‫מ‬ ………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………….. ………………………………………………………………………………………….. ‫ָא‬‫יּ‬ַ‫יל‬ִ‫ֲג‬‫ע‬ ‫ָא‬‫יּ‬ ַ‫יס‬ֵ‫ר‬ ְ‫תּ‬
  20. 20. 20 Sustantivos irregulares. Existen en arameo nombres cuya declinación es anómala, los siguiente son los principales: (1) ‫,אָב‬ padre; estado enfático: ‫א‬ָ‫;אַבּ‬ con los sufijos toma la forma ‫בוּ‬ֲ‫,א‬ por ejemplo: ְ‫בוּך‬ֲ‫,א‬ tu padre; ‫י‬ ִ‫בוּה‬ֲ‫,א‬ ‫בוּי‬ֲ‫,א‬ su padre; ‫א‬ ָ‫בוּה‬ֲ‫א‬ (de él), su padre (de ella); ‫ָא‬‫נ‬‫בוּ‬ֲ‫,א‬ nuestro padre; ‫בוּכוֹן‬ֲ‫,א‬ vuestro padre (mas.); ‫ן‬ֵ‫בוּכ‬ֲ‫,א‬ vuestro padre (fem.). En vez de ‫י‬ ִ‫,אַב‬ mi padre que solamente ocurre en Daniel 5,13; el enfático ‫א‬ָ‫אַבּ‬ se usa universalmente. Plural, ‫ן‬ ָ‫ה‬ָ‫ב‬ֲ‫,א‬ padres; constructo: ‫ת‬ ָ‫ה‬ָ‫ב‬ֲ‫;א‬ enfático: ‫א‬ ָ‫ת‬ ָ‫ה‬ָ‫ב‬ֲ‫;א‬ ‫י‬ ַ‫ת‬ ָ‫ה‬ָ‫ב‬ֲ‫,א‬ mis padres. (2) ‫,אַח‬ hermano; enfático: ‫א‬ ָ‫ח‬ֲ‫;א‬ con sufijos se presentan las siguientes formas, ‫י‬ ִ‫,אָח‬ mi hermano; ְ‫חוּך‬ֲ‫,א‬ tu hermano; ‫י‬ ִ‫חוּה‬ֲ‫,א‬ su hermano (‫חוּי‬ֲ‫,א‬ Bereshit 4,8); en plural: ‫ין‬ ִ‫ח‬ֲ‫,א‬ hermanos; con sufijos: ‫י‬ ַ‫ח‬ֲ‫,א‬ mis hermanos; ְ‫יך‬ ָ‫ח‬ֲ‫,א‬ tus hermanos; ְ‫ך‬ ָ‫ה‬ֲ‫א‬ tus hermanos; ‫י‬ ִ‫חוֹה‬ֲ‫,א‬ sus hermanos (de él): esta foma se distingue del singular por el jolem, que en singular es shurek. (3) ‫ם‬ ֵ‫,א‬ madre; enfático: ָ‫מּ‬ ִ‫א‬‫א‬ ; con sufijos: ְ‫ך‬ ָ‫מּ‬ ִ‫,א‬ tu madre; en plural: ‫ן‬ ָ‫ה‬ ְ‫מ‬ ִ‫,א‬ madres; ‫הוֹן‬ ְ‫ת‬ ָ‫ה‬ ְ‫מ‬ ִ‫,א‬ sus madres (o con la forma masculina: ‫יהוֹן‬ ֵ‫מּ‬ ִ‫.)א‬ (4) Otros nombres que se flexan de manera irregular son los siguientes: ‫א‬ ָ‫מ‬ֲ‫,א‬ sierva; ‫ַשׁ‬‫נ‬ֲ‫,א‬ hombre; ‫י‬ ִ‫,אָס‬ médico; ‫י‬ ִ‫ר‬ֲ‫,א‬ león; ‫א‬ ָ‫תּ‬ ִ‫,א‬ mujer; ‫ת‬ִ‫י‬ַ‫,בּ‬ casa; ‫ר‬ַ‫,בּ‬ hijo; ‫ת‬ַ‫,בּ‬ hija; ‫ם‬ ַ‫,ח‬suegro; ‫י‬ֵ‫ל‬ ְ‫,ט‬ niño; ‫ַד‬‫י‬, mano; ‫יא‬ ִ‫ָב‬‫נ‬, profeta; ‫ם‬ַ‫,ע‬ pueblo; ‫י‬ֵ‫יר‬ ִ‫,פּ‬ fruto; ‫ם‬ ֵ‫שׁ‬,‫שׁוּם‬ , nombre Designación de los casos. (1) El caso nominativo se expresa esencialmente en arameo por el sustantivo, ya sea en su estado absoluto o enfático, constituyendo el sujeto de las oraciones. Por ejemplo en la frase: ‫ָא‬‫י‬ְ‫נ‬ ָ‫יק‬ֵ‫ר‬ְ‫ו‬ ‫ָא‬‫י‬ ְ‫ד‬ָ‫צ‬ ‫ָת‬‫ו‬ֲ‫ה‬ ‫א‬ָ‫ע‬ ְ‫אַר‬ְ‫ו‬ (Bereshit 1,2) la tierra estaba vacía y desolada. (2) El caso genitivo es un fenómeno gramatical que relaciona dos o más términos en dependencia generalmente de posesión, en arameo el genitivo se indica de los siguientes modos: a) Como en hebreo por el estado constructo de la palabra precedente, vgr. ‫י‬ֵ‫לּ‬ ִ‫מ‬ ‫א‬ָ‫כּ‬ ְ‫ל‬ ַ‫מ‬ las palabras del rey. b) Por el prefijo ְ‫דּ‬ (o ‫י‬ ִ‫,)דּ‬ en tal caso la palabra precedente suele encontrarse en estado enfático, vgr. ‫א‬ָ‫ע‬ ְ‫אַר‬ ְ‫ד‬ ‫א‬ָ‫כּ‬ ְ‫ל‬ ַ‫,מ‬ el rey de la tierra; ‫א‬ָ‫כּ‬ ְ‫ל‬ ַ‫מ‬ ‫י‬ ִ‫ד‬ ‫א‬ ָ‫יט‬ ִ‫לּ‬ ַ‫,שׁ‬ el capitán del rey (Daniel 2,15). Cabe señalar que en la literatura targúmica tardía y en el Talmud, frecuentemente el prefijo ְ‫דּ‬ es omitido, así vgr. ‫ָא‬‫י‬ ַ‫שׁ‬ְ‫נ‬ ‫א‬ ָ‫תּ‬ ְ‫שׁ‬ ִ‫,מ‬ banquete de mujeres (Ester 1,9) c) En las designaciones de tiempo se expresa por el prefijo ְ‫,ל‬ así vgr. ‫א‬ ָ‫יוֹמ‬ ‫א‬ ָ‫ח‬ ְ‫ַר‬‫י‬ ְ‫,ל‬ el día del mes (Bereshit 8,5), ‫ֵהוּ‬‫י‬ ְ‫ל‬ ‫ע‬ַ‫ב‬ ְ‫שׁ‬ ‫ַת‬‫נ‬ ְ‫שׁ‬ ִ‫בּ‬‫א‬ , el año séptimo de Yehú (Reyes II 12,1). Es frecuente que la forma constructa plural de los masculinos exprese sustantivos absolutos, siendo esta la forma más común del plural masculino (aunque sea posible
  21. 21. 21 pensar que la falta de la nun final se deba al fenómeno de omisión ya estudiado). Por ejemplo: ‫י‬ ֵ‫ַמּ‬‫י‬ ‫א‬ָ‫ר‬ ְ‫,ק‬ (a la reunión de las aguas) llamó mares (Bereshit 1,10). El genitivo se emplea a veces en vez del adjetivo calificativo, vgr. ‫א‬ָ‫ב‬ֲ‫ה‬ַ‫דּ‬ ‫ם‬ֵ‫ל‬ ְ‫,צ‬ una imagen de oro, i.e. Una imagen dorada. En ocasiones el primer sustantivo califica al otro, vgr. ִ‫בּ‬‫ַד‬‫י‬ ‫קוֹף‬ ְ‫ת‬ con una mano fuerte (lit. Con la fuerza de la mano). (3) El caso acusativo y dativo son expresados por el prefijo ְ‫,ל‬ en ocasiones el acusativo recibe la preposición ‫ַת‬‫י‬ o aparece directamente el nominativo como complemento directo. Tanto el hebreo como el arameo ambos casos se entremezclan y funciones como objeto directo o indirecto pueden expresarse de maneras diversas. Plurales y repeticiones. (1) El plural se emplea a veces para señalar sólo uno de objetos mencionados, vgr. ‫ד‬ַ‫ע‬ ְ‫ל‬ִ‫ג‬ ‫ֵי‬‫ו‬ ְ‫ר‬ ִ‫ק‬ ְ‫,בּ‬ (Jueces 12,13) [Iftaj fue enterrado] en una de las ciudades de Gilad. (2) ‫ין‬ ִ‫ר‬ ָ‫מ‬ y ‫ין‬ִ‫בּוֹנ‬ ִ‫,ר‬ señores, se emplean siempre en plural para indicar excelencia o respeto. Mientras que ‫ין‬ ִ‫ה‬ָ‫ל‬ֱ‫,א‬ dioses, tiene siempre sentido plural (a diferencia del hebreo). (3) Los miembros dobles, que en hebreo son mencionados por el número dual, se designan en arameo por el plural simple acompañados por el numeral ‫ין‬ֵ‫ר‬ ְ‫,תּ‬ dos. (4) La inmediata repetición de un sustantivo indica: a) multitud ‫ין‬ ִ‫יר‬ֵ‫בּ‬ֵ‫בּ‬‫ין‬ ִ‫יר‬ (Bereshit 14,10) muchos pozos; b) partición o separación, que se expresa por cada, ‫א‬ָ‫ר‬ ְ‫ד‬ֶ‫ע‬ ‫א‬ָ‫ר‬ ְ‫ד‬ֶ‫ע‬ (Bereshit 32,16) cada rebaño particular. [5] Los Adjetivos (1) Los adjetivos son clases de palabras que funcionan ordinariamente como adyacentes del nombre sustantivo, esto es, como complemento nominal adjunto que se sitúa delante o después del sustantivo a que se refiere. Las formas del adjetivo son las siguientes, según las declinaciones estudiadas: Bonito, bonita. Singular Plural Absoluto Enfático Absoluto Enfático Masculino ‫יר‬ ִ‫פּ‬ ָ‫שׁ‬ ‫א‬ָ‫יר‬ ִ‫פּ‬ ָ‫שׁ‬ ‫ין‬ ִ‫יר‬ ִ‫פּ‬ ָ‫שׁ‬ ‫ָא‬‫יּ‬ַ‫יר‬ ִ‫פּ‬ ָ‫שׁ‬ Femenino ‫א‬ָ‫יר‬ ִ‫פּ‬ ָ‫שׁ‬ ‫א‬ ָ‫ת‬ ְ‫יר‬ ִ‫פּ‬ ָ‫שׁ‬ ‫ן‬ָ‫יר‬ ִ‫פּ‬ ָ‫שׁ‬ ‫א‬ ָ‫ת‬ָ‫יר‬ ִ‫פּ‬ ָ‫שׁ‬ Estecho, estrecha. Singular Plural Absoluto Enfático Absoluto Enfático Masculino ‫ק‬ָ‫ע‬ ‫א‬ ָ‫ק‬ָ‫ע‬ ‫ין‬ ִ‫ק‬ָ‫ע‬ ‫ָא‬‫יּ‬ ַ‫ק‬ָ‫ע‬ Femenino ‫א‬ ָ‫ק‬ָ‫ע‬ ‫א‬ ָ‫ת‬ ְ‫ק‬ָ‫ע‬ ‫ן‬ ָ‫ק‬ָ‫ע‬ ‫א‬ ָ‫ת‬ ָ‫ק‬ָ‫ע‬
  22. 22. 22 Judío, judía. Singular Plural Absoluto Enfático Absoluto Enfático Masculino ‫י‬ַ‫הוּד‬ְ‫י‬ ‫אָה‬ָ‫הוּד‬ְ‫י‬ ‫ין‬ ִ‫א‬ָ‫הוּד‬ְ‫י‬ ‫י‬ ֵ‫א‬ַ‫הוּד‬ְ‫י‬ Femenino ‫אָה‬ָ‫הוּד‬ְ‫י‬ ‫א‬ ָ‫ת‬ְ‫י‬ַ‫הוּד‬ְ‫י‬ ‫ָן‬‫י‬ַ‫הוּד‬ְ‫י‬ ‫א‬ ָ‫ָת‬‫י‬ַ‫הוּד‬ְ‫י‬ (2) Los adjetivos cuando son ocupados como nombres sustantivos, suelen recibir la flexión como cualquier nombre, por ejemplo: ‫ָא‬‫נ‬ ָ‫ת‬ ְ‫יר‬ ִ‫פּ‬ ָ‫,שׁ‬ nuestra hermosa; ‫יהוֹן‬ֵ‫ב‬ ָ‫,ט‬ sus (hombres) buenos. (3) Las reglas generales se basan en el principio de la concordancia, es decir un adjetivo concuerda con su sustantivo en género, número y estado cuando la calificación es nominal, o en género y número si la calificación es predicativa. Por ejemplo: ‫א‬ ָ‫ימ‬ ִ‫כּ‬ ַ‫ח‬ ‫א‬ָ‫ר‬ ְ‫ָב‬‫גּ‬, el hombre sabio; ‫א‬ ָ‫ת‬ָ‫ב‬ ְ‫ר‬ ְ‫ב‬ַ‫ר‬ ‫א‬ ָ‫ָת‬‫נ‬‫י‬ ִ‫ד‬ ָ‫,מ‬ las grandes ciudades. (4) El género neutro se expresa usualmente por adjetivos femeninos, vgr. ‫י‬ ִ‫ית‬ֵ‫ע‬ ְ‫ב‬ ‫א‬ָ‫ד‬ֲ‫ח‬ una cosa he pedido (Tehilim 27,4). (5) Un adjetivo suele aparecer en estado constructo antes de un sustantivo expresando la cosa con respecto a la cual la calificación es afirmada, vgr. ַ‫רוּח‬ ‫ל‬ַ‫פ‬ ְ‫,שׁ‬ (Proverbios 16,19) de un espíritu humilde (lit. Humilde de espíritu) (6) La comparación de los adjetivos se forma de los siguientes modos: a) por medio de la preposición ‫ן‬ ִ‫,מ‬ más que; b) insertando ‫ר‬ ֵ‫יוֹת‬ o ‫יר‬ ִ‫ַתּ‬‫י‬, más, delante de ‫ן‬ ִ‫מ‬ vgr. ‫ן‬ ָ‫ימ‬ ִ‫סּ‬ַ‫בּ‬ ‫א‬ ָ‫שׁ‬ ְ‫דּוּב‬ ‫ן‬ ִ‫מ‬ ‫יר‬ ִ‫ַתּ‬‫י‬ (Tehilim 119,103) más dulce que la miel. (7) Los superlativos, como en hebreo, vrg. ‫ים‬ ִ‫ָשׁ‬‫נ‬ֲ‫א‬ ‫ל‬ַ‫פ‬ ְ‫שׁ‬ (Daniel 4,14) el hombre más humilde (lit. El humilde de los hombres); ‫ָא‬‫יּ‬ ַ‫מ‬ ְ‫שׁ‬ ‫י‬ ֵ‫מ‬ ְ‫שׁ‬ (Levítico 24,9) el más alto cielo. [6] Los Numerales Los Números Cardinales. (1) Los números cardinales del tres al diez presentan la misma característica que en hebreo, los numerales masculinos son indicados por formas femeninas y los femeninos por formas masculinas, vgr. ‫י‬ֵ‫ר‬ ְ‫ַב‬‫גּ‬ ‫א‬ ָ‫ת‬ָ‫ל‬ ְ‫,תּ‬ tres hombres; ‫ת‬ָ‫ל‬ ְ‫תּ‬ְ‫ר‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫מ‬ָ‫י‬‫ן‬ tres campamentos. (2) El número ‫י‬ֵ‫ר‬ ְ‫,תּ‬ dos, a veces recibe sufijos y entonces cambia a ְ‫ו‬ ְ‫ר‬ ַ‫תּ‬ vgr. ‫הוֹן‬ְ‫ו‬ ְ‫ר‬ ַ‫,תּ‬ ellos dos, ambos; ‫כוֹן‬ְ‫ו‬ ְ‫ר‬ ַ‫,תּ‬ ustedes dos. (3) Del once al diecinueve las unidades preceden al numeral ‫ר‬ ַ‫ֲס‬‫ע‬, diez, para el masculino y ‫י‬ֵ‫ר‬ ְ‫ס‬ַ‫ע‬ para el femenino. Las unidades en los Targumim tardíos como en la literatura talmúdica suelen contraerse en una sola palabra (ver en los paradigmas). (4) Las decenas del treinta al noventa son simplemente plurales de las unidades 3-9, vgr. ָ‫ל‬ ְ‫תּ‬‫ין‬ ִ‫ת‬,‫ין‬ ִ‫ע‬ ְ‫בּ‬ ְ‫אַר‬ .
  23. 23. 23 (5) Los números intermedios 21-29, 31-39, etc. se expresan colocando el número menor después del mayor, conectados por ‫,ו‬ vgr. ‫ד‬ ַ‫ח‬ְ‫ו‬ ‫ין‬ ִ‫ר‬ ְ‫ס‬ַ‫,ע‬ veintiuno. (6) Las centenas se designan con el numeral ‫אָה‬ ְ‫,מ‬ cien; en plural: ‫ן‬ִ‫י‬ ַ‫את‬ ָ‫מ‬ o ‫ן‬ ָ‫את‬ ָ‫מ‬ doscientos; las siguientes centenas: ‫אָה‬ ְ‫מ‬ ‫ת‬ָ‫ל‬ ְ‫תּ‬ trescientos, etc. llevan las unidades en femenino. Los milenios se expresan con: ‫ף‬ַ‫ל‬ֲ‫,א‬ mil; ‫ין‬ ִ‫פּ‬ ְ‫אַל‬ ‫ין‬ֵ‫ר‬ ְ‫,תּ‬ dos mil, etc. siendo las unidades agregadas de género masculino. (7) Hay algunos pasajes en las Escrituras donde el sustantivo aparece en estado constructo delante del numeral, vgr. ‫ין‬ ֵ‫תּ‬ ְ‫ר‬ ַ‫תּ‬ ‫י‬ֵ‫תּוֹר‬‫רבּוֹא‬ ‫ין‬ ִ‫שׂר‬ֶ‫ע‬ְ‫ו‬ (Reyes I 8,63) 220.000 toros. Tabla I Los cardinales del 1 al 10. Masculinos Femeninos No. absoluto constructo absoluto constructo 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ‫ד‬ ַ‫ח‬ ‫ין‬ֵ‫ר‬ ְ‫תּ‬ ‫א‬ ָ‫ת‬ָ‫ל‬ ְ‫תּ‬ ‫א‬ָ‫ע‬ ְ‫בּ‬ ְ‫אַר‬ ‫א‬ ָ‫שׁ‬ ְ‫מ‬ ַ‫ח‬ ‫א‬ ָ‫תּ‬ ִ‫שׁ‬ ָ‫ע‬ ְ‫ב‬ ִ‫שׁ‬‫ה‬ ‫ָא‬‫י‬ְ‫נ‬ ַ‫מ‬ ְ‫תּ‬ ‫ה‬ָ‫ע‬ ְ‫שׁ‬ ִ‫תּ‬ ‫א‬ָ‫ר‬ ְ‫ס‬ַ‫ע‬ ‫ד‬ ַ‫ח‬ ‫י‬ֵ‫ר‬ ְ‫תּ‬ ָ‫ת‬ָ‫ל‬ ְ‫תּ‬‫ת‬ ָ‫ע‬ ְ‫בּ‬ ְ‫אַר‬‫ת‬ ָ‫שׁ‬ ְ‫מ‬ ַ‫ח‬‫ת‬ ָ‫תּ‬ ִ‫שׁ‬‫ת‬ ָ‫ע‬ ְ‫ב‬ ִ‫שׁ‬‫ת‬ ָ‫י‬ְ‫נ‬ ַ‫מ‬ ְ‫תּ‬‫ת‬ ָ‫ע‬ ְ‫שׁ‬ ִ‫תּ‬‫ת‬ ָ‫ר‬ ְ‫ס‬ַ‫ע‬‫ת‬ ‫א‬ָ‫ד‬ֲ‫ח‬ ‫ין‬ ֵ‫תּ‬ ְ‫ר‬ ַ‫תּ‬ ‫ת‬ָ‫ל‬ ְ‫תּ‬ ‫ע‬ַ‫בּ‬ ְ‫אַר‬ ‫שׁ‬ ֵ‫מ‬ֲ‫ח‬ ‫ת‬ ֵ‫שׁ‬ ְ‫שׁ‬ַ‫ב‬‫ע‬ ‫ֵי‬‫נ‬ ְ‫מ‬ ַ‫תּ‬ ‫ע‬ ַ‫שׁ‬ ְ‫תּ‬ ‫ר‬ ַ‫ֲס‬‫ע‬ ‫ת‬ַ‫ד‬ ַ‫ח‬ ‫י‬ ֵ‫תּ‬ ְ‫ר‬ ַ‫תּ‬ ‫י‬ ֵ‫ת‬ָ‫ל‬ ְ‫תּ‬ ‫י‬ ֵ‫ֲת‬‫ע‬ַ‫בּ‬ ְ‫אַר‬ ‫י‬ ֵ‫ת‬ ָ‫שׁ‬ ְ‫מ‬ ַ‫ח‬ ‫י‬ ֵ‫ת‬ ָ‫תּ‬ ִ‫שׁ‬ ‫י‬ ֵ‫ת‬ַ‫ע‬ ְ‫ב‬ ִ‫שׁ‬ ‫י‬ ֵ‫ָת‬‫י‬ְ‫נ‬ ַ‫מ‬ ְ‫תּ‬ ‫י‬ ֵ‫ת‬ָ‫שׁע‬ ִ‫תּ‬ ‫י‬ ֵ‫תּ‬ ְ‫ר‬ ַ‫ֲס‬‫ע‬ Tabla II Los cardinales del 11 al 19. Masculinos Femeninos 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ‫ר‬ ַ‫יס‬ֵ‫ר‬ ְ‫תּ‬ ‫ר‬ ַ‫יס‬ֵ‫ל‬ ְ‫תּ‬ )‫ר‬ ַ‫יס‬ ֵ‫תּ‬ ְ‫ר‬ ִ‫תּ‬( ‫ר‬ ַ‫יס‬ֵ‫בּ‬ ְ‫אַר‬ ‫ר‬ ַ‫יס‬ ֵ‫מ‬ ַ‫ח‬ ‫ר‬ ַ‫יס‬ ֵ‫תּ‬ ִ‫שׁ‬ )‫ר‬ ַ‫יס‬ ֵ‫תּ‬ ַ‫שׁ‬( ‫ר‬ ַ‫ס‬ ְ‫ב‬ ֶ‫שׁ‬ ‫ר‬ ַ‫ֵיס‬‫נ‬ ְ‫מ‬ ַ‫תּ‬ ‫ד‬ ַ‫ח‬‫ר‬ ַ‫ֲס‬‫ע‬ ‫ין‬ֵ‫ר‬ ְ‫תּ‬‫ר‬ ַ‫ֲס‬‫ע‬ ‫א‬ ָ‫ת‬ָ‫ל‬ ְ‫תּ‬‫ר‬ ַ‫ֲס‬‫ע‬ ‫א‬ָ‫ע‬ ְ‫בּ‬ ְ‫אַר‬‫ר‬ ַ‫ֲס‬‫ע‬ ‫א‬ ָ‫שׁ‬ ְ‫מ‬ ַ‫ח‬‫ר‬ ַ‫ֲס‬‫ע‬ ‫א‬ ָ‫תּ‬ ִ‫שׁ‬‫ר‬ ַ‫ֲס‬‫ע‬ ָ‫ע‬ ְ‫ב‬ ִ‫שׁ‬‫ה‬‫ר‬ ַ‫ֲס‬‫ע‬ ‫ָא‬‫י‬ְ‫נ‬ ַ‫מ‬ ְ‫תּ‬‫ר‬ ַ‫ֲס‬‫ע‬ ‫ה‬ָ‫ע‬ ְ‫שׁ‬ ִ‫תּ‬‫ר‬ ַ‫ֲס‬‫ע‬ ‫י‬ֵ‫ר‬ ְ‫יס‬ ֵ‫תּ‬ ְ‫ר‬ ַ‫תּ‬ ‫י‬ֵ‫ר‬ ְ‫יס‬ֵ‫ל‬ ְ‫תּ‬ ‫י‬ֵ‫ר‬ ְ‫יס‬ֵ‫בּ‬ ְ‫אַר‬ ‫י‬ֵ‫ר‬ ְ‫יס‬ ֵ‫מ‬ֲ‫ח‬ ‫י‬ֵ‫ר‬ ְ‫ס‬ ְ‫ית‬ ֵ‫שׁ‬ ‫י‬ֵ‫ר‬ ְ‫ס‬ ְ‫ב‬ ֶ‫שׁ‬ ‫י‬ֵ‫ר‬ ְ‫ס‬ ְ‫ת‬ ִ‫שׁ‬ ‫י‬ֵ‫ר‬ ְ‫ס‬ ֵ‫ת‬ ְ‫שׁ‬ ‫א‬ָ‫ד‬ֲ‫ח‬‫י‬ֵ‫ר‬ ְ‫ס‬ַ‫ע‬ ‫ין‬ ֵ‫תּ‬ ְ‫ר‬ ַ‫תּ‬‫י‬ֵ‫ר‬ ְ‫ס‬ַ‫ע‬ ‫ת‬ָ‫ל‬ ְ‫תּ‬‫י‬ֵ‫ר‬ ְ‫ס‬ַ‫ע‬ ‫ע‬ַ‫בּ‬ ְ‫אַר‬‫י‬ֵ‫ר‬ ְ‫ס‬ַ‫ע‬ ‫שׁ‬ ֵ‫מ‬ֲ‫ח‬‫י‬ֵ‫ר‬ ְ‫ס‬ַ‫ע‬ ‫ת‬ ֵ‫שׁ‬‫י‬ֵ‫ר‬ ְ‫ס‬ַ‫ע‬ ְ‫שׁ‬ַ‫ב‬‫ע‬‫י‬ֵ‫ר‬ ְ‫ס‬ַ‫ע‬ ‫ֵי‬‫נ‬ ְ‫מ‬ ַ‫תּ‬‫י‬ֵ‫ר‬ ְ‫ס‬ַ‫ע‬ ‫ע‬ ַ‫שׁ‬ ְ‫תּ‬‫י‬ֵ‫ר‬ ְ‫ס‬ַ‫ע‬
  24. 24. 24 Los Números Ordinales. (1) Los dos primeros números ordinales tienen formas peculiares: ‫י‬ ַ‫מ‬ ְ‫ד‬ ַ‫,ק‬ primero; ‫ָן‬‫י‬ְ‫נ‬ ִ‫,תּ‬ segundo. (2) Del tercero al décimo se forman a partir de los cardinales, y terminan: a) los masculinos en ‫ִי‬,‫י‬ ִ‫ַא‬ estado absoluto; en ‫ָאָ‬‫ה‬ estado enfático; b) los femeninos en absoluto en ‫,ָאָה‬ en enfático: ‫א‬ ָ‫ת‬ְ‫י‬ ‫א‬ ָ‫ֵת‬ (3) Del onceavo hasta el décimo noveno, las unidades se anteponen a ‫י‬ַ‫יר‬ ִ‫ס‬ֲ‫,א‬ pero en contracción forman una sola palabra, vgr. ‫י‬ ִ‫א‬ַ‫ר‬ ְ‫ס‬ ְ‫ד‬ ַ‫,ח‬ onceavo. Para designar el tiempo (décimo quinto año, etc.) se emplean los números cardinales, lo mismo que esencialmente del vigésimo en adelante. Tabla III Los ordinales del primero al décimo. Masculinos Femeninos No. absoluto constructo absoluto constructo 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ‫י‬ ַ‫מ‬ ְ‫ד‬ ַ‫ק‬ ‫ָן‬‫י‬ְ‫נ‬ ִ‫תּ‬ ‫י‬ ִ‫ל‬ ְ‫תּ‬‫י‬ ַ‫ת‬ )‫י‬ ִ‫תּ‬ ְ‫ל‬ ַ‫תּ‬( ‫י‬ַ‫יע‬ ִ‫ב‬ ְ‫ר‬ ‫י‬ ַ‫ישׁ‬ ִ‫מ‬ֲ‫ח‬ ‫י‬ ַ‫ית‬ ִ‫ת‬ ְ‫שׁ‬ )‫י‬ ַ‫תּ‬ ִ‫שׁ‬( ‫י‬ַ‫יע‬ ִ‫ב‬ ְ‫שׁ‬ ‫ַי‬‫נ‬‫י‬ ִ‫מ‬ ְ‫תּ‬ ‫י‬ַ‫יע‬ ִ‫שׁ‬ ְ‫תּ‬ ‫י‬ַ‫יר‬ ִ‫ֲס‬‫ע‬ ‫אָה‬ ָ‫מ‬ ְ‫ד‬ ַ‫ק‬ ‫ָא‬‫נ‬ָ‫י‬ְ‫נ‬ ִ‫תּ‬ ‫אָה‬ ָ‫ית‬ ִ‫ל‬ ְ‫תּ‬ ‫אָה‬ָ‫יע‬ ִ‫ב‬ ְ‫ר‬ ‫אָה‬ ָ‫ישׁ‬ ִ‫מ‬ֲ‫ח‬ ‫אָה‬ ָ‫ית‬ ִ‫ת‬ ְ‫שׁ‬ ‫אָה‬ָ‫יע‬ ִ‫ב‬ ְ‫שׁ‬ ‫ָאָה‬‫נ‬‫י‬ ִ‫מ‬ ְ‫תּ‬ ‫אָה‬ָ‫יע‬ ִ‫שׁ‬ ְ‫תּ‬ ‫אָה‬ָ‫יר‬ ִ‫ֲס‬‫ע‬ ‫אָה‬ ָ‫מ‬ ְ‫ד‬ ַ‫ק‬ ָ‫י‬ְ‫נ‬ ִ‫תּ‬‫ָא‬‫נ‬ ָ‫ית‬ ִ‫ל‬ ְ‫תּ‬‫א‬ ָ‫יע‬ ִ‫ב‬ ְ‫ר‬ָ‫י‬‫א‬ ‫אָה‬ ָ‫ישׁ‬ ִ‫מ‬ֲ‫ח‬ ‫אָה‬ ָ‫ית‬ ִ‫ת‬ ְ‫שׁ‬ ‫אָה‬ָ‫יע‬ ִ‫ב‬ ְ‫שׁ‬ ‫ָאָה‬‫נ‬‫י‬ ִ‫מ‬ ְ‫תּ‬ ‫אָה‬ָ‫יע‬ ִ‫שׁ‬ ְ‫תּ‬ ‫אָה‬ָ‫יר‬ ִ‫ֲס‬‫ע‬ ָ‫מ‬ ְ‫ד‬ ַ‫ק‬ָ‫ת‬ְ‫י‬‫ה‬ ְ‫נ‬ ִ‫תּ‬‫א‬ ָ‫ֵת‬‫י‬ ‫י‬ ִ‫ל‬ ְ‫תּ‬‫א‬ ָ‫ית‬ ֵ‫ת‬ ָ‫יע‬ ִ‫ב‬ ְ‫ר‬ָ‫ת‬ְ‫י‬‫א‬ ִ‫יש‬ ִ‫מ‬ֲ‫ח‬‫א‬ ָ‫ית‬ ‫י‬ ִ‫ת‬ ְ‫שׁ‬‫א‬ ָ‫ית‬ ֵ‫ת‬ ֵ‫יע‬ ִ‫ב‬ ְ‫שׁ‬‫א‬ ָ‫ית‬ ְ‫ינ‬ ִ‫מ‬ ְ‫תּ‬‫א‬ ָ‫תּ‬ ֵ‫יע‬ ִ‫שׁ‬ ְ‫תּ‬‫א‬ ָ‫ת‬ ֵ‫יר‬ ִ‫ֲס‬‫ע‬‫א‬ ָ‫ת‬ 1.‫ס‬ ַ‫ק‬ְ‫נ‬ ִ‫פּ‬2.‫מוּס‬ ְ‫ל‬ֻ‫ק‬3.‫א‬ ָ‫יוֹת‬ ִ‫דּ‬4.‫ר‬ֶ‫פ‬ ֵ‫ס‬
  25. 25. 25 Capítulo III Los Pronombres y Las Preposiciones. [1] Pronombres Personales. (1) Los pronombres personales se dividen en dos clases, aquellos que son palabras independientes o separadas y aquellos que son sufijos pronominales. Los primeros expresan generalmente el caso nominativo (sujetos), mientras que los últimos los casos oblicuos (principalmente genitivo y acusativo)., vgr. ‫ָא‬‫נ‬ָ‫נ‬‫י‬ֵ‫.ע‬ Los pronombres personales (nominativo). Nosotros ‫ַן‬‫נ‬ֲ‫א‬,‫ָא‬‫נ‬ ְ‫ַח‬‫נ‬ֲ‫א‬,‫ָא‬‫נ‬ ְ‫ַח‬‫נ‬ Yo ‫ָא‬‫נ‬ֲ‫א‬)‫ָה‬‫נ‬ֲ‫א‬( Vosotros (m.) ‫אַתּוּן‬,‫תּוּן‬ְ‫אַנ‬ Tú (m.) ְ‫אַתּ‬,ְ‫תּ‬ְ‫אַנ‬)ְ‫תּ‬ְ‫אַנ‬‫ה‬( Vosotras (f.) ‫ין‬ ִ‫אַתּ‬,‫ין‬ ִ‫תּ‬ְ‫אַנ‬ Tú (f.) ְ‫אַתּ‬,ְ‫תּ‬ְ‫אַנ‬)ְ‫תּ‬ְ‫אַנ‬‫ה‬( Ellos ‫הוּ‬ְ‫ינ‬ ִ‫א‬,‫ינוּן‬ ִ‫א‬)‫הוּ‬ְ‫ינ‬ִ‫נ‬(* ‫נּוּן‬ ִ‫ה‬,‫מּוֹן‬ ִ‫ה‬,‫מּ‬ ִ‫ה‬‫וֹ‬ Él ‫הוּא‬,‫יהוּ‬ ִ‫א‬,‫הוּ‬ְ‫נ‬ ִ‫א‬,‫הוּ‬)‫יהוּ‬ִ‫נ‬(* Ellas ‫י‬ ִ‫ה‬ְ‫ינ‬ ִ‫א‬,‫ין‬ִ‫ינ‬ ִ‫א‬)‫י‬ ִ‫ה‬ְ‫ינ‬ִ‫נ‬(* ‫ין‬ִ‫נּ‬ ִ‫ה‬,‫י‬ ֵ‫ה‬ְ‫נ‬ ִ‫א‬ Ella ‫יא‬ ִ‫ה‬,‫י‬ ִ‫יה‬ ִ‫א‬,‫א‬ ָ‫יה‬ ִ‫א‬)‫י‬ ִ‫יה‬ִ‫נ‬(* Las formas señaladas con asterisco son sólo pausales o cierran cláusulas interrogativas. (2) Los pronombres separados a veces suplen el lugar de los verbos sustantivos, o al menos hacen innecesario el uso de tales verbos, vgr. ‫מּוֹ‬ ִ‫ה‬ ‫ָא‬‫נ‬ ְ‫ַח‬‫נ‬ֲ‫א‬ (Yejezkel 5,11) nosotros somos (lit. nosotros ellos); ‫ָא‬‫י‬ְ‫ז‬ ָ‫ח‬ ‫ָא‬‫נ‬ֲ‫א‬ (Shmuel I 9,19) yo soy el vidente. Frecuentemente el verbo es omitido cuando el pronombre personal es agregada al participio, vgr. ֵ‫ָל‬‫גּ‬‫י‬‫ָא‬‫נ‬ , yo revelo. Los pronombres personales (genitivo). (1) Los pronombres personales como sufijos pronominales son agregados a los sustantivos formando el caso genitivo del pronombre personal de cada una de las personas correspondientes, aunque suele ser traducido usualmente por pronombres posesivos (las diferentes formas han sido ya estudiadas en las diferentes declinaciones del nombre), vgr. ‫ָא‬‫נ‬ָ‫נ‬‫י‬ֵ‫ע‬ literalmente "los ojos de nosotros", "nuestros ojos". (2) Los sufijos se agregan a nombres singulares y plurales, con algunas variaciones: Sufijos de sustantivos singulares. De nosotros, nuestro ‫ָא‬‫נ‬ָ De mi, mio, mi ‫ִי‬ De vosotros, vuestro ‫כוֹם‬,‫כוֹן‬ De ti, tuyo, tu ְ‫ָך‬ De vosotras, vuestro ‫ן‬ֵ‫כ‬ De ti, tuya, tu ְ‫ֵך‬,ְ‫ך‬ִ‫י‬ De ellos, suyo, su ‫הוֹם‬,‫הוֹן‬ De él, suyo, su ‫ֵהּ‬ De ellas, suya, su ‫ן‬ ֵ‫ה‬,‫ין‬ ֵ‫ה‬ De ella, suya, su ‫ָהּ‬ Notas: dos veces en lugar de ‫ֵהּ‬ aparece ‫ֵא‬ en Daniel 4,15; 5,8; mientras que los targumistas lo escriben ‫י‬ ִ‫,וֹה‬ vgr. Bereshit 1,12; -21 o también aparece con scriptio
  26. 26. 26 plena ֵ‫י‬‫הּ‬ Con los términos ‫אָח‬,‫אָב‬,‫ם‬ ַ‫ח‬ (nombres declinados irregularmente) se intercala ‫וּ‬ antes de los sufijos, vgr. ‫ָא‬‫נ‬‫,אָבוּ‬ nuestro padre. Sufijos de sustantivos plurales. De nosotros, nuestros ‫ָא‬‫נ‬‫ָי‬,‫ָא‬‫נ‬ָ,‫ָן‬‫נ‬‫ֵי‬ De mi, mios, mis ‫ַי‬ De vosotros, vuestros ‫ֵיכוֹן‬ De ti, tuyos, tus ָ‫י‬ְ‫ך‬,ְ‫ָך‬ De vosotras, vuestros ‫ן‬ֵ‫ֵיכ‬ De ti, tuyas, tus ְ‫ך‬ִ‫ַי‬,‫י‬ ִ‫כ‬ְ‫ַי‬ De ellos, suyos, sus ‫ֵיהוֹן‬ De él, suyos, sus ‫י‬ ִ‫וֹה‬,‫וֹי‬ De ellas, suyas, sus ‫ן‬ ֵ‫ֵיה‬ De ella, suyas, sus ‫א‬ ָ‫ָה‬ Notas: estos sufijos son añadidos a las palabras plurales masculinas únicamente, mientras que los femeninos plurales toman las mismas terminaciones del singular. El sufijo ָ‫י‬ְ‫ך‬ se escribe en algunas ediciones: ‫ָי‬ְ‫יך‬ , ְ‫יך‬ִ‫.ָי‬ Frecuentemente aparece abreviado como ְ‫,ָך‬ vgr. Daniel 5,12; Shmuel II 11,8,24. (3) El uso pleonástico del pronombre declinado, cuando el sustantivo al que se refiere sigue inmediatamente, es mucho más frecuente que en hebreo, vgr. ִ‫דוֹה‬ ְ‫ב‬ַ‫ע‬‫הּ‬ָ‫ל‬ֱ‫א‬ ‫י‬ ִ‫ד‬ ‫י‬ , los siervos de D’s. En la literatura talmúdica este uso es muy común, vgr. ‫ל‬ ֵ‫מוּא‬ ְ‫שׁ‬ ִ‫ל‬ ‫יהּ‬ ֵ‫ח‬ ְ‫כּ‬ ְ‫אַשׁ‬ (Julín 107b) encontró a Samuel (lit. Lo encontró, a Samuel). También se presenta este pronombre anticipatorio en Onkelós, ְ‫שׁ‬ ַ‫מ‬ ְ‫ל‬ ‫יהּ‬ ֵ‫ס‬ ְ‫ר‬ַ‫וּפ‬‫ֵיהּ‬‫נ‬ ְ‫כּ‬ (Bereshit 12,8) extendió su tienda (la extendió, a su tienda). Así también hay preposiciones que a pesar de recibir la flexión personal correspondiente, la palabra siguiente suele llevar el sufijo ְ‫,דּ‬ vgr. ‫ה‬ָ‫בּ‬ַ‫ר‬ ְ‫דּ‬ ‫יהּ‬ ֵ‫מּ‬ ַ‫ק‬ ‫יב‬ ֵ‫ָת‬‫י‬ ‫ָה‬‫ו‬ֲ‫,ה‬ estaba sentado delante de Rabba (Baba Metzia 30b). (4) Existen términos separados para indicar el genitivo de los pronombres personales, que al igual que los sufijos suele vertirse como un pronombre posesivo. La palabra ‫יל‬ ִ‫דּ‬ (compuesta del relativo ‫י‬ ִ‫דּ‬ y de ְ‫,ל‬ indicador del caso dativo) expresa el genitivo agregándole los sufijos personales correspondientes. Así también, aunque más raramente, por ‫יד‬ ִ‫דּ‬ (palabra compuesta del relativo ‫י‬ ִ‫דּ‬ y de ְ‫,דּ‬ indicador del genitivo). Por ejemplo: ְ‫ך‬ָ‫יל‬ ִ‫דּ‬ ְ‫ך‬ֵ‫ל‬ ְ‫מ‬ , tu rey, es decir: el rey que es para ti. De nosotros, nuestros ‫ן‬ַ‫יד‬ ִ‫דּ‬,‫ן‬ַ‫יל‬ ִ‫דּ‬ De mi, mios, mis ‫י‬ ִ‫יד‬ ִ‫דּ‬,‫י‬ ִ‫יל‬ ִ‫דּ‬ De vosotros, vuestros ‫כוּ‬ ְ‫יד‬ ִ‫דּ‬,‫כוּ‬ ְ‫יל‬ ִ‫דּ‬ De ti, tuyos, tus ְ‫ך‬ָ‫יד‬ ִ‫דּ‬,ְ‫ך‬ָ‫יל‬ ִ‫דּ‬ De vosotras, vuestros ‫כוּ‬ ְ‫יד‬ ִ‫דּ‬,‫כוּ‬ ְ‫יל‬ ִ‫דּ‬ De ti, tuyas, tus ְ‫יך‬ ִ‫יד‬ ִ‫דּ‬,ְ‫יך‬ ִ‫יל‬ ִ‫דּ‬ De ellos, suyos, sus ‫הוּ‬ ְ‫יד‬ ִ‫דּ‬,ִ‫דּ‬ְ‫ל‬‫הוּ‬ De él, suyos, sus ‫יהּ‬ֵ‫יד‬ ִ‫דּ‬,‫יהּ‬ֵ‫יל‬ ִ‫דּ‬ De ellas, suyas, sus ‫י‬ ִ‫ה‬ ְ‫יד‬ ִ‫דּ‬ De ella, suyas, sus ‫הּ‬ַ‫יד‬ ִ‫דּ‬,‫הּ‬ַ‫יל‬ ִ‫דּ‬ Los pronombres personales (acusativo) (1) Cuando los sufijo son añadidos a los verbos expresan usualmente el caso acusativo del pronombre respectivo, vgr. ‫ב‬ ֵ‫ַה‬‫י‬-ְ‫ִיך‬ , él te ama. Estos sufijos son los siguientes: A nosotros, nos ‫ָא‬‫נ‬,‫ָא‬‫נ‬ָ,‫ָן‬,‫ָא‬‫נ‬ֵ A mi, me ‫י‬ִ‫ַנ‬ A vosotros, os ‫כוֹן‬ A ti, te ְ‫ָך‬ A vosotras, os ‫ן‬ֵ‫כ‬ A ti, te ְ‫ִיך‬,ְ‫ֵך‬,ְ‫ֵיך‬ A ellos, los ‫ִנּוּן‬,‫נוּן‬ A él, lo ‫ֵיהּ‬,‫י‬ ִ‫ה‬,‫י‬ ִ‫וֹה‬ A ellas, las ‫ָן‬‫נּ‬ִ,‫ָן‬‫נ‬,‫ֵין‬‫נ‬ A ella, la ‫ָהּ‬,‫א‬ ָ‫ה‬
  27. 27. 27 Ejemplos: Verbo ‫ג‬ַ‫ל‬ ְ‫פּ‬ él dividió – Pretérito Peal Sufijos singulares A mi A ti (m.) A ti (f.) A él A ella Yo ָ‫תּ‬ְ‫ג‬ַ‫ל‬ ְ‫פּ‬ְ‫ך‬ ֵ‫תּ‬ְ‫ג‬ַ‫ל‬ ְ‫פּ‬‫י‬ְ‫ך‬‫י‬ ִ‫כ‬ ‫יהּ‬ ֵ‫תּ‬ְ‫ג‬ַ‫ל‬ ְ‫פּ‬ ‫הּ‬ ָ‫תּ‬ְ‫ג‬ַ‫ל‬ ְ‫פּ‬ Tú ַ‫תּ‬ְ‫ג‬ַ‫ל‬ ְ‫פּ‬‫י‬ִ‫נ‬ ‫יהּ‬ ֵ‫תּ‬ְ‫ג‬ַ‫ל‬ ְ‫פּ‬ ‫הּ‬ ָ‫תּ‬ְ‫ג‬ַ‫ל‬ ְ‫פּ‬ Tú ‫י‬ִ‫ינ‬ ִ‫תּ‬ ְ‫ַל‬‫ג‬ ְ‫פּ‬ ‫י‬ ִ‫יה‬ ִ‫תּ‬ ְ‫ַל‬‫ג‬ ְ‫פּ‬ ַ‫יה‬ ִ‫תּ‬ ְ‫ַל‬‫ג‬ ְ‫פּ‬ Él ‫י‬ִ‫ַנ‬‫ג‬ ְ‫ל‬ַ‫פּ‬ ְ‫ָך‬‫ג‬ ְ‫ל‬ַ‫פּ‬ ְ‫ֵך‬‫ג‬ ְ‫ל‬ַ‫פּ‬ ‫ֵיהּ‬‫ג‬ ְ‫ל‬ַ‫פּ‬ ‫ָהּ‬‫ג‬ ְ‫ל‬ַ‫פּ‬ Ella ‫י‬ִ‫נ‬ ַ‫תּ‬ ְ‫ַל‬‫ג‬ ְ‫פּ‬ ְ‫ך‬ ָ‫תּ‬ְ‫ג‬ַ‫ל‬ ְ‫פּ‬ ֵ‫תּ‬ְ‫ג‬ַ‫ל‬ ְ‫פּ‬‫י‬ְ‫ך‬ ַ‫ל‬ ְ‫פּ‬‫יהּ‬ ֵ‫תּ‬ְ‫ג‬ ‫הּ‬ ָ‫תּ‬ְ‫ג‬ַ‫ל‬ ְ‫פּ‬ Nos. ְ‫ָך‬‫נ‬ ְ‫ַל‬‫ג‬ ְ‫פּ‬ ְ‫ֵך‬‫נ‬ ְ‫ַל‬‫ג‬ ְ‫פּ‬ ‫י‬ ִ‫ָה‬‫נ‬ ְ‫ַל‬‫ג‬ ְ‫פּ‬ ‫א‬ ָ‫ָה‬‫נ‬ ְ‫ַל‬‫ג‬ ְ‫פּ‬ Uds. ‫י‬ִ‫תּוּנ‬ָ‫ַל‬‫ג‬ ְ‫פּ‬‫י‬ִ‫ַנ‬‫נ‬ ‫ֵהּ‬‫נ‬‫תּוּ‬ָ‫ַל‬‫ג‬ ְ‫פּ‬ ‫ָהּ‬‫נ‬‫תּוּ‬ָ‫ַל‬‫ג‬ ְ‫פּ‬ Ellos ‫י‬ִ‫לוּנ‬ְ‫ג‬ַ‫פּ‬ ָ‫לוּך‬ְ‫ג‬ַ‫פּ‬ ְ‫לוּך‬ְ‫ג‬ַ‫פּ‬ ‫י‬ ִ‫לוּה‬ְ‫ג‬ַ‫פּ‬ ָ‫לוּה‬ְ‫ג‬ַ‫פּ‬ Sufijos plurales A nosotros A Uds. (m.) A Uds. (f.) A ellos A ellas Yo ‫כוֹן‬ ְ‫תּ‬ְ‫ג‬ַ‫ל‬ ְ‫פּ‬ ‫ן‬ֵ‫כ‬ ְ‫תּ‬ְ‫ג‬ַ‫ל‬ ְ‫פּ‬ ‫נּוּן‬ ִ‫תּ‬ְ‫ג‬ַ‫ל‬ ְ‫פּ‬ ‫ָן‬‫נּ‬ ִ‫תּ‬ְ‫ג‬ַ‫ל‬ ְ‫פּ‬ Tú ‫ָא‬‫נ‬ ָ‫תּ‬ְ‫ג‬ַ‫ל‬ ְ‫פּ‬ ‫נּוּן‬ ִ‫תּ‬ְ‫ג‬ַ‫ל‬ ְ‫פּ‬ ‫ָן‬‫נּ‬ ִ‫תּ‬ְ‫ג‬ַ‫ל‬ ְ‫פּ‬ Tú ‫ָא‬‫נ‬‫י‬ ִ‫תּ‬ְ‫ג‬ַ‫ל‬ ְ‫פּ‬ ִ‫תּ‬ְ‫ג‬ַ‫ל‬ ְ‫פּ‬‫י‬‫נ‬‫וּן‬ ִ‫תּ‬ְ‫ג‬ַ‫ל‬ ְ‫פּ‬‫י‬ָ‫נ‬‫ן‬ Él ‫ָא‬‫נ‬ָ‫ג‬ ְ‫ל‬ַ‫פּ‬ ‫כוֹן‬ְ‫ג‬ַ‫ל‬ ְ‫פּ‬ ‫ן‬ֵ‫כ‬ְ‫ג‬ַ‫ל‬ ְ‫פּ‬ ‫נּוּן‬ִ‫ג‬ ְ‫ל‬ַ‫פּ‬ ‫ָן‬‫נ‬ִ‫ג‬ ְ‫ל‬ַ‫פּ‬ Ella ‫ָא‬‫נ‬‫י‬ ִ‫תּ‬ְ‫ג‬ַ‫ל‬ ְ‫פּ‬ ‫כוֹן‬ ְ‫ת‬ַ‫ל‬ְ‫ג‬ ִ‫פּ‬ ‫ן‬ֵ‫כ‬ ְ‫ת‬ַ‫ל‬ְ‫ג‬ ִ‫פּ‬ ‫נּוּן‬ ִ‫תּ‬ְ‫ג‬ַ‫ל‬ ְ‫פּ‬ ְ‫פּ‬‫ָן‬‫נּ‬ ִ‫תּ‬ְ‫ג‬ַ‫ל‬ Nos. ‫ָכוֹן‬‫נ‬ ְ‫ַל‬‫ג‬ ְ‫פּ‬ ‫ן‬ֵ‫ָכ‬‫נ‬ ְ‫ַל‬‫ג‬ ְ‫פּ‬ ‫נוּן‬ִ‫נ‬ ְ‫ַל‬‫ג‬ ְ‫פּ‬ ‫ָן‬‫נ‬ָ‫נ‬ ְ‫ַל‬‫ג‬ ְ‫פּ‬ Uds. ‫ָא‬‫נ‬‫תּוּ‬ ְ‫ַל‬‫ג‬ ְ‫פּ‬‫ָא‬‫נ‬ָ‫נ‬ ‫תּוּנוּן‬ ְ‫ַל‬‫ג‬ ְ‫פּ‬ ‫ָן‬‫נ‬‫תּוּ‬ ְ‫ַל‬‫ג‬ ְ‫פּ‬ Ellos ‫ָא‬‫נ‬‫לוּ‬ְ‫ג‬ַ‫פּ‬‫ָן‬‫נ‬ ‫כוֹן‬ְ‫לוּנ‬ְ‫ג‬ַ‫פּ‬ ‫ן‬ֵ‫כ‬ְ‫לוּנ‬ְ‫ג‬ַ‫פּ‬ ְ‫ג‬ַ‫פּ‬‫לוּנוּן‬ ‫ָן‬‫נ‬‫לוּ‬ְ‫ג‬ַ‫פּ‬ (2) El caso acusativo (objeto directo): En los Targumim se utiliza el indicador ‫ַת‬‫י‬, a, para señalar el objeto directo y junto a los sufijos representa la declinación del pronombre personal en este caso. En el arameo bíblico este indicador no aparece [la forma ‫הוֹן‬ ְ‫ַת‬‫י‬, a ellos, ocurre sólo una vez en Daniel 3,12] y tampoco se presenta frecuentemente en el arameo talmúdico [salvo en citaciones de los Targumim o documentos oficiales], en cuyos textos se encuentra el prefijo ְ‫,ל‬ indicador del dativo, también como expresión del objeto directo. A nosotros, nos ‫ָא‬‫נ‬ ָ‫ַת‬‫י‬ A mi, me ‫י‬ ִ‫ַת‬‫י‬ A vosotros, os ‫כוֹן‬ ְ‫ַת‬‫י‬ A ti, te ְ‫ך‬ ָ‫ַת‬‫י‬ A vosotras, os ‫ן‬ֵ‫כ‬ ְ‫ַת‬‫י‬ A ti, te ְ‫ך‬ ֵ‫ַת‬‫י‬,ְ‫ך‬ִ‫ַתי‬‫י‬ A ellos, los ‫הוֹן‬ ְ‫ַת‬‫י‬ A él, lo ‫הּ‬ ֵ‫ַת‬‫י‬ A ellas, las ‫ן‬ ֵ‫ה‬ ְ‫ַת‬‫י‬,‫ין‬ ֵ‫ה‬ ְ‫ַת‬‫י‬ A ella, la ‫הּ‬ ָ‫ַת‬‫י‬

×