2. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret; adlatumque hausit frustra, frigidus
iam artus et cluso corpore adversum vim
veneni. Postremo stagnum calidae aquae
introiit, respergens proximos servorum addita
voce libare se liquorem illum Iovi liberatori.
Exim balneo inlatus et vapore eius
exanimatus, sine ullo funeris sollemni
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum
etiam tum praedives et praepotens supremis
suis consuleret.
3. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
4. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
PARTICIPIO ABSOLUTO
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide
SUB. DE
et arte medicinae probatum, orat provisum
PARTICIPIO PRINCIPAL SUB. DE
pridem venenum, quo d[am]nati publico
PARTICIPIO SUB. DE
Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret;
RELATIVO SUB.
SUSTANTIVA
5. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
6. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca
7. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca
8. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto
9. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto
10. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole
11. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole
12. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole el espacio
13. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole el espacio
14. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole el espacio y la
lentitud
15. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole el espacio y la
lentitud
16. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole el espacio y la
lentitud de la muerte,
17. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole el espacio y la
lentitud de la muerte,
18. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole el espacio y la
lentitud de la muerte, pide
19. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole el espacio y la
lentitud de la muerte, pide
20. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole el espacio y la
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo,
21. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole el espacio y la
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo,
22. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole el espacio y la
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo,
durante mucho tiempo
23. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole el espacio y la
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo,
durante mucho tiempo
24. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole el espacio y la
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo,
durante mucho tiempo estimado
25. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole el espacio y la
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo,
durante mucho tiempo estimado
26. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole el espacio y la
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo,
durante mucho tiempo estimado por él
27. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole el espacio y la
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo,
durante mucho tiempo estimado por él
28. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole el espacio y la
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo,
durante mucho tiempo estimado por él debido
a la confianza
29. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole el espacio y la
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo,
durante mucho tiempo estimado por él debido
a la confianza
30. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole el espacio y la
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo,
durante mucho tiempo estimado por él debido
a la confianza en su amistad
31. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole el espacio y la
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo,
durante mucho tiempo estimado por él debido
a la confianza en su amistad
32. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole el espacio y la
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo,
durante mucho tiempo estimado por él debido
a la confianza en su amistad y a su arte
33. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole el espacio y la
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo,
durante mucho tiempo estimado por él debido
a la confianza en su amistad y a su arte
34. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole el espacio y la
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo,
durante mucho tiempo estimado por él debido
a la confianza en su amistad y a su arte de la
medicina,
35. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole el espacio y la
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo,
durante mucho tiempo estimado por él debido
a la confianza en su amistad y a su arte de la
medicina,
36. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole el espacio y la
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo,
durante mucho tiempo estimado por él debido
a la confianza en su amistad y a su arte de la
medicina, que sacara
37. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole el espacio y la
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo,
durante mucho tiempo estimado por él debido
a la confianza en su amistad y a su arte de la
medicina, que sacara
38. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole el espacio y la
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo,
durante mucho tiempo estimado por él debido
a la confianza en su amistad y a su arte de la
medicina, que sacara el veneno
39. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole el espacio y la
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo,
durante mucho tiempo estimado por él debido
a la confianza en su amistad y a su arte de la
medicina, que sacara el veneno
40. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole el espacio y la
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo,
durante mucho tiempo estimado por él debido
a la confianza en su amistad y a su arte de la
medicina, que sacara el veneno previsto
41. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole el espacio y la
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo,
durante mucho tiempo estimado por él debido
a la confianza en su amistad y a su arte de la
medicina, que sacara el veneno previsto
42. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole el espacio y la
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo,
durante mucho tiempo estimado por él debido
a la confianza en su amistad y a su arte de la
medicina, que sacara el veneno previsto hacía
tiempo,
43. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole el espacio y la
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo,
durante mucho tiempo estimado por él debido
a la confianza en su amistad y a su arte de la
medicina, que sacara el veneno previsto hacía
tiempo,
44. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole el espacio y la
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo,
durante mucho tiempo estimado por él debido
a la confianza en su amistad y a su arte de la
medicina, que sacara el veneno previsto hacía
tiempo, con el que
45. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole el espacio y la
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo,
durante mucho tiempo estimado por él debido
a la confianza en su amistad y a su arte de la
medicina, que sacara el veneno previsto hacía
tiempo, con el que
46. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole el espacio y la
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo,
durante mucho tiempo estimado por él debido
a la confianza en su amistad y a su arte de la
medicina, que sacara el veneno previsto hacía
tiempo, con el que eran ejecutados
47. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole el espacio y la
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo,
durante mucho tiempo estimado por él debido
a la confianza en su amistad y a su arte de la
medicina, que sacara el veneno previsto hacía
tiempo, con el que eran ejecutados
48. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole el espacio y la
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo,
durante mucho tiempo estimado por él debido
a la confianza en su amistad y a su arte de la
medicina, que sacara el veneno previsto hacía
tiempo, con el que eran ejecutados los
condenados
49. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole el espacio y la
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo,
durante mucho tiempo estimado por él debido
a la confianza en su amistad y a su arte de la
medicina, que sacara el veneno previsto hacía
tiempo, con el que eran ejecutados los
condenados
50. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole el espacio y la
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo,
durante mucho tiempo estimado por él debido
a la confianza en su amistad y a su arte de la
medicina, que sacara el veneno previsto hacía
tiempo, con el que eran ejecutados los
condenados por el juicio público
51. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae
fide et arte medicinae probatum, orat provisum
pridem venenum, quo d[am]nati publico
Atheniensium iudicio exstinguerentur,
promeret;
Séneca entretanto, durándole el espacio y la
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo,
durante mucho tiempo estimado por él debido
a la confianza en su amistad y a su arte de la
medicina, que sacara el veneno previsto hacía
tiempo, con el que eran ejecutados los
condenados por el juicio público
52. Seneca interim, durante tractu et lentitudine
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et
arte medicinae probatum, orat provisum pridem
venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium
iudicio exstinguerentur, promeret;
Séneca entretanto, durándole el espacio y la
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo,
durante mucho tiempo estimado por él debido a la
confianza en su amistad y a su arte de la
medicina, que sacara el veneno previsto hacía
tiempo, con el que eran ejecutados los
condenados por el juicio público de los
atenienses;
54. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
55. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
SUB. DE PRINCIPAL
PARTICIPIO
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
PRINCIPAL SUB. DE
proximos servorum addita voce libare se
PARTICIPIO PARTICIPIO SUB. SUST.
ABSOLUTO
liquorem illum Iovi liberatori.
DE INFINITIVO
56. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
57. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y
58. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído
59. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído
60. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído lo apuró
61. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído lo apuró
62. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente,
63. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente,
64. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío
65. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío
66. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío
ya
67. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío
ya
68. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío
ya en sus articulaciones
69. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío
ya en sus articulaciones
70. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío
ya en sus articulaciones y con el cuerpo
cerrado
71. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío
ya en sus articulaciones y con el cuerpo
cerrado
72. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío
ya en sus articulaciones y con el cuerpo
cerrado contra la fuerza
73. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío
ya en sus articulaciones y con el cuerpo
cerrado contra la fuerza
74. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío
ya en sus articulaciones y con el cuerpo
cerrado contra la fuerza del veneno.
75. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío
ya en sus articulaciones y con el cuerpo
cerrado contra la fuerza del veneno.
76. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío
ya en sus articulaciones y con el cuerpo
cerrado contra la fuerza del veneno.
Finalmente
77. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío
ya en sus articulaciones y con el cuerpo
cerrado contra la fuerza del veneno.
Finalmente
78. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío
ya en sus articulaciones y con el cuerpo
cerrado contra la fuerza del veneno.
Finalmente entró
79. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío
ya en sus articulaciones y con el cuerpo
cerrado contra la fuerza del veneno.
Finalmente entró
80. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío
ya en sus articulaciones y con el cuerpo
cerrado contra la fuerza del veneno.
Finalmente entró en un baño
81. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío
ya en sus articulaciones y con el cuerpo
cerrado contra la fuerza del veneno.
Finalmente entró en un baño
82. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío
ya en sus articulaciones y con el cuerpo
cerrado contra la fuerza del veneno.
Finalmente entró en un baño de agua caliente,
83. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío
ya en sus articulaciones y con el cuerpo
cerrado contra la fuerza del veneno.
Finalmente entró en un baño de agua caliente,
84. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío
ya en sus articulaciones y con el cuerpo
cerrado contra la fuerza del veneno.
Finalmente entró en un baño de agua caliente,
rociando de agua
85. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío
ya en sus articulaciones y con el cuerpo
cerrado contra la fuerza del veneno.
Finalmente entró en un baño de agua caliente,
rociando de agua
86. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío
ya en sus articulaciones y con el cuerpo
cerrado contra la fuerza del veneno.
Finalmente entró en un baño de agua caliente,
rociando de agua a los más cercanos
87. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío
ya en sus articulaciones y con el cuerpo
cerrado contra la fuerza del veneno.
Finalmente entró en un baño de agua caliente,
rociando de agua a los más cercanos
88. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío
ya en sus articulaciones y con el cuerpo
cerrado contra la fuerza del veneno.
Finalmente entró en un baño de agua caliente,
rociando de agua a los más cercanos de los
esclavos
89. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío
ya en sus articulaciones y con el cuerpo
cerrado contra la fuerza del veneno.
Finalmente entró en un baño de agua caliente,
rociando de agua a los más cercanos de los
esclavos
90. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío
ya en sus articulaciones y con el cuerpo
cerrado contra la fuerza del veneno.
Finalmente entró en un baño de agua caliente,
rociando de agua a los más cercanos de los
esclavos, añadida
91. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío
ya en sus articulaciones y con el cuerpo
cerrado contra la fuerza del veneno.
Finalmente entró en un baño de agua caliente,
rociando de agua a los más cercanos de los
esclavos, añadida
92. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío
ya en sus articulaciones y con el cuerpo
cerrado contra la fuerza del veneno.
Finalmente entró en un baño de agua caliente,
rociando de agua a los más cercanos de los
esclavos, añadida la frase
93. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío
ya en sus articulaciones y con el cuerpo
cerrado contra la fuerza del veneno.
Finalmente entró en un baño de agua caliente,
rociando de agua a los más cercanos de los
esclavos, añadida la frase
94. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío
ya en sus articulaciones y con el cuerpo
cerrado contra la fuerza del veneno.
Finalmente entró en un baño de agua caliente,
rociando de agua a los más cercanos de los
esclavos, añadida la frase de que él
95. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío
ya en sus articulaciones y con el cuerpo
cerrado contra la fuerza del veneno.
Finalmente entró en un baño de agua caliente,
rociando de agua a los más cercanos de los
esclavos, añadida la frase de que él
96. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío
ya en sus articulaciones y con el cuerpo
cerrado contra la fuerza del veneno.
Finalmente entró en un baño de agua caliente,
rociando de agua a los más cercanos de los
esclavos, añadida la frase de que él vertía
97. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío
ya en sus articulaciones y con el cuerpo
cerrado contra la fuerza del veneno.
Finalmente entró en un baño de agua caliente,
rociando de agua a los más cercanos de los
esclavos, añadida la frase de que él vertía
98. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío
ya en sus articulaciones y con el cuerpo
cerrado contra la fuerza del veneno.
Finalmente entró en un baño de agua caliente,
rociando de agua a los más cercanos de los
esclavos, añadida la frase de que él vertía
aquel licor
99. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío
ya en sus articulaciones y con el cuerpo
cerrado contra la fuerza del veneno.
Finalmente entró en un baño de agua caliente,
rociando de agua a los más cercanos de los
esclavos, añadida la frase de que él vertía
aquel licor
100. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo
stagnum calidae aquae introiit, respergens
proximos servorum addita voce libare se
liquorem illum Iovi liberatori.
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío
ya en sus articulaciones y con el cuerpo
cerrado contra la fuerza del veneno.
Finalmente entró en un baño de agua caliente,
rociando de agua a los más cercanos de los
esclavos, añadida la frase de que él vertía
aquel licor en honor de Júpiter Liberador.
102. Exim balneo inlatus et vapore eius
exanimatus, sine ullo funeris sollemni
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum
etiam tum praedives et praepotens supremis
suis consuleret.
103. Exim balneo inlatus et vapore eius
SUBORDINADAS DE
exanimatus, sine ullo funeris sollemni
crematur.
PARTICIPIO PRINCIPAL
Ita codicillis praescripserat, cum etiam tum
PRINCIPAL SUB. DE
praedives et praepotens supremis suis
CUM HISTÓRICO
consuleret.
104. Exim balneo inlatus et vapore eius
exanimatus, sine ullo funeris sollemni
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum
etiam tum praedives et praepotens supremis
suis consuleret.
105. Exim balneo inlatus et vapore eius
exanimatus, sine ullo funeris sollemni
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum
etiam tum praedives et praepotens supremis
suis consuleret.
Después de esto
106. Exim balneo inlatus et vapore eius
exanimatus, sine ullo funeris sollemni
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum
etiam tum praedives et praepotens supremis
suis consuleret.
Después de esto
107. Exim balneo inlatus et vapore eius
exanimatus, sine ullo funeris sollemni
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum
etiam tum praedives et praepotens supremis
suis consuleret.
Después de esto introducido
108. Exim balneo inlatus et vapore eius
exanimatus, sine ullo funeris sollemni
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum
etiam tum praedives et praepotens supremis
suis consuleret.
Después de esto introducido
109. Exim balneo inlatus et vapore eius
exanimatus, sine ullo funeris sollemni
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum
etiam tum praedives et praepotens supremis
suis consuleret.
Después de esto introducido en el baño
110. Exim balneo inlatus et vapore eius
exanimatus, sine ullo funeris sollemni
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum
etiam tum praedives et praepotens supremis
suis consuleret.
Después de esto introducido en el baño
111. Exim balneo inlatus et vapore eius
exanimatus, sine ullo funeris sollemni
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum
etiam tum praedives et praepotens supremis
suis consuleret.
Después de esto introducido en el baño y
muerto
112. Exim balneo inlatus et vapore eius
exanimatus, sine ullo funeris sollemni
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum
etiam tum praedives et praepotens supremis
suis consuleret.
Después de esto introducido en el baño y
muerto
113. Exim balneo inlatus et vapore eius
exanimatus, sine ullo funeris sollemni
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum
etiam tum praedives et praepotens supremis
suis consuleret.
Después de esto introducido en el baño y
muerto por su vapor,
114. Exim balneo inlatus et vapore eius
exanimatus, sine ullo funeris sollemni
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum
etiam tum praedives et praepotens supremis
suis consuleret.
Después de esto introducido en el baño y
muerto por su vapor,
115. Exim balneo inlatus et vapore eius
exanimatus, sine ullo funeris sollemni
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum
etiam tum praedives et praepotens supremis
suis consuleret.
Después de esto introducido en el baño y
muerto por su vapor, es incinerado
116. Exim balneo inlatus et vapore eius
exanimatus, sine ullo funeris sollemni
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum
etiam tum praedives et praepotens supremis
suis consuleret.
Después de esto introducido en el baño y
muerto por su vapor, es incinerado
117. Exim balneo inlatus et vapore eius
exanimatus, sine ullo funeris sollemni
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum
etiam tum praedives et praepotens supremis
suis consuleret.
Después de esto introducido en el baño y
muerto por su vapor, es incinerado sin
ninguna solemnidad
118. Exim balneo inlatus et vapore eius
exanimatus, sine ullo funeris sollemni
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum
etiam tum praedives et praepotens supremis
suis consuleret.
Después de esto introducido en el baño y
muerto por su vapor, es incinerado sin
ninguna solemnidad
119. Exim balneo inlatus et vapore eius
exanimatus, sine ullo funeris sollemni
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum
etiam tum praedives et praepotens supremis
suis consuleret.
Después de esto introducido en el baño y
muerto por su vapor, es incinerado sin
ninguna solemnidad en el funeral.
120. Exim balneo inlatus et vapore eius
exanimatus, sine ullo funeris sollemni
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum
etiam tum praedives et praepotens supremis
suis consuleret.
Después de esto introducido en el baño y
muerto por su vapor, es incinerado sin
ninguna solemnidad en el funeral.
121. Exim balneo inlatus et vapore eius
exanimatus, sine ullo funeris sollemni
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum
etiam tum praedives et praepotens supremis
suis consuleret.
Después de esto introducido en el baño y
muerto por su vapor, es incinerado sin
ninguna solemnidad en el funeral. Así
122. Exim balneo inlatus et vapore eius
exanimatus, sine ullo funeris sollemni
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum
etiam tum praedives et praepotens supremis
suis consuleret.
Después de esto introducido en el baño y
muerto por su vapor, es incinerado sin
ninguna solemnidad en el funeral. Así
123. Exim balneo inlatus et vapore eius
exanimatus, sine ullo funeris sollemni
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum
etiam tum praedives et praepotens supremis
suis consuleret.
Después de esto introducido en el baño y
muerto por su vapor, es incinerado sin
ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había
escrito de antemano
124. Exim balneo inlatus et vapore eius
exanimatus, sine ullo funeris sollemni
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum
etiam tum praedives et praepotens supremis
suis consuleret.
Después de esto introducido en el baño y
muerto por su vapor, es incinerado sin
ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había
escrito de antemano
125. Exim balneo inlatus et vapore eius
exanimatus, sine ullo funeris sollemni
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum
etiam tum praedives et praepotens supremis
suis consuleret.
Después de esto introducido en el baño y
muerto por su vapor, es incinerado sin
ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había
escrito de antemano en sus papeles,
126. Exim balneo inlatus et vapore eius
exanimatus, sine ullo funeris sollemni
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum
etiam tum praedives et praepotens supremis
suis consuleret.
Después de esto introducido en el baño y
muerto por su vapor, es incinerado sin
ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había
escrito de antemano en sus papeles,
127. Exim balneo inlatus et vapore eius
exanimatus, sine ullo funeris sollemni
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum
etiam tum praedives et praepotens supremis
suis consuleret.
Después de esto introducido en el baño y
muerto por su vapor, es incinerado sin
ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había
escrito de antemano en sus papeles, al
meditar
128. Exim balneo inlatus et vapore eius
exanimatus, sine ullo funeris sollemni
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum
etiam tum praedives et praepotens supremis
suis consuleret.
Después de esto introducido en el baño y
muerto por su vapor, es incinerado sin
ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había
escrito de antemano en sus papeles, al
meditar
129. Exim balneo inlatus et vapore eius
exanimatus, sine ullo funeris sollemni
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum
etiam tum praedives et praepotens supremis
suis consuleret.
Después de esto introducido en el baño y
muerto por su vapor, es incinerado sin
ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había
escrito de antemano en sus papeles, al
meditar en sus últimos momentos
130. Exim balneo inlatus et vapore eius
exanimatus, sine ullo funeris sollemni
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum
etiam tum praedives et praepotens supremis
suis consuleret.
Después de esto introducido en el baño y
muerto por su vapor, es incinerado sin
ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había
escrito de antemano en sus papeles, al
meditar en sus últimos momentos
131. Exim balneo inlatus et vapore eius
exanimatus, sine ullo funeris sollemni
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum
etiam tum praedives et praepotens supremis
suis consuleret.
Después de esto introducido en el baño y
muerto por su vapor, es incinerado sin
ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había
escrito de antemano en sus papeles, al
meditar en sus últimos momentos siendo
todavía
132. Exim balneo inlatus et vapore eius
exanimatus, sine ullo funeris sollemni
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum
etiam tum praedives et praepotens supremis
suis consuleret.
Después de esto introducido en el baño y
muerto por su vapor, es incinerado sin
ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había
escrito de antemano en sus papeles, al
meditar en sus últimos momentos siendo
todavía
133. Exim balneo inlatus et vapore eius
exanimatus, sine ullo funeris sollemni
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum
etiam tum praedives et praepotens supremis
suis consuleret.
Después de esto introducido en el baño y
muerto por su vapor, es incinerado sin
ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había
escrito de antemano en sus papeles, al
meditar en sus últimos momentos siendo
todavía entonces
134. Exim balneo inlatus et vapore eius
exanimatus, sine ullo funeris sollemni
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum
etiam tum praedives et praepotens supremis
suis consuleret.
Después de esto introducido en el baño y
muerto por su vapor, es incinerado sin
ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había
escrito de antemano en sus papeles, al
meditar en sus últimos momentos siendo
todavía entonces
135. Exim balneo inlatus et vapore eius
exanimatus, sine ullo funeris sollemni
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum
etiam tum praedives et praepotens supremis
suis consuleret.
Después de esto introducido en el baño y
muerto por su vapor, es incinerado sin
ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había
escrito de antemano en sus papeles, al
meditar en sus últimos momentos siendo
todavía entonces extremadamente rico
136. Exim balneo inlatus et vapore eius
exanimatus, sine ullo funeris sollemni
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum
etiam tum praedives et praepotens supremis
suis consuleret.
Después de esto introducido en el baño y
muerto por su vapor, es incinerado sin
ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había
escrito de antemano en sus papeles, al
meditar en sus últimos momentos siendo
todavía entonces extremadamente rico
137. Exim balneo inlatus et vapore eius
exanimatus, sine ullo funeris sollemni
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum
etiam tum praedives et praepotens supremis
suis consuleret.
Después de esto introducido en el baño y
muerto por su vapor, es incinerado sin
ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había
escrito de antemano en sus papeles, al
meditar en sus últimos momentos siendo
todavía entonces extremadamente rico y
poderoso.