SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 139
Descargar para leer sin conexión
MUERTE DE SÉNECA 
TÁCITO, ANALES XV 64
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; adlatumque hausit frustra, frigidus 
iam artus et cluso corpore adversum vim 
veneni. Postremo stagnum calidae aquae 
introiit, respergens proximos servorum addita 
voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. 
Exim balneo inlatus et vapore eius 
exanimatus, sine ullo funeris sollemni 
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum 
etiam tum praedives et praepotens supremis 
suis consuleret.
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret;
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
PARTICIPIO ABSOLUTO 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide 
SUB. DE 
et arte medicinae probatum, orat provisum 
PARTICIPIO PRINCIPAL SUB. DE 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
PARTICIPIO SUB. DE 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; 
RELATIVO SUB. 
SUSTANTIVA
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret;
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole el espacio
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole el espacio
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole el espacio y la 
lentitud
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole el espacio y la 
lentitud
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole el espacio y la 
lentitud de la muerte,
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole el espacio y la 
lentitud de la muerte,
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole el espacio y la 
lentitud de la muerte, pide
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole el espacio y la 
lentitud de la muerte, pide
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole el espacio y la 
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo,
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole el espacio y la 
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo,
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole el espacio y la 
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, 
durante mucho tiempo
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole el espacio y la 
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, 
durante mucho tiempo
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole el espacio y la 
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, 
durante mucho tiempo estimado
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole el espacio y la 
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, 
durante mucho tiempo estimado
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole el espacio y la 
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, 
durante mucho tiempo estimado por él
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole el espacio y la 
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, 
durante mucho tiempo estimado por él
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole el espacio y la 
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, 
durante mucho tiempo estimado por él debido 
a la confianza
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole el espacio y la 
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, 
durante mucho tiempo estimado por él debido 
a la confianza
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole el espacio y la 
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, 
durante mucho tiempo estimado por él debido 
a la confianza en su amistad
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole el espacio y la 
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, 
durante mucho tiempo estimado por él debido 
a la confianza en su amistad
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole el espacio y la 
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, 
durante mucho tiempo estimado por él debido 
a la confianza en su amistad y a su arte
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole el espacio y la 
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, 
durante mucho tiempo estimado por él debido 
a la confianza en su amistad y a su arte
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole el espacio y la 
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, 
durante mucho tiempo estimado por él debido 
a la confianza en su amistad y a su arte de la 
medicina,
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole el espacio y la 
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, 
durante mucho tiempo estimado por él debido 
a la confianza en su amistad y a su arte de la 
medicina,
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole el espacio y la 
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, 
durante mucho tiempo estimado por él debido 
a la confianza en su amistad y a su arte de la 
medicina, que sacara
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole el espacio y la 
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, 
durante mucho tiempo estimado por él debido 
a la confianza en su amistad y a su arte de la 
medicina, que sacara
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole el espacio y la 
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, 
durante mucho tiempo estimado por él debido 
a la confianza en su amistad y a su arte de la 
medicina, que sacara el veneno
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole el espacio y la 
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, 
durante mucho tiempo estimado por él debido 
a la confianza en su amistad y a su arte de la 
medicina, que sacara el veneno
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole el espacio y la 
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, 
durante mucho tiempo estimado por él debido 
a la confianza en su amistad y a su arte de la 
medicina, que sacara el veneno previsto
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole el espacio y la 
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, 
durante mucho tiempo estimado por él debido 
a la confianza en su amistad y a su arte de la 
medicina, que sacara el veneno previsto
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole el espacio y la 
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, 
durante mucho tiempo estimado por él debido 
a la confianza en su amistad y a su arte de la 
medicina, que sacara el veneno previsto hacía 
tiempo,
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole el espacio y la 
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, 
durante mucho tiempo estimado por él debido 
a la confianza en su amistad y a su arte de la 
medicina, que sacara el veneno previsto hacía 
tiempo,
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole el espacio y la 
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, 
durante mucho tiempo estimado por él debido 
a la confianza en su amistad y a su arte de la 
medicina, que sacara el veneno previsto hacía 
tiempo, con el que
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole el espacio y la 
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, 
durante mucho tiempo estimado por él debido 
a la confianza en su amistad y a su arte de la 
medicina, que sacara el veneno previsto hacía 
tiempo, con el que
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole el espacio y la 
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, 
durante mucho tiempo estimado por él debido 
a la confianza en su amistad y a su arte de la 
medicina, que sacara el veneno previsto hacía 
tiempo, con el que eran ejecutados
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole el espacio y la 
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, 
durante mucho tiempo estimado por él debido 
a la confianza en su amistad y a su arte de la 
medicina, que sacara el veneno previsto hacía 
tiempo, con el que eran ejecutados
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole el espacio y la 
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, 
durante mucho tiempo estimado por él debido 
a la confianza en su amistad y a su arte de la 
medicina, que sacara el veneno previsto hacía 
tiempo, con el que eran ejecutados los 
condenados
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole el espacio y la 
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, 
durante mucho tiempo estimado por él debido 
a la confianza en su amistad y a su arte de la 
medicina, que sacara el veneno previsto hacía 
tiempo, con el que eran ejecutados los 
condenados
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole el espacio y la 
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, 
durante mucho tiempo estimado por él debido 
a la confianza en su amistad y a su arte de la 
medicina, que sacara el veneno previsto hacía 
tiempo, con el que eran ejecutados los 
condenados por el juicio público
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae 
fide et arte medicinae probatum, orat provisum 
pridem venenum, quo d[am]nati publico 
Atheniensium iudicio exstinguerentur, 
promeret; 
Séneca entretanto, durándole el espacio y la 
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, 
durante mucho tiempo estimado por él debido 
a la confianza en su amistad y a su arte de la 
medicina, que sacara el veneno previsto hacía 
tiempo, con el que eran ejecutados los 
condenados por el juicio público
Seneca interim, durante tractu et lentitudine 
mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et 
arte medicinae probatum, orat provisum pridem 
venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium 
iudicio exstinguerentur, promeret; 
Séneca entretanto, durándole el espacio y la 
lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, 
durante mucho tiempo estimado por él debido a la 
confianza en su amistad y a su arte de la 
medicina, que sacara el veneno previsto hacía 
tiempo, con el que eran ejecutados los 
condenados por el juicio público de los 
atenienses;
Muerte de séneca
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori.
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
SUB. DE PRINCIPAL 
PARTICIPIO 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
PRINCIPAL SUB. DE 
proximos servorum addita voce libare se 
PARTICIPIO PARTICIPIO SUB. SUST. 
ABSOLUTO 
liquorem illum Iovi liberatori. 
DE INFINITIVO
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori.
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído lo apuró
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído lo apuró
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente,
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente,
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío 
ya
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío 
ya
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío 
ya en sus articulaciones
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío 
ya en sus articulaciones
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío 
ya en sus articulaciones y con el cuerpo 
cerrado
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío 
ya en sus articulaciones y con el cuerpo 
cerrado
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío 
ya en sus articulaciones y con el cuerpo 
cerrado contra la fuerza
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío 
ya en sus articulaciones y con el cuerpo 
cerrado contra la fuerza
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío 
ya en sus articulaciones y con el cuerpo 
cerrado contra la fuerza del veneno.
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío 
ya en sus articulaciones y con el cuerpo 
cerrado contra la fuerza del veneno.
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío 
ya en sus articulaciones y con el cuerpo 
cerrado contra la fuerza del veneno. 
Finalmente
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío 
ya en sus articulaciones y con el cuerpo 
cerrado contra la fuerza del veneno. 
Finalmente
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío 
ya en sus articulaciones y con el cuerpo 
cerrado contra la fuerza del veneno. 
Finalmente entró
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío 
ya en sus articulaciones y con el cuerpo 
cerrado contra la fuerza del veneno. 
Finalmente entró
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío 
ya en sus articulaciones y con el cuerpo 
cerrado contra la fuerza del veneno. 
Finalmente entró en un baño
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío 
ya en sus articulaciones y con el cuerpo 
cerrado contra la fuerza del veneno. 
Finalmente entró en un baño
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío 
ya en sus articulaciones y con el cuerpo 
cerrado contra la fuerza del veneno. 
Finalmente entró en un baño de agua caliente,
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío 
ya en sus articulaciones y con el cuerpo 
cerrado contra la fuerza del veneno. 
Finalmente entró en un baño de agua caliente,
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío 
ya en sus articulaciones y con el cuerpo 
cerrado contra la fuerza del veneno. 
Finalmente entró en un baño de agua caliente, 
rociando de agua
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío 
ya en sus articulaciones y con el cuerpo 
cerrado contra la fuerza del veneno. 
Finalmente entró en un baño de agua caliente, 
rociando de agua
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío 
ya en sus articulaciones y con el cuerpo 
cerrado contra la fuerza del veneno. 
Finalmente entró en un baño de agua caliente, 
rociando de agua a los más cercanos
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío 
ya en sus articulaciones y con el cuerpo 
cerrado contra la fuerza del veneno. 
Finalmente entró en un baño de agua caliente, 
rociando de agua a los más cercanos
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío 
ya en sus articulaciones y con el cuerpo 
cerrado contra la fuerza del veneno. 
Finalmente entró en un baño de agua caliente, 
rociando de agua a los más cercanos de los 
esclavos
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío 
ya en sus articulaciones y con el cuerpo 
cerrado contra la fuerza del veneno. 
Finalmente entró en un baño de agua caliente, 
rociando de agua a los más cercanos de los 
esclavos
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío 
ya en sus articulaciones y con el cuerpo 
cerrado contra la fuerza del veneno. 
Finalmente entró en un baño de agua caliente, 
rociando de agua a los más cercanos de los 
esclavos, añadida
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío 
ya en sus articulaciones y con el cuerpo 
cerrado contra la fuerza del veneno. 
Finalmente entró en un baño de agua caliente, 
rociando de agua a los más cercanos de los 
esclavos, añadida
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío 
ya en sus articulaciones y con el cuerpo 
cerrado contra la fuerza del veneno. 
Finalmente entró en un baño de agua caliente, 
rociando de agua a los más cercanos de los 
esclavos, añadida la frase
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío 
ya en sus articulaciones y con el cuerpo 
cerrado contra la fuerza del veneno. 
Finalmente entró en un baño de agua caliente, 
rociando de agua a los más cercanos de los 
esclavos, añadida la frase
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío 
ya en sus articulaciones y con el cuerpo 
cerrado contra la fuerza del veneno. 
Finalmente entró en un baño de agua caliente, 
rociando de agua a los más cercanos de los 
esclavos, añadida la frase de que él
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío 
ya en sus articulaciones y con el cuerpo 
cerrado contra la fuerza del veneno. 
Finalmente entró en un baño de agua caliente, 
rociando de agua a los más cercanos de los 
esclavos, añadida la frase de que él
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío 
ya en sus articulaciones y con el cuerpo 
cerrado contra la fuerza del veneno. 
Finalmente entró en un baño de agua caliente, 
rociando de agua a los más cercanos de los 
esclavos, añadida la frase de que él vertía
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío 
ya en sus articulaciones y con el cuerpo 
cerrado contra la fuerza del veneno. 
Finalmente entró en un baño de agua caliente, 
rociando de agua a los más cercanos de los 
esclavos, añadida la frase de que él vertía
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío 
ya en sus articulaciones y con el cuerpo 
cerrado contra la fuerza del veneno. 
Finalmente entró en un baño de agua caliente, 
rociando de agua a los más cercanos de los 
esclavos, añadida la frase de que él vertía 
aquel licor
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío 
ya en sus articulaciones y con el cuerpo 
cerrado contra la fuerza del veneno. 
Finalmente entró en un baño de agua caliente, 
rociando de agua a los más cercanos de los 
esclavos, añadida la frase de que él vertía 
aquel licor
adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et 
cluso corpore adversum vim veneni. Postremo 
stagnum calidae aquae introiit, respergens 
proximos servorum addita voce libare se 
liquorem illum Iovi liberatori. 
y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío 
ya en sus articulaciones y con el cuerpo 
cerrado contra la fuerza del veneno. 
Finalmente entró en un baño de agua caliente, 
rociando de agua a los más cercanos de los 
esclavos, añadida la frase de que él vertía 
aquel licor en honor de Júpiter Liberador.
Muerte de séneca
Exim balneo inlatus et vapore eius 
exanimatus, sine ullo funeris sollemni 
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum 
etiam tum praedives et praepotens supremis 
suis consuleret.
Exim balneo inlatus et vapore eius 
SUBORDINADAS DE 
exanimatus, sine ullo funeris sollemni 
crematur. 
PARTICIPIO PRINCIPAL 
Ita codicillis praescripserat, cum etiam tum 
PRINCIPAL SUB. DE 
praedives et praepotens supremis suis 
CUM HISTÓRICO 
consuleret.
Exim balneo inlatus et vapore eius 
exanimatus, sine ullo funeris sollemni 
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum 
etiam tum praedives et praepotens supremis 
suis consuleret.
Exim balneo inlatus et vapore eius 
exanimatus, sine ullo funeris sollemni 
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum 
etiam tum praedives et praepotens supremis 
suis consuleret. 
Después de esto
Exim balneo inlatus et vapore eius 
exanimatus, sine ullo funeris sollemni 
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum 
etiam tum praedives et praepotens supremis 
suis consuleret. 
Después de esto
Exim balneo inlatus et vapore eius 
exanimatus, sine ullo funeris sollemni 
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum 
etiam tum praedives et praepotens supremis 
suis consuleret. 
Después de esto introducido
Exim balneo inlatus et vapore eius 
exanimatus, sine ullo funeris sollemni 
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum 
etiam tum praedives et praepotens supremis 
suis consuleret. 
Después de esto introducido
Exim balneo inlatus et vapore eius 
exanimatus, sine ullo funeris sollemni 
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum 
etiam tum praedives et praepotens supremis 
suis consuleret. 
Después de esto introducido en el baño
Exim balneo inlatus et vapore eius 
exanimatus, sine ullo funeris sollemni 
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum 
etiam tum praedives et praepotens supremis 
suis consuleret. 
Después de esto introducido en el baño
Exim balneo inlatus et vapore eius 
exanimatus, sine ullo funeris sollemni 
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum 
etiam tum praedives et praepotens supremis 
suis consuleret. 
Después de esto introducido en el baño y 
muerto
Exim balneo inlatus et vapore eius 
exanimatus, sine ullo funeris sollemni 
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum 
etiam tum praedives et praepotens supremis 
suis consuleret. 
Después de esto introducido en el baño y 
muerto
Exim balneo inlatus et vapore eius 
exanimatus, sine ullo funeris sollemni 
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum 
etiam tum praedives et praepotens supremis 
suis consuleret. 
Después de esto introducido en el baño y 
muerto por su vapor,
Exim balneo inlatus et vapore eius 
exanimatus, sine ullo funeris sollemni 
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum 
etiam tum praedives et praepotens supremis 
suis consuleret. 
Después de esto introducido en el baño y 
muerto por su vapor,
Exim balneo inlatus et vapore eius 
exanimatus, sine ullo funeris sollemni 
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum 
etiam tum praedives et praepotens supremis 
suis consuleret. 
Después de esto introducido en el baño y 
muerto por su vapor, es incinerado
Exim balneo inlatus et vapore eius 
exanimatus, sine ullo funeris sollemni 
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum 
etiam tum praedives et praepotens supremis 
suis consuleret. 
Después de esto introducido en el baño y 
muerto por su vapor, es incinerado
Exim balneo inlatus et vapore eius 
exanimatus, sine ullo funeris sollemni 
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum 
etiam tum praedives et praepotens supremis 
suis consuleret. 
Después de esto introducido en el baño y 
muerto por su vapor, es incinerado sin 
ninguna solemnidad
Exim balneo inlatus et vapore eius 
exanimatus, sine ullo funeris sollemni 
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum 
etiam tum praedives et praepotens supremis 
suis consuleret. 
Después de esto introducido en el baño y 
muerto por su vapor, es incinerado sin 
ninguna solemnidad
Exim balneo inlatus et vapore eius 
exanimatus, sine ullo funeris sollemni 
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum 
etiam tum praedives et praepotens supremis 
suis consuleret. 
Después de esto introducido en el baño y 
muerto por su vapor, es incinerado sin 
ninguna solemnidad en el funeral.
Exim balneo inlatus et vapore eius 
exanimatus, sine ullo funeris sollemni 
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum 
etiam tum praedives et praepotens supremis 
suis consuleret. 
Después de esto introducido en el baño y 
muerto por su vapor, es incinerado sin 
ninguna solemnidad en el funeral.
Exim balneo inlatus et vapore eius 
exanimatus, sine ullo funeris sollemni 
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum 
etiam tum praedives et praepotens supremis 
suis consuleret. 
Después de esto introducido en el baño y 
muerto por su vapor, es incinerado sin 
ninguna solemnidad en el funeral. Así
Exim balneo inlatus et vapore eius 
exanimatus, sine ullo funeris sollemni 
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum 
etiam tum praedives et praepotens supremis 
suis consuleret. 
Después de esto introducido en el baño y 
muerto por su vapor, es incinerado sin 
ninguna solemnidad en el funeral. Así
Exim balneo inlatus et vapore eius 
exanimatus, sine ullo funeris sollemni 
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum 
etiam tum praedives et praepotens supremis 
suis consuleret. 
Después de esto introducido en el baño y 
muerto por su vapor, es incinerado sin 
ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había 
escrito de antemano
Exim balneo inlatus et vapore eius 
exanimatus, sine ullo funeris sollemni 
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum 
etiam tum praedives et praepotens supremis 
suis consuleret. 
Después de esto introducido en el baño y 
muerto por su vapor, es incinerado sin 
ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había 
escrito de antemano
Exim balneo inlatus et vapore eius 
exanimatus, sine ullo funeris sollemni 
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum 
etiam tum praedives et praepotens supremis 
suis consuleret. 
Después de esto introducido en el baño y 
muerto por su vapor, es incinerado sin 
ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había 
escrito de antemano en sus papeles,
Exim balneo inlatus et vapore eius 
exanimatus, sine ullo funeris sollemni 
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum 
etiam tum praedives et praepotens supremis 
suis consuleret. 
Después de esto introducido en el baño y 
muerto por su vapor, es incinerado sin 
ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había 
escrito de antemano en sus papeles,
Exim balneo inlatus et vapore eius 
exanimatus, sine ullo funeris sollemni 
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum 
etiam tum praedives et praepotens supremis 
suis consuleret. 
Después de esto introducido en el baño y 
muerto por su vapor, es incinerado sin 
ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había 
escrito de antemano en sus papeles, al 
meditar
Exim balneo inlatus et vapore eius 
exanimatus, sine ullo funeris sollemni 
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum 
etiam tum praedives et praepotens supremis 
suis consuleret. 
Después de esto introducido en el baño y 
muerto por su vapor, es incinerado sin 
ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había 
escrito de antemano en sus papeles, al 
meditar
Exim balneo inlatus et vapore eius 
exanimatus, sine ullo funeris sollemni 
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum 
etiam tum praedives et praepotens supremis 
suis consuleret. 
Después de esto introducido en el baño y 
muerto por su vapor, es incinerado sin 
ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había 
escrito de antemano en sus papeles, al 
meditar en sus últimos momentos
Exim balneo inlatus et vapore eius 
exanimatus, sine ullo funeris sollemni 
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum 
etiam tum praedives et praepotens supremis 
suis consuleret. 
Después de esto introducido en el baño y 
muerto por su vapor, es incinerado sin 
ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había 
escrito de antemano en sus papeles, al 
meditar en sus últimos momentos
Exim balneo inlatus et vapore eius 
exanimatus, sine ullo funeris sollemni 
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum 
etiam tum praedives et praepotens supremis 
suis consuleret. 
Después de esto introducido en el baño y 
muerto por su vapor, es incinerado sin 
ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había 
escrito de antemano en sus papeles, al 
meditar en sus últimos momentos siendo 
todavía
Exim balneo inlatus et vapore eius 
exanimatus, sine ullo funeris sollemni 
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum 
etiam tum praedives et praepotens supremis 
suis consuleret. 
Después de esto introducido en el baño y 
muerto por su vapor, es incinerado sin 
ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había 
escrito de antemano en sus papeles, al 
meditar en sus últimos momentos siendo 
todavía
Exim balneo inlatus et vapore eius 
exanimatus, sine ullo funeris sollemni 
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum 
etiam tum praedives et praepotens supremis 
suis consuleret. 
Después de esto introducido en el baño y 
muerto por su vapor, es incinerado sin 
ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había 
escrito de antemano en sus papeles, al 
meditar en sus últimos momentos siendo 
todavía entonces
Exim balneo inlatus et vapore eius 
exanimatus, sine ullo funeris sollemni 
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum 
etiam tum praedives et praepotens supremis 
suis consuleret. 
Después de esto introducido en el baño y 
muerto por su vapor, es incinerado sin 
ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había 
escrito de antemano en sus papeles, al 
meditar en sus últimos momentos siendo 
todavía entonces
Exim balneo inlatus et vapore eius 
exanimatus, sine ullo funeris sollemni 
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum 
etiam tum praedives et praepotens supremis 
suis consuleret. 
Después de esto introducido en el baño y 
muerto por su vapor, es incinerado sin 
ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había 
escrito de antemano en sus papeles, al 
meditar en sus últimos momentos siendo 
todavía entonces extremadamente rico
Exim balneo inlatus et vapore eius 
exanimatus, sine ullo funeris sollemni 
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum 
etiam tum praedives et praepotens supremis 
suis consuleret. 
Después de esto introducido en el baño y 
muerto por su vapor, es incinerado sin 
ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había 
escrito de antemano en sus papeles, al 
meditar en sus últimos momentos siendo 
todavía entonces extremadamente rico
Exim balneo inlatus et vapore eius 
exanimatus, sine ullo funeris sollemni 
crematur. Ita codicillis praescripserat, cum 
etiam tum praedives et praepotens supremis 
suis consuleret. 
Después de esto introducido en el baño y 
muerto por su vapor, es incinerado sin 
ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había 
escrito de antemano en sus papeles, al 
meditar en sus últimos momentos siendo 
todavía entonces extremadamente rico y 
poderoso.
Muerte de séneca
JESÚS LEÓN VAQUERO

Más contenido relacionado

Destacado

Content Marketing Webinar
Content Marketing WebinarContent Marketing Webinar
Content Marketing WebinarWriterAccess
 
Juego de las conjunciones latinas i
Juego de las conjunciones latinas iJuego de las conjunciones latinas i
Juego de las conjunciones latinas iSandro Gladiolo
 
Put Some Press Release Magic In Your Content! - May 2010
Put Some Press Release Magic In Your Content! - May 2010Put Some Press Release Magic In Your Content! - May 2010
Put Some Press Release Magic In Your Content! - May 2010WriterAccess
 
Walter Residence 6 28 09
Walter  Residence 6 28 09Walter  Residence 6 28 09
Walter Residence 6 28 09jenniferkwalter
 
Great Writers, Great Content
Great Writers, Great ContentGreat Writers, Great Content
Great Writers, Great ContentWriterAccess
 
Emodialisi - Dialisi peritoneale
Emodialisi - Dialisi peritonealeEmodialisi - Dialisi peritoneale
Emodialisi - Dialisi peritonealeguestad09be
 
Los eunucos, vergüenza del imperio
Los eunucos, vergüenza del imperioLos eunucos, vergüenza del imperio
Los eunucos, vergüenza del imperioSandro Gladiolo
 
Análisis comparativo de una literatura erótica latina
Análisis comparativo de una literatura erótica latinaAnálisis comparativo de una literatura erótica latina
Análisis comparativo de una literatura erótica latinaSandro Gladiolo
 

Destacado (10)

Content Marketing Webinar
Content Marketing WebinarContent Marketing Webinar
Content Marketing Webinar
 
Juego de las conjunciones latinas i
Juego de las conjunciones latinas iJuego de las conjunciones latinas i
Juego de las conjunciones latinas i
 
Put Some Press Release Magic In Your Content! - May 2010
Put Some Press Release Magic In Your Content! - May 2010Put Some Press Release Magic In Your Content! - May 2010
Put Some Press Release Magic In Your Content! - May 2010
 
Walter Residence 6 28 09
Walter  Residence 6 28 09Walter  Residence 6 28 09
Walter Residence 6 28 09
 
Great Writers, Great Content
Great Writers, Great ContentGreat Writers, Great Content
Great Writers, Great Content
 
Emodialisi - Dialisi peritoneale
Emodialisi - Dialisi peritonealeEmodialisi - Dialisi peritoneale
Emodialisi - Dialisi peritoneale
 
Los eunucos, vergüenza del imperio
Los eunucos, vergüenza del imperioLos eunucos, vergüenza del imperio
Los eunucos, vergüenza del imperio
 
Ch189
Ch189Ch189
Ch189
 
11 farsalia
11 farsalia11 farsalia
11 farsalia
 
Análisis comparativo de una literatura erótica latina
Análisis comparativo de una literatura erótica latinaAnálisis comparativo de una literatura erótica latina
Análisis comparativo de una literatura erótica latina
 

Más de Sandro Gladiolo

Vocabulario temático griego
Vocabulario temático griegoVocabulario temático griego
Vocabulario temático griegoSandro Gladiolo
 
La policía secreta en el imperio romano
La policía secreta en el imperio romanoLa policía secreta en el imperio romano
La policía secreta en el imperio romanoSandro Gladiolo
 
Ordalías y cambios de sexo
Ordalías y cambios de sexoOrdalías y cambios de sexo
Ordalías y cambios de sexoSandro Gladiolo
 
Juego de las conjunciones coordinadas latinas iii
Juego de las conjunciones coordinadas latinas iiiJuego de las conjunciones coordinadas latinas iii
Juego de las conjunciones coordinadas latinas iiiSandro Gladiolo
 
Raíces griegas del léxico castellano, científico y médico
Raíces griegas del léxico castellano, científico y médicoRaíces griegas del léxico castellano, científico y médico
Raíces griegas del léxico castellano, científico y médicoSandro Gladiolo
 
El humanismo, los humanismos y los saberes positivos
El humanismo, los humanismos y los saberes positivosEl humanismo, los humanismos y los saberes positivos
El humanismo, los humanismos y los saberes positivosSandro Gladiolo
 
El mito griego y sus interpretaciones
El mito griego y sus interpretacionesEl mito griego y sus interpretaciones
El mito griego y sus interpretacionesSandro Gladiolo
 
Eros y psique (by cornelio agripa)
Eros y psique (by cornelio agripa)Eros y psique (by cornelio agripa)
Eros y psique (by cornelio agripa)Sandro Gladiolo
 
Fútbol contado en latín
Fútbol contado en latínFútbol contado en latín
Fútbol contado en latínSandro Gladiolo
 
Sobre usos, erótica y costumbres en la roma de catulo
Sobre usos, erótica y costumbres en la roma de catuloSobre usos, erótica y costumbres en la roma de catulo
Sobre usos, erótica y costumbres en la roma de catuloSandro Gladiolo
 
El diario de la roma antigua
El diario de la roma antiguaEl diario de la roma antigua
El diario de la roma antiguaSandro Gladiolo
 
Variantes míticas sobre teseo, pasífae y meleagro
Variantes míticas sobre teseo, pasífae y meleagroVariantes míticas sobre teseo, pasífae y meleagro
Variantes míticas sobre teseo, pasífae y meleagroSandro Gladiolo
 

Más de Sandro Gladiolo (20)

Roma y Bizancio
Roma y BizancioRoma y Bizancio
Roma y Bizancio
 
El vestido en Roma
El vestido en RomaEl vestido en Roma
El vestido en Roma
 
Corduba Romana
Corduba RomanaCorduba Romana
Corduba Romana
 
Vocabulario temático griego
Vocabulario temático griegoVocabulario temático griego
Vocabulario temático griego
 
La policía secreta en el imperio romano
La policía secreta en el imperio romanoLa policía secreta en el imperio romano
La policía secreta en el imperio romano
 
Ordalías y cambios de sexo
Ordalías y cambios de sexoOrdalías y cambios de sexo
Ordalías y cambios de sexo
 
Juego de las conjunciones coordinadas latinas iii
Juego de las conjunciones coordinadas latinas iiiJuego de las conjunciones coordinadas latinas iii
Juego de las conjunciones coordinadas latinas iii
 
Manuum digiti
Manuum digitiManuum digiti
Manuum digiti
 
Raíces griegas del léxico castellano, científico y médico
Raíces griegas del léxico castellano, científico y médicoRaíces griegas del léxico castellano, científico y médico
Raíces griegas del léxico castellano, científico y médico
 
Sombra
SombraSombra
Sombra
 
¡Viva la muerte!
¡Viva la muerte!¡Viva la muerte!
¡Viva la muerte!
 
El humanismo, los humanismos y los saberes positivos
El humanismo, los humanismos y los saberes positivosEl humanismo, los humanismos y los saberes positivos
El humanismo, los humanismos y los saberes positivos
 
El mito griego y sus interpretaciones
El mito griego y sus interpretacionesEl mito griego y sus interpretaciones
El mito griego y sus interpretaciones
 
Eros y psique (by cornelio agripa)
Eros y psique (by cornelio agripa)Eros y psique (by cornelio agripa)
Eros y psique (by cornelio agripa)
 
Fútbol contado en latín
Fútbol contado en latínFútbol contado en latín
Fútbol contado en latín
 
Sobre usos, erótica y costumbres en la roma de catulo
Sobre usos, erótica y costumbres en la roma de catuloSobre usos, erótica y costumbres en la roma de catulo
Sobre usos, erótica y costumbres en la roma de catulo
 
El diario de la roma antigua
El diario de la roma antiguaEl diario de la roma antigua
El diario de la roma antigua
 
Variantes míticas sobre teseo, pasífae y meleagro
Variantes míticas sobre teseo, pasífae y meleagroVariantes míticas sobre teseo, pasífae y meleagro
Variantes míticas sobre teseo, pasífae y meleagro
 
La ciudad itálica
La ciudad itálicaLa ciudad itálica
La ciudad itálica
 
La educación en roma
La educación en romaLa educación en roma
La educación en roma
 

Último

PPT Protocolo de desregulación emocional.pptx
PPT Protocolo de desregulación emocional.pptxPPT Protocolo de desregulación emocional.pptx
PPT Protocolo de desregulación emocional.pptxKarenSepulveda23
 
sociales ciencias segundo trimestre tercero
sociales ciencias segundo trimestre tercerosociales ciencias segundo trimestre tercero
sociales ciencias segundo trimestre terceroCEIP TIERRA DE PINARES
 
explicacionsobrelasemanasanta-190411100653.ppt
explicacionsobrelasemanasanta-190411100653.pptexplicacionsobrelasemanasanta-190411100653.ppt
explicacionsobrelasemanasanta-190411100653.pptjosemanuelcremades
 
Tecnología educativa en la era actual .pptx
Tecnología educativa en la era actual .pptxTecnología educativa en la era actual .pptx
Tecnología educativa en la era actual .pptxJulioSantin2
 
CIENCIAS SOCIALES SEGUNDO TRIMESTRE CUARTO
CIENCIAS SOCIALES SEGUNDO TRIMESTRE CUARTOCIENCIAS SOCIALES SEGUNDO TRIMESTRE CUARTO
CIENCIAS SOCIALES SEGUNDO TRIMESTRE CUARTOCEIP TIERRA DE PINARES
 
UNIDAD DE APRENDIZAJE CERO - 3 DPCC - copia.pdf
UNIDAD  DE APRENDIZAJE  CERO -  3 DPCC - copia.pdfUNIDAD  DE APRENDIZAJE  CERO -  3 DPCC - copia.pdf
UNIDAD DE APRENDIZAJE CERO - 3 DPCC - copia.pdfjuangabriel2296
 
Taller Grupal De la electricidad y la electrónica
Taller Grupal De la electricidad y la electrónicaTaller Grupal De la electricidad y la electrónica
Taller Grupal De la electricidad y la electrónicajuanpablosuarez310
 
Temas para GP (1).pdf Semana santa la última victoria
Temas para GP (1).pdf Semana santa la última victoriaTemas para GP (1).pdf Semana santa la última victoria
Temas para GP (1).pdf Semana santa la última victoriaFernando Rojas
 
Xardín de San Carlos (A Coruña) IES Monelos
Xardín de San Carlos (A Coruña) IES MonelosXardín de San Carlos (A Coruña) IES Monelos
Xardín de San Carlos (A Coruña) IES MonelosAgrela Elvixeo
 
1ro Programación Anual D.P.C.C ACTUALIZADO
1ro Programación Anual D.P.C.C ACTUALIZADO1ro Programación Anual D.P.C.C ACTUALIZADO
1ro Programación Anual D.P.C.C ACTUALIZADODJElvitt
 
plan espacios inspiradores para nivel primaria
plan espacios inspiradores para nivel primariaplan espacios inspiradores para nivel primaria
plan espacios inspiradores para nivel primariaElizabeth252489
 
PROGRAMACIÓN CURRICULAR ANUAL DE CIENCIA Y TECNOLOGÍA
PROGRAMACIÓN CURRICULAR ANUAL DE CIENCIA Y TECNOLOGÍAPROGRAMACIÓN CURRICULAR ANUAL DE CIENCIA Y TECNOLOGÍA
PROGRAMACIÓN CURRICULAR ANUAL DE CIENCIA Y TECNOLOGÍAJoaqunSolrzano
 
Kirpi-el-erizo libro descargar pdf 1 link
Kirpi-el-erizo libro descargar pdf 1 linkKirpi-el-erizo libro descargar pdf 1 link
Kirpi-el-erizo libro descargar pdf 1 linkMaximilianoMaldonado17
 
Tecnologia- El computador funciones etc...
Tecnologia- El computador funciones etc...Tecnologia- El computador funciones etc...
Tecnologia- El computador funciones etc...SamuelGampley
 
FICHA DE TRABAJO OLAS DE CALOR DENGUE.pdf
FICHA DE TRABAJO OLAS DE CALOR DENGUE.pdfFICHA DE TRABAJO OLAS DE CALOR DENGUE.pdf
FICHA DE TRABAJO OLAS DE CALOR DENGUE.pdfRafael Moreno Yupanqui
 

Último (20)

Power Point E. Sab: Adoración sin fin...
Power Point E. Sab: Adoración sin fin...Power Point E. Sab: Adoración sin fin...
Power Point E. Sab: Adoración sin fin...
 
PPT Protocolo de desregulación emocional.pptx
PPT Protocolo de desregulación emocional.pptxPPT Protocolo de desregulación emocional.pptx
PPT Protocolo de desregulación emocional.pptx
 
sociales ciencias segundo trimestre tercero
sociales ciencias segundo trimestre tercerosociales ciencias segundo trimestre tercero
sociales ciencias segundo trimestre tercero
 
explicacionsobrelasemanasanta-190411100653.ppt
explicacionsobrelasemanasanta-190411100653.pptexplicacionsobrelasemanasanta-190411100653.ppt
explicacionsobrelasemanasanta-190411100653.ppt
 
MULTIPLICACION RAPIDA PARA TODAS LAS EDADES
MULTIPLICACION RAPIDA PARA TODAS LAS EDADESMULTIPLICACION RAPIDA PARA TODAS LAS EDADES
MULTIPLICACION RAPIDA PARA TODAS LAS EDADES
 
Tecnología educativa en la era actual .pptx
Tecnología educativa en la era actual .pptxTecnología educativa en la era actual .pptx
Tecnología educativa en la era actual .pptx
 
CIENCIAS SOCIALES SEGUNDO TRIMESTRE CUARTO
CIENCIAS SOCIALES SEGUNDO TRIMESTRE CUARTOCIENCIAS SOCIALES SEGUNDO TRIMESTRE CUARTO
CIENCIAS SOCIALES SEGUNDO TRIMESTRE CUARTO
 
UNIDAD DE APRENDIZAJE CERO - 3 DPCC - copia.pdf
UNIDAD  DE APRENDIZAJE  CERO -  3 DPCC - copia.pdfUNIDAD  DE APRENDIZAJE  CERO -  3 DPCC - copia.pdf
UNIDAD DE APRENDIZAJE CERO - 3 DPCC - copia.pdf
 
Taller Grupal De la electricidad y la electrónica
Taller Grupal De la electricidad y la electrónicaTaller Grupal De la electricidad y la electrónica
Taller Grupal De la electricidad y la electrónica
 
Sesión de clase ES: Adoración sin fin...
Sesión de clase ES: Adoración sin fin...Sesión de clase ES: Adoración sin fin...
Sesión de clase ES: Adoración sin fin...
 
Temas para GP (1).pdf Semana santa la última victoria
Temas para GP (1).pdf Semana santa la última victoriaTemas para GP (1).pdf Semana santa la última victoria
Temas para GP (1).pdf Semana santa la última victoria
 
Xardín de San Carlos (A Coruña) IES Monelos
Xardín de San Carlos (A Coruña) IES MonelosXardín de San Carlos (A Coruña) IES Monelos
Xardín de San Carlos (A Coruña) IES Monelos
 
1ro Programación Anual D.P.C.C ACTUALIZADO
1ro Programación Anual D.P.C.C ACTUALIZADO1ro Programación Anual D.P.C.C ACTUALIZADO
1ro Programación Anual D.P.C.C ACTUALIZADO
 
plan espacios inspiradores para nivel primaria
plan espacios inspiradores para nivel primariaplan espacios inspiradores para nivel primaria
plan espacios inspiradores para nivel primaria
 
PROGRAMACIÓN CURRICULAR ANUAL DE CIENCIA Y TECNOLOGÍA
PROGRAMACIÓN CURRICULAR ANUAL DE CIENCIA Y TECNOLOGÍAPROGRAMACIÓN CURRICULAR ANUAL DE CIENCIA Y TECNOLOGÍA
PROGRAMACIÓN CURRICULAR ANUAL DE CIENCIA Y TECNOLOGÍA
 
Conducta ética en investigación científica.pdf
Conducta ética en investigación científica.pdfConducta ética en investigación científica.pdf
Conducta ética en investigación científica.pdf
 
Kirpi-el-erizo libro descargar pdf 1 link
Kirpi-el-erizo libro descargar pdf 1 linkKirpi-el-erizo libro descargar pdf 1 link
Kirpi-el-erizo libro descargar pdf 1 link
 
Tema 5.- BASES DE DATOS Y GESTIÓN DE LA INF. PARA EL MARKETING.pdf
Tema 5.- BASES DE DATOS Y GESTIÓN DE LA INF. PARA EL MARKETING.pdfTema 5.- BASES DE DATOS Y GESTIÓN DE LA INF. PARA EL MARKETING.pdf
Tema 5.- BASES DE DATOS Y GESTIÓN DE LA INF. PARA EL MARKETING.pdf
 
Tecnologia- El computador funciones etc...
Tecnologia- El computador funciones etc...Tecnologia- El computador funciones etc...
Tecnologia- El computador funciones etc...
 
FICHA DE TRABAJO OLAS DE CALOR DENGUE.pdf
FICHA DE TRABAJO OLAS DE CALOR DENGUE.pdfFICHA DE TRABAJO OLAS DE CALOR DENGUE.pdf
FICHA DE TRABAJO OLAS DE CALOR DENGUE.pdf
 

Muerte de séneca

  • 1. MUERTE DE SÉNECA TÁCITO, ANALES XV 64
  • 2. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. Exim balneo inlatus et vapore eius exanimatus, sine ullo funeris sollemni crematur. Ita codicillis praescripserat, cum etiam tum praedives et praepotens supremis suis consuleret.
  • 3. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret;
  • 4. Seneca interim, durante tractu et lentitudine PARTICIPIO ABSOLUTO mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide SUB. DE et arte medicinae probatum, orat provisum PARTICIPIO PRINCIPAL SUB. DE pridem venenum, quo d[am]nati publico PARTICIPIO SUB. DE Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; RELATIVO SUB. SUSTANTIVA
  • 5. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret;
  • 6. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca
  • 7. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca
  • 8. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto
  • 9. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto
  • 10. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole
  • 11. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole
  • 12. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole el espacio
  • 13. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole el espacio
  • 14. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole el espacio y la lentitud
  • 15. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole el espacio y la lentitud
  • 16. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole el espacio y la lentitud de la muerte,
  • 17. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole el espacio y la lentitud de la muerte,
  • 18. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole el espacio y la lentitud de la muerte, pide
  • 19. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole el espacio y la lentitud de la muerte, pide
  • 20. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole el espacio y la lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo,
  • 21. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole el espacio y la lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo,
  • 22. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole el espacio y la lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, durante mucho tiempo
  • 23. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole el espacio y la lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, durante mucho tiempo
  • 24. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole el espacio y la lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, durante mucho tiempo estimado
  • 25. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole el espacio y la lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, durante mucho tiempo estimado
  • 26. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole el espacio y la lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, durante mucho tiempo estimado por él
  • 27. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole el espacio y la lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, durante mucho tiempo estimado por él
  • 28. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole el espacio y la lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, durante mucho tiempo estimado por él debido a la confianza
  • 29. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole el espacio y la lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, durante mucho tiempo estimado por él debido a la confianza
  • 30. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole el espacio y la lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, durante mucho tiempo estimado por él debido a la confianza en su amistad
  • 31. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole el espacio y la lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, durante mucho tiempo estimado por él debido a la confianza en su amistad
  • 32. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole el espacio y la lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, durante mucho tiempo estimado por él debido a la confianza en su amistad y a su arte
  • 33. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole el espacio y la lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, durante mucho tiempo estimado por él debido a la confianza en su amistad y a su arte
  • 34. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole el espacio y la lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, durante mucho tiempo estimado por él debido a la confianza en su amistad y a su arte de la medicina,
  • 35. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole el espacio y la lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, durante mucho tiempo estimado por él debido a la confianza en su amistad y a su arte de la medicina,
  • 36. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole el espacio y la lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, durante mucho tiempo estimado por él debido a la confianza en su amistad y a su arte de la medicina, que sacara
  • 37. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole el espacio y la lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, durante mucho tiempo estimado por él debido a la confianza en su amistad y a su arte de la medicina, que sacara
  • 38. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole el espacio y la lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, durante mucho tiempo estimado por él debido a la confianza en su amistad y a su arte de la medicina, que sacara el veneno
  • 39. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole el espacio y la lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, durante mucho tiempo estimado por él debido a la confianza en su amistad y a su arte de la medicina, que sacara el veneno
  • 40. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole el espacio y la lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, durante mucho tiempo estimado por él debido a la confianza en su amistad y a su arte de la medicina, que sacara el veneno previsto
  • 41. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole el espacio y la lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, durante mucho tiempo estimado por él debido a la confianza en su amistad y a su arte de la medicina, que sacara el veneno previsto
  • 42. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole el espacio y la lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, durante mucho tiempo estimado por él debido a la confianza en su amistad y a su arte de la medicina, que sacara el veneno previsto hacía tiempo,
  • 43. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole el espacio y la lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, durante mucho tiempo estimado por él debido a la confianza en su amistad y a su arte de la medicina, que sacara el veneno previsto hacía tiempo,
  • 44. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole el espacio y la lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, durante mucho tiempo estimado por él debido a la confianza en su amistad y a su arte de la medicina, que sacara el veneno previsto hacía tiempo, con el que
  • 45. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole el espacio y la lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, durante mucho tiempo estimado por él debido a la confianza en su amistad y a su arte de la medicina, que sacara el veneno previsto hacía tiempo, con el que
  • 46. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole el espacio y la lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, durante mucho tiempo estimado por él debido a la confianza en su amistad y a su arte de la medicina, que sacara el veneno previsto hacía tiempo, con el que eran ejecutados
  • 47. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole el espacio y la lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, durante mucho tiempo estimado por él debido a la confianza en su amistad y a su arte de la medicina, que sacara el veneno previsto hacía tiempo, con el que eran ejecutados
  • 48. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole el espacio y la lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, durante mucho tiempo estimado por él debido a la confianza en su amistad y a su arte de la medicina, que sacara el veneno previsto hacía tiempo, con el que eran ejecutados los condenados
  • 49. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole el espacio y la lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, durante mucho tiempo estimado por él debido a la confianza en su amistad y a su arte de la medicina, que sacara el veneno previsto hacía tiempo, con el que eran ejecutados los condenados
  • 50. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole el espacio y la lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, durante mucho tiempo estimado por él debido a la confianza en su amistad y a su arte de la medicina, que sacara el veneno previsto hacía tiempo, con el que eran ejecutados los condenados por el juicio público
  • 51. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole el espacio y la lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, durante mucho tiempo estimado por él debido a la confianza en su amistad y a su arte de la medicina, que sacara el veneno previsto hacía tiempo, con el que eran ejecutados los condenados por el juicio público
  • 52. Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d[am]nati publico Atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; Séneca entretanto, durándole el espacio y la lentitud de la muerte, pide a Estacio Anneo, durante mucho tiempo estimado por él debido a la confianza en su amistad y a su arte de la medicina, que sacara el veneno previsto hacía tiempo, con el que eran ejecutados los condenados por el juicio público de los atenienses;
  • 54. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori.
  • 55. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et SUB. DE PRINCIPAL PARTICIPIO cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens PRINCIPAL SUB. DE proximos servorum addita voce libare se PARTICIPIO PARTICIPIO SUB. SUST. ABSOLUTO liquorem illum Iovi liberatori. DE INFINITIVO
  • 56. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori.
  • 57. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y
  • 58. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído
  • 59. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído
  • 60. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído lo apuró
  • 61. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído lo apuró
  • 62. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente,
  • 63. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente,
  • 64. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío
  • 65. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío
  • 66. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío ya
  • 67. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío ya
  • 68. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío ya en sus articulaciones
  • 69. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío ya en sus articulaciones
  • 70. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío ya en sus articulaciones y con el cuerpo cerrado
  • 71. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío ya en sus articulaciones y con el cuerpo cerrado
  • 72. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío ya en sus articulaciones y con el cuerpo cerrado contra la fuerza
  • 73. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío ya en sus articulaciones y con el cuerpo cerrado contra la fuerza
  • 74. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío ya en sus articulaciones y con el cuerpo cerrado contra la fuerza del veneno.
  • 75. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío ya en sus articulaciones y con el cuerpo cerrado contra la fuerza del veneno.
  • 76. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío ya en sus articulaciones y con el cuerpo cerrado contra la fuerza del veneno. Finalmente
  • 77. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío ya en sus articulaciones y con el cuerpo cerrado contra la fuerza del veneno. Finalmente
  • 78. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío ya en sus articulaciones y con el cuerpo cerrado contra la fuerza del veneno. Finalmente entró
  • 79. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío ya en sus articulaciones y con el cuerpo cerrado contra la fuerza del veneno. Finalmente entró
  • 80. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío ya en sus articulaciones y con el cuerpo cerrado contra la fuerza del veneno. Finalmente entró en un baño
  • 81. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío ya en sus articulaciones y con el cuerpo cerrado contra la fuerza del veneno. Finalmente entró en un baño
  • 82. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío ya en sus articulaciones y con el cuerpo cerrado contra la fuerza del veneno. Finalmente entró en un baño de agua caliente,
  • 83. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío ya en sus articulaciones y con el cuerpo cerrado contra la fuerza del veneno. Finalmente entró en un baño de agua caliente,
  • 84. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío ya en sus articulaciones y con el cuerpo cerrado contra la fuerza del veneno. Finalmente entró en un baño de agua caliente, rociando de agua
  • 85. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío ya en sus articulaciones y con el cuerpo cerrado contra la fuerza del veneno. Finalmente entró en un baño de agua caliente, rociando de agua
  • 86. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío ya en sus articulaciones y con el cuerpo cerrado contra la fuerza del veneno. Finalmente entró en un baño de agua caliente, rociando de agua a los más cercanos
  • 87. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío ya en sus articulaciones y con el cuerpo cerrado contra la fuerza del veneno. Finalmente entró en un baño de agua caliente, rociando de agua a los más cercanos
  • 88. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío ya en sus articulaciones y con el cuerpo cerrado contra la fuerza del veneno. Finalmente entró en un baño de agua caliente, rociando de agua a los más cercanos de los esclavos
  • 89. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío ya en sus articulaciones y con el cuerpo cerrado contra la fuerza del veneno. Finalmente entró en un baño de agua caliente, rociando de agua a los más cercanos de los esclavos
  • 90. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío ya en sus articulaciones y con el cuerpo cerrado contra la fuerza del veneno. Finalmente entró en un baño de agua caliente, rociando de agua a los más cercanos de los esclavos, añadida
  • 91. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío ya en sus articulaciones y con el cuerpo cerrado contra la fuerza del veneno. Finalmente entró en un baño de agua caliente, rociando de agua a los más cercanos de los esclavos, añadida
  • 92. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío ya en sus articulaciones y con el cuerpo cerrado contra la fuerza del veneno. Finalmente entró en un baño de agua caliente, rociando de agua a los más cercanos de los esclavos, añadida la frase
  • 93. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío ya en sus articulaciones y con el cuerpo cerrado contra la fuerza del veneno. Finalmente entró en un baño de agua caliente, rociando de agua a los más cercanos de los esclavos, añadida la frase
  • 94. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío ya en sus articulaciones y con el cuerpo cerrado contra la fuerza del veneno. Finalmente entró en un baño de agua caliente, rociando de agua a los más cercanos de los esclavos, añadida la frase de que él
  • 95. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío ya en sus articulaciones y con el cuerpo cerrado contra la fuerza del veneno. Finalmente entró en un baño de agua caliente, rociando de agua a los más cercanos de los esclavos, añadida la frase de que él
  • 96. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío ya en sus articulaciones y con el cuerpo cerrado contra la fuerza del veneno. Finalmente entró en un baño de agua caliente, rociando de agua a los más cercanos de los esclavos, añadida la frase de que él vertía
  • 97. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío ya en sus articulaciones y con el cuerpo cerrado contra la fuerza del veneno. Finalmente entró en un baño de agua caliente, rociando de agua a los más cercanos de los esclavos, añadida la frase de que él vertía
  • 98. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío ya en sus articulaciones y con el cuerpo cerrado contra la fuerza del veneno. Finalmente entró en un baño de agua caliente, rociando de agua a los más cercanos de los esclavos, añadida la frase de que él vertía aquel licor
  • 99. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío ya en sus articulaciones y con el cuerpo cerrado contra la fuerza del veneno. Finalmente entró en un baño de agua caliente, rociando de agua a los más cercanos de los esclavos, añadida la frase de que él vertía aquel licor
  • 100. adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni. Postremo stagnum calidae aquae introiit, respergens proximos servorum addita voce libare se liquorem illum Iovi liberatori. y habiéndoselo traído lo apuró inútilmente, frío ya en sus articulaciones y con el cuerpo cerrado contra la fuerza del veneno. Finalmente entró en un baño de agua caliente, rociando de agua a los más cercanos de los esclavos, añadida la frase de que él vertía aquel licor en honor de Júpiter Liberador.
  • 102. Exim balneo inlatus et vapore eius exanimatus, sine ullo funeris sollemni crematur. Ita codicillis praescripserat, cum etiam tum praedives et praepotens supremis suis consuleret.
  • 103. Exim balneo inlatus et vapore eius SUBORDINADAS DE exanimatus, sine ullo funeris sollemni crematur. PARTICIPIO PRINCIPAL Ita codicillis praescripserat, cum etiam tum PRINCIPAL SUB. DE praedives et praepotens supremis suis CUM HISTÓRICO consuleret.
  • 104. Exim balneo inlatus et vapore eius exanimatus, sine ullo funeris sollemni crematur. Ita codicillis praescripserat, cum etiam tum praedives et praepotens supremis suis consuleret.
  • 105. Exim balneo inlatus et vapore eius exanimatus, sine ullo funeris sollemni crematur. Ita codicillis praescripserat, cum etiam tum praedives et praepotens supremis suis consuleret. Después de esto
  • 106. Exim balneo inlatus et vapore eius exanimatus, sine ullo funeris sollemni crematur. Ita codicillis praescripserat, cum etiam tum praedives et praepotens supremis suis consuleret. Después de esto
  • 107. Exim balneo inlatus et vapore eius exanimatus, sine ullo funeris sollemni crematur. Ita codicillis praescripserat, cum etiam tum praedives et praepotens supremis suis consuleret. Después de esto introducido
  • 108. Exim balneo inlatus et vapore eius exanimatus, sine ullo funeris sollemni crematur. Ita codicillis praescripserat, cum etiam tum praedives et praepotens supremis suis consuleret. Después de esto introducido
  • 109. Exim balneo inlatus et vapore eius exanimatus, sine ullo funeris sollemni crematur. Ita codicillis praescripserat, cum etiam tum praedives et praepotens supremis suis consuleret. Después de esto introducido en el baño
  • 110. Exim balneo inlatus et vapore eius exanimatus, sine ullo funeris sollemni crematur. Ita codicillis praescripserat, cum etiam tum praedives et praepotens supremis suis consuleret. Después de esto introducido en el baño
  • 111. Exim balneo inlatus et vapore eius exanimatus, sine ullo funeris sollemni crematur. Ita codicillis praescripserat, cum etiam tum praedives et praepotens supremis suis consuleret. Después de esto introducido en el baño y muerto
  • 112. Exim balneo inlatus et vapore eius exanimatus, sine ullo funeris sollemni crematur. Ita codicillis praescripserat, cum etiam tum praedives et praepotens supremis suis consuleret. Después de esto introducido en el baño y muerto
  • 113. Exim balneo inlatus et vapore eius exanimatus, sine ullo funeris sollemni crematur. Ita codicillis praescripserat, cum etiam tum praedives et praepotens supremis suis consuleret. Después de esto introducido en el baño y muerto por su vapor,
  • 114. Exim balneo inlatus et vapore eius exanimatus, sine ullo funeris sollemni crematur. Ita codicillis praescripserat, cum etiam tum praedives et praepotens supremis suis consuleret. Después de esto introducido en el baño y muerto por su vapor,
  • 115. Exim balneo inlatus et vapore eius exanimatus, sine ullo funeris sollemni crematur. Ita codicillis praescripserat, cum etiam tum praedives et praepotens supremis suis consuleret. Después de esto introducido en el baño y muerto por su vapor, es incinerado
  • 116. Exim balneo inlatus et vapore eius exanimatus, sine ullo funeris sollemni crematur. Ita codicillis praescripserat, cum etiam tum praedives et praepotens supremis suis consuleret. Después de esto introducido en el baño y muerto por su vapor, es incinerado
  • 117. Exim balneo inlatus et vapore eius exanimatus, sine ullo funeris sollemni crematur. Ita codicillis praescripserat, cum etiam tum praedives et praepotens supremis suis consuleret. Después de esto introducido en el baño y muerto por su vapor, es incinerado sin ninguna solemnidad
  • 118. Exim balneo inlatus et vapore eius exanimatus, sine ullo funeris sollemni crematur. Ita codicillis praescripserat, cum etiam tum praedives et praepotens supremis suis consuleret. Después de esto introducido en el baño y muerto por su vapor, es incinerado sin ninguna solemnidad
  • 119. Exim balneo inlatus et vapore eius exanimatus, sine ullo funeris sollemni crematur. Ita codicillis praescripserat, cum etiam tum praedives et praepotens supremis suis consuleret. Después de esto introducido en el baño y muerto por su vapor, es incinerado sin ninguna solemnidad en el funeral.
  • 120. Exim balneo inlatus et vapore eius exanimatus, sine ullo funeris sollemni crematur. Ita codicillis praescripserat, cum etiam tum praedives et praepotens supremis suis consuleret. Después de esto introducido en el baño y muerto por su vapor, es incinerado sin ninguna solemnidad en el funeral.
  • 121. Exim balneo inlatus et vapore eius exanimatus, sine ullo funeris sollemni crematur. Ita codicillis praescripserat, cum etiam tum praedives et praepotens supremis suis consuleret. Después de esto introducido en el baño y muerto por su vapor, es incinerado sin ninguna solemnidad en el funeral. Así
  • 122. Exim balneo inlatus et vapore eius exanimatus, sine ullo funeris sollemni crematur. Ita codicillis praescripserat, cum etiam tum praedives et praepotens supremis suis consuleret. Después de esto introducido en el baño y muerto por su vapor, es incinerado sin ninguna solemnidad en el funeral. Así
  • 123. Exim balneo inlatus et vapore eius exanimatus, sine ullo funeris sollemni crematur. Ita codicillis praescripserat, cum etiam tum praedives et praepotens supremis suis consuleret. Después de esto introducido en el baño y muerto por su vapor, es incinerado sin ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había escrito de antemano
  • 124. Exim balneo inlatus et vapore eius exanimatus, sine ullo funeris sollemni crematur. Ita codicillis praescripserat, cum etiam tum praedives et praepotens supremis suis consuleret. Después de esto introducido en el baño y muerto por su vapor, es incinerado sin ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había escrito de antemano
  • 125. Exim balneo inlatus et vapore eius exanimatus, sine ullo funeris sollemni crematur. Ita codicillis praescripserat, cum etiam tum praedives et praepotens supremis suis consuleret. Después de esto introducido en el baño y muerto por su vapor, es incinerado sin ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había escrito de antemano en sus papeles,
  • 126. Exim balneo inlatus et vapore eius exanimatus, sine ullo funeris sollemni crematur. Ita codicillis praescripserat, cum etiam tum praedives et praepotens supremis suis consuleret. Después de esto introducido en el baño y muerto por su vapor, es incinerado sin ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había escrito de antemano en sus papeles,
  • 127. Exim balneo inlatus et vapore eius exanimatus, sine ullo funeris sollemni crematur. Ita codicillis praescripserat, cum etiam tum praedives et praepotens supremis suis consuleret. Después de esto introducido en el baño y muerto por su vapor, es incinerado sin ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había escrito de antemano en sus papeles, al meditar
  • 128. Exim balneo inlatus et vapore eius exanimatus, sine ullo funeris sollemni crematur. Ita codicillis praescripserat, cum etiam tum praedives et praepotens supremis suis consuleret. Después de esto introducido en el baño y muerto por su vapor, es incinerado sin ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había escrito de antemano en sus papeles, al meditar
  • 129. Exim balneo inlatus et vapore eius exanimatus, sine ullo funeris sollemni crematur. Ita codicillis praescripserat, cum etiam tum praedives et praepotens supremis suis consuleret. Después de esto introducido en el baño y muerto por su vapor, es incinerado sin ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había escrito de antemano en sus papeles, al meditar en sus últimos momentos
  • 130. Exim balneo inlatus et vapore eius exanimatus, sine ullo funeris sollemni crematur. Ita codicillis praescripserat, cum etiam tum praedives et praepotens supremis suis consuleret. Después de esto introducido en el baño y muerto por su vapor, es incinerado sin ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había escrito de antemano en sus papeles, al meditar en sus últimos momentos
  • 131. Exim balneo inlatus et vapore eius exanimatus, sine ullo funeris sollemni crematur. Ita codicillis praescripserat, cum etiam tum praedives et praepotens supremis suis consuleret. Después de esto introducido en el baño y muerto por su vapor, es incinerado sin ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había escrito de antemano en sus papeles, al meditar en sus últimos momentos siendo todavía
  • 132. Exim balneo inlatus et vapore eius exanimatus, sine ullo funeris sollemni crematur. Ita codicillis praescripserat, cum etiam tum praedives et praepotens supremis suis consuleret. Después de esto introducido en el baño y muerto por su vapor, es incinerado sin ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había escrito de antemano en sus papeles, al meditar en sus últimos momentos siendo todavía
  • 133. Exim balneo inlatus et vapore eius exanimatus, sine ullo funeris sollemni crematur. Ita codicillis praescripserat, cum etiam tum praedives et praepotens supremis suis consuleret. Después de esto introducido en el baño y muerto por su vapor, es incinerado sin ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había escrito de antemano en sus papeles, al meditar en sus últimos momentos siendo todavía entonces
  • 134. Exim balneo inlatus et vapore eius exanimatus, sine ullo funeris sollemni crematur. Ita codicillis praescripserat, cum etiam tum praedives et praepotens supremis suis consuleret. Después de esto introducido en el baño y muerto por su vapor, es incinerado sin ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había escrito de antemano en sus papeles, al meditar en sus últimos momentos siendo todavía entonces
  • 135. Exim balneo inlatus et vapore eius exanimatus, sine ullo funeris sollemni crematur. Ita codicillis praescripserat, cum etiam tum praedives et praepotens supremis suis consuleret. Después de esto introducido en el baño y muerto por su vapor, es incinerado sin ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había escrito de antemano en sus papeles, al meditar en sus últimos momentos siendo todavía entonces extremadamente rico
  • 136. Exim balneo inlatus et vapore eius exanimatus, sine ullo funeris sollemni crematur. Ita codicillis praescripserat, cum etiam tum praedives et praepotens supremis suis consuleret. Después de esto introducido en el baño y muerto por su vapor, es incinerado sin ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había escrito de antemano en sus papeles, al meditar en sus últimos momentos siendo todavía entonces extremadamente rico
  • 137. Exim balneo inlatus et vapore eius exanimatus, sine ullo funeris sollemni crematur. Ita codicillis praescripserat, cum etiam tum praedives et praepotens supremis suis consuleret. Después de esto introducido en el baño y muerto por su vapor, es incinerado sin ninguna solemnidad en el funeral. Así lo había escrito de antemano en sus papeles, al meditar en sus últimos momentos siendo todavía entonces extremadamente rico y poderoso.